Tito 2

Yoʼowe Jesukrijtota itom yaʼariakaʼu betchiʼbo juʼu bemelaka liojta betana lutuʼuria yaʼari (El Nuevo Testamento en yaqui) (YAQNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Taa empo, ju'u em noknee'u, ini'i, jiba wee'po, ju'u si'ime tu'ik betana yee majtawamta mak weyeme tune.
1 O teu ensinamento, porém, seja conforme à sã doutrina.
2 Jume' yo'otuim naa buustia bem unnaa nonoknee'ut emo am suanee'u betana, ameu noknee. Intok emo yo'ori teboka, suawaka, suasi jiapsiwamta ta'aane. Intok jiba junaen, Krijtota bem suale'uta, Liojta lutu'uriata witti a' weye'po aman, tu'isi a' sualne. Bem yee nak ta'aanee'ut intok si'imeku a bem bo'o bitnee'ut, inia betana ameu nokne.
2 Os mais velhos sejam sóbrios, graves, prudentes, fortes na fé, na caridade, na paciência.
3 Ketchia jiba inieni, jume' jaamut yo'otuim, si'imem bichapo sua maisi intok Liojta yo'oreka jiapsine. Inime'e kaabetat nokaka rejtine. Intok kia ka nanaakone. Bempo, bem tu'isi jiapsa'ue, tu'ik amet ta'aa tebokai.
3 Assim também as mulheres de mais idade mostrem no seu exterior uma compostura santa, não sejam maldizentes nem intemperantes, mas mestras de bons conselhos.
4 Junuen jume' bebemem, bem kukunam intok bem yoemiam, bem am nak ta'aanee'ut,
4 Que saibam ensinar as jovens a amarem seus maridos, a quererem bem seus filhos,
5 intok inime'e, suawaka, suasi jiapsiwamta ta'aane, intok wepulsi tu'isi bem jiapsi'ea'a benasi jiapsine. Inime'e, bem jo'arata makripo, tu'ulisi tekil ka oubane. Si'imeku tu'u jijiapsine. Bem kukunam mak tuttu'ika am nok jikkajine, inia betana am majta betchi'bo. Junuen inim, kaabeta, Liojta nok lutu'uriat ka tu'isi nokne' betchi'bo.
5 a serem prudentes, castas, cuidadosas da casa, bondosas, submissas a seus maridos, para que a palavra de Deus não seja desacreditada.
6 Jume' ju'ubwa yo'otume juni'i ketchia, jiba junaen, empo, inim si'imekut suasi am jiapsine' betchi'bo ameu noknee.
6 Exorta igualmente os moços a serem morigerados,
7 Intok inia betana, jiba empo, tu'isi em jiapsa'u betana, si'imekut tu'ik eu am ta'aatuane. Inime'e, empo iniat am majtakai, wepulsi a' eiyaaka em aet jiapseka, a' bo'o jooria'uta jiba, kaita mabet bo'o bichakai em joa'ue et a' bit teboka am majtane.
7 e mostra-te em tudo modelo de bom comportamento: pela integridade na doutrina, gravidade,
8 Inika'a intok empo nokakai, wepulsi lutu'uriaka, suawaka, witti a' noknee. Junuen, iniat kaabe ka tu'isi a' weye'eti jiaka, a enchi aet yoopna machikai. Junuen inim, ju'u itom beje'eka aneme, inia betana tiune. Ini'i junuen kaitat, ka tu'isi emot a nok machikai.
8 linguagem sã e irrepreensível, para que o adversário seja confundido, não tendo a dizer de nós mal algum.
9 Jume' tetekoka, bem tekom betchi'bo jiapsame, empo, jume' tekom, si'imeku am nok jikkajine' betchi'bo, inime'e bem joa'ue am alleetuakai intok kaitat bem am beje'eka am nonokne' betchi'bo, ameu noknee.
9 Exorta os servos a que sejam submissos a seus senhores e atentos em agradar-lhes. Em lugar de reclamar deles
10 Intok inime'e, ka bem jita e'etbwane' betchi'bo, ala inime'e wepulsi si'imekut bem emo yo'ori tebo'uta amet bit tebone. Junuen inim si'imem, bem tu'isi emo weiyaaka bem jiapsa'ut, juka' Lios itom jinne'ukamta betana lutu'uriata yee majtawaka weyemta, a' eiyaawaka a' tu'ireaka'po amet a' bitna' betchi'bo.
10 e defraudá-los, procurem em tudo testemunhar-lhes incondicional fidelidade, para que por todos seja respeitada a doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 Bwe'ituk ju'u Lios, inim yee jinne'u betchi'bo, a' joa'ue itou waatek, tua yee nak jiokolekai. Ini'i san inim si'imem jinne'uneeka weye.
11 Manifestou-se, com efeito, a graça de Deus, fonte de salvação para todos os homens.
12 Inien ju'u, juka' Liojta tua yee a' nak jiokole'ue, itepo a aet ju'unea, juka' inim ka tu'ika joowamta intok ujyoisi weyeka, yee'alleetuaka ka tu'ik itom joopea'uta, itom a' kopta i'aka intok inim, suawaka, suasi itom jiapsinee'uta intok tu'ik, lutu'uriakamta joaka, intok jiba Liojta yo'oreka itom a' alleetuanee'uta itom a' majta.
12 Veio para nos ensinar a renunciar à impiedade e às paixões mundanas e a viver neste mundo com toda sobriedade, justiça e piedade,
13 Intok ketchia inika'a, juka' chukula, tua ujyoisi weyeka, chupneeka, aapo'ik itom a' bitne'e ti jiaka'uta, ini'i, juka' itom jinne'ukame, Jesukrijto, aapo itom eiyaa'u, Liojta tua yo'orisi a'abo a' nottinee'uta a' bit bo'o bichaka itom jiapsinee'u betana itom a' majtakai.
13 na expectativa da nossa esperança feliz, a aparição gloriosa de nosso grande Deus e Salvador, Jesus Cristo,
14 Aapo jiba itom jinne'u betchi'bo, a' me'etune' betchi'bo au su'u tojak. Junuen, inim si'ime ka tu'ik betana itom jinne'uka, intok wepulsi si'imeku aapo'ik betchi'bo a itom jiapsa'po tajtia, junuen aapo'ik yoemiam taka, tua junen jiaka, si'ime tu'ik itom a' joaka jiapsipeene' betchi'bo.
14 que se entregou por nós, a fim de nos resgatar de toda a iniqüidade, nos purificar e nos constituir seu povo de predileção, zeloso na prática do bem.
15 Jiba inia betana san, empo, utte'a am majtanee'uta. Inime'e, ka ko'om eaka intok ka ta'abwisi bem eene' betchi'bo, empo, Krijtota betana si'imeku lutu'uriaka, kuttipo ameu noknee. Empo, kaabeta inia betana jachin juni'i, kia jak wa'am emak a' weetuane.
15 Eis o que deves ensinar, pregar e defender com toda a autoridade. E que ninguém te menospreze!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.