Romanos 6
Yoʼowe Jesukrijtota itom yaʼariakaʼu betchiʼbo juʼu bemelaka liojta betana lutuʼuria yaʼari (El Nuevo Testamento en yaqui) (YAQNT) vs NVI
1 Junuen san jaisa te jiune. Jumak te juka' ka tu'ik ketuni bo'o joorianee ja'ani, intok junaen, juka' Liojta betana, ama butti yee a' nake'uta, aapo'ik itom che'a juni'i a' bittuane' betchi'bo.
1 Que diremos então? Continuaremos pecando para que a graça aumente?
2 Kaibu junuentune. Bwe'ituk itepo ka tu'ik bo'o jooriawamta betana kokkolame benasi ito eiyaa. Junuen san, kaachin itepo ka tu'ik bo'o jooriaka jiapsine.
2 De maneira nenhuma! Nós, os que morremos para o pecado, como podemos continuar vivendo nele?
3 Inien eme'e a' ju'uneiyaane. Si'ime itepo, jume' Jesukrijtotamak nau eebaeka ito bato'owaatebokame, junuen itepo, aapo'iku mak kokkokame benasi itom ito eiyaa'po a' teuwaaka'po.
3 Ou vocês não sabem que todos nós, que fomos batizados em Cristo Jesus, fomos batizados em sua morte?
4 Junuen san, ito bato'owaatebokai, itepo, kokkokame benasi ito eiyaakai, Krijtotamak nau te ma'awak. Junuen ket, kokkoarim nasuk jiabijteka, intok junuen, ka bat naataka benasia jiapsakai. Junuen Jesukrijtota, kokkoarim nasuk a' jiabijtetuawaka'a benasia, achai Liojta tua ama butti a jita a' joa'u betchi'bo.
4 Portanto, fomos sepultados com ele na morte por meio do batismo, a fim de que, assim como Cristo foi ressuscitado dos mortos mediante a glória do Pai, também nós vivamos uma vida nova.
5 Bwe'ituk itepo junuen Krijtota mak eaka, junuen ale benasi kokkokoame benasi ito eiyaalatuko, junuen ket itepo, aapo'ik a' jiabijteka'a benasia te ket jiabijtene.
5 Se dessa forma fomos unidos a ele na semelhança da sua morte, certamente o seremos também na semelhança da sua ressurreição.
6 Ju'uneate itepo, Krijtotamak itom ea' betchi'bo, bat naataka ju'u ka tu'isi itom jiapsisuka'u betana, aamak kuuset kokkokame benasi itom machiaka'po. Junuen beja juka' ka tu'ik joopeewamta itot ayuka itom a' jootuamta, junuen a' lu'utine' betchi'bo, intok inien bichau bicha ka intok ju'u ka tu'ik joowamta betana koba'im taka junuen inia betana senuk tekoka junau a' su'u tojirika a' jiapsa'a benasia.
6 Pois sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado seja destruído, e não mais sejamos escravos do pecado;
7 Bwe'ituk senu mukuka'ateko, juna'a, ju'u ka tu'ik bo'o jooriawamta betana jaibu ama yo'eela.
7 pois quem morreu, foi justificado do pecado.
8 Itepo junuen, jaibu Jesukrijtotamak eaka, aamak kokkokame benasi machiako, ket itepo, aamak jiba yuu itom jiapsinee'uta te a' suale.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos.
9 Bwe'ituk ju'uneate, Jesukrijtota junuen, sejtul kokkoarim nasuk jiabijtesukai, ket, jakwoo juni'i, ka juchi a' mukne'po. Ju'u kokkowame, jakwoo juni'i au yuma' betchi'bo, ka intok utte'ak.
9 Pois sabemos que, tendo sido ressuscitado dos mortos, Cristo não pode morrer outra vez: a morte não tem mais domínio sobre ele.
10 Bwe'ituk Jesukrijto junuen mukukai, juka' ka tu'ik bo'o jooriawamta sejtul wechiapo a' koba'abaeka junuen muukuk. Taa i'an jiapsakai, Liojtau su'u tojirika jiapsa.
10 Porque morrendo, ele morreu para o pecado uma vez por todas; mas vivendo, vive para Deus.
11 Junuen ket eme'e, ka tu'ik bo'o jooriawamta betana jaibu kokkokame benasi emo eiyaane. Taa Jesukrijtotamak eakai, Liojtau emo su'u tojirika, ae betchi'bo jiapsine.
11 Da mesma forma, considerem-se mortos para o pecado, mas vivos para Deus em Cristo Jesus.
12 Junuen san eme'e, juka' ka tu'ik ka intok bichau bicha enchim a' joone' betchi'bo, ka au emo su'u tojirika, aet emo suuane. Junuen, bat naataka juka' ka tu'ik enchim tu'ureka, utte'apo benasi enchim joa'uta ka joakai.
12 Portanto, não permitam que o pecado continue dominando os seus corpos mortais, fazendo que vocês obedeçam aos seus desejos.
13 Intok kia eme'e, enchim takaam juni'i, ka bebeje'eritau em su'u tojibaane, junuen juka' ka tu'ik ammea bo'o jooria' betchi'bo. Ala, che'a juni san, eme'e, Liojtau emo su'u tojine, kokkoka, intok junuen, juchi jiabijtelame benakai, Liojtau em enchim takaam nenkine, tu'ik ausu'lik ammea bo'o jooriakai.
13 Não ofereçam os membros dos seus corpos ao pecado, como instrumentos de injustiça; antes ofereçam-se a Deus como quem voltou da morte para a vida; e ofereçam os membros dos seus corpos a ele, como instrumentos de justiça.
14 Bwe'ituk ju'u bebeje'eri, i'an, ka tu'ik enchim ya'atua' betchi'bo, ka ama emou yuma'ane. Bwe'ituk eme'e i'an, ka juka' nesauri ji'ojteita, jachin a' teuwaa'po aman jiapsa. Ala eme'e, Liojta ama butti yee a' nake' betchi'bo, aapo'ik betana tu'ik mabetrika jiapsa.
14 Pois o pecado não os dominará, porque vocês não estão debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Junak su, jaisa itepo junuen, ka nesauri ji'ojteita bo'o jooriaka jiapsakai, taa Liojta betana, ama butti yee nakika betchi'bo jinne'urimtakai, junak su, jaisa itepo ka tu'ik joonee ja'ani. Kaibu junuentune.
15 E então? Vamos pecar porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De maneira nenhuma!
16 Eme'e tu'isi ju'unea, senuk tekobaeka, intok enchim au emo su'u tojako, ket junuen, a' nok jikkajibaekai. Junak ju'u enchim teeko, enchim atteane. Intok utte'atune, enchim a' nok jikkajine'po. Ket jiba ile benasi, eme'e, juka' bebeje'erita a' tekokame benasi, au a emo su'u toja, ju'u enchim kokkonee'uta emou ya'anemtawi. Oo Liojtau a' tekokame benasi a au emo su'u toja, junuen eme'e, tu'ik bo'o jooriaka jiapsi betchi'bo.
16 Não sabem que, quando vocês se oferecem a alguém para lhe obedecer como escravos, tornam-se escravos daquele a quem obedecem: escravos do pecado que leva à morte, ou da obediência que leva à justiça?
17 Taa, Liojta ne bai sae, bwe'ituk eme'e, bat naataka bebeje'eritau emo su'u tojilamtaka ka tu'ik joaka juni'i, taa i'an, eme'e, Jesukrijtota betana nok lutu'uriata, junama wa'am majtawakai, au emo su'u tojaka, tua junen jiaka a' nok jikkajila.
17 Mas, graças a Deus, porque, embora vocês tenham sido escravos do pecado, passaram a obedecer de coração à forma de ensino que lhes foi transmitida.
18 Intok eme'e, i'an, jaibu bebeje'erita betana aman yo'eelamtaka, tu'ik ausu'lik enchim bo'o jooriaka jiapsinee'ut emo temae.
18 Vocês foram libertados do pecado e tornaram-se escravos da justiça.
19 Inim a' jikkajiwa'a benasi ne a' teuwaa o'oben. Bwe'ituk eme'e, inia betana, inien jiba tu'isi aet ju'uneene. Junuen ket, che'a bat naataka, enchim takaammea tua ka tu'ik intok junuen nat bepaasi ka tu'ik joaka jiapsisuka'a benasia, i'an junaen, eme'e, tu'ik ausu'lik bo'o jooriaka jiapsi betchi'bo, enchim takaam Liojtau nenkine, aet emo utte'a jooriane. Junaen, wepulsi Liojtau emo su'u tojika jiapsi betchi'bo.
19 Falo isso em termos humanos por causa das suas limitações humanas. Assim como vocês ofereceram os membros dos seus corpos em escravidão à impureza e à maldade que leva à maldade, ofereçam-nos agora em escravidão à justiça que leva à santidade.
20 Eme'e, bat naataka, ketun bebeje'eritau emo su'u tojirika, juka' ka tu'ik joaka jiapsisukai, junako eme'e, tu'ik enchim bo'o jooriaka jiapsinee'uta eme'e ka ta'aak.
20 Quando vocês eram escravos do pecado, estavam livres da justiça.
21 Taa eme'e tu'isi ju'unea, ju'u, bat naataka ka tu'ik enchim joa'u, i'an enchim au waateka, enchim aet tiwe'u betana, intok kaita tu'ik enchim aet jajameka'po. Bwe'ituk juna'a, wepulsi kokkowamta jiba jooa.
21 Que fruto colheram então das coisas das quais agora vocês se envergonham? O fim delas é a morte!
22 Taa i'ani, bebeje'erita betana emo yo'eelamtakai, eme'e, jaibu, i'an, Liojta betana weyeka, emo tekil makri. Inia betana ala, eme'e, tu'ik aet jajamne. Bwe'ituk iniat, eme'e, Liojta bichapo wepulsi ae betchi'bo jiba, enchim jiapsinee'uta ama teune. Intok ket, chukula, jiba yuu jiapsiwamta aet teune.
22 Mas agora que vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus, o fruto que colhem leva à santidade, e o seu fim é a vida eterna.
23 Bwe'ituk wepulsi jiba, juka' ka tu'ik bo'o jooriawamta, yee bittua'u, ka tu'isi tawaka, kokkowame juna'a. Taa Liojta betana, yee a' mikbae'u, ju'u jiba yuu jiapsiwame juna'a, itom yo'owe Jesukrijtota mak eaka a' sualekai.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.