Romanos 12

Yoʼowe Jesukrijtota itom yaʼariakaʼu betchiʼbo juʼu bemelaka liojta betana lutuʼuria yaʼari (El Nuevo Testamento en yaqui) (YAQNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Junuen san Krijtopo nemak werim, emou ne ujbwana, Liojta tu'isi yee a' nake' betchi'bo, intok Liojta junuen alleetua' betchi'bo, eme'e jita a' mikakamta benasi, au emo su'u tojine' betchi'bo. Wepulsi aapo'ik betchi'bo jiba, intok Liojta ae alleetua maisia jiapsakai. Ini'i, tua junuen jiaka, ka jiapsita bepa, enchim Liojta yo'orinee'u juna'atune.
1 Portanto, meus irmãos, por causa da grande misericórdia divina, peço que vocês se ofereçam completamente a Deus como um sacrifício vivo, dedicado ao seu serviço e agradável a ele. Esta é a verdadeira adoração que vocês devem oferecer a Deus.
2 Ka inim aniapo ka tu'isi jiapsiwa'a benasia eme'e jiapsibaane. Taa ala eme'e, ta'abwisi, wepulsi tu'ikut jiba enchim jiapsinee'ut emo temaine. Junuen eme'e, yuma'isi, bemelasi intok ta'abwisi jiapsi betchi'bo. Junuen eme'e a aet ju'uneenee juka' Liojta jitat junuen enchim a' bo'o jooria i'a'ut, inika'a juka' tu'ik bo'o jooriawamta, juka' ae Liojta alleenee'ut intok si'ime lutu'uriaka weyemtat.
2 Não vivam como vivem as pessoas deste mundo, mas deixem que Deus os transforme por meio de uma completa mudança da mente de vocês. Assim vocês conhecerão a vontade de Deus, isto é, aquilo que é bom, perfeito e agradável a ele.
3 Liojta ama butti yee a' nake' betchi'bo, aapo'ik betana in aet ju'uneetuawaka in a joa'u betchi'bo, si'imem emou nee inika'a teuwaabae. Kaabeta emo nasuk, che'a bepa au jabeline' betchi'bo. Ala, we'epulaka, junuen au a' ju'uneiyaa'po aman, emot ju'uneaka, ka che'a au eiyaane. Liojta betana aniawaka, jachin maisi Krijtota a' suale'po aman.
3 Por causa da bondade de Deus para comigo, me chamando para ser apóstolo , eu digo a todos vocês que não se achem melhores do que realmente são. Pelo contrário, pensem com humildade a respeito de vocês mesmos, e cada um julgue a si mesmo conforme a fé que Deus lhe deu.
4 Maa suko, junuen, itepo ka nanau machika, juebenakue itom takaa, wepulsi takaasi ya'ari. Intok ka si'ime ju'u junuen ka nanancha ju'unaktei, wepulsi weemta jooa.
4 Porque, assim como em um só corpo temos muitas partes, e todas elas têm funções diferentes,
5 Junuen san ket itepo juni'i, jume' Krijtota sualeme, juebenakai juni'i, Jesukrijtota mak eaka, itom a' suale' betchi'bo, takaata wepulsi a' machiaka'a benasia, wepu'ulai benasi te nau eiyaawa. Intok itepo, juka' takaata junuen juebenaka nau a' ya'arituka'a benasia, itom nau eaka naas itom ito anianee'uta, itou utte'a.
5 assim também nós, embora sejamos muitos, somos um só corpo por estarmos unidos com Cristo. E todos estamos unidos uns com os outros como partes diferentes de um só corpo.
6 Intok ju'u Lios, yee a' nake' betchi'bo, itom we'epulaim, ka nanau machika a itom bo'o joorianee'uta itot autualaa, aapo'ik a' tu'ure'po aman junuen weyemta. Itepo junuen, juka' itot autuari, tu'isi te a' bo'o jooriane. Jume' Liojta betana weyemta a' ju'uneiyaaka a' teuwa'ateko, junaka'a, Jesukrijtota itom a' suale'ut eaka a' teuwaane.
6 Portanto, usemos os nossos diferentes dons de acordo com a graça que Deus nos deu. Se o dom que recebemos é o de anunciar a mensagem de Deus, façamos isso de acordo com a fé que temos.
7 Ju'u, watem bit betchi'bo junuen a' ta'aaka, aet au yumame, aet jiapsine. Ju'u intok, Krijtota nok lutu'uriatat ju'uneaka, a yee a' majtame, aet au tekil makne, yee majta' betchi'bo.
7 Se é o dom de servir, então devemos servir; se é o de ensinar, então ensinemos;
8 Ju'u, Liojta betana weyemtat yee a jiapsituame, junaka'a bo'o jooria betchi'bo, aet au temaine. Ju'u yee mimikame, kaita aet mabet bo'o bichakai a' joone. Ju'u intok nau yaajiwa'po, junaka'a weetua' betchi'bo a' tekiakame, aet jiapseka, ama wa'am a' joone. Ju'u, jume' jiokot emo bichame am aniame, alleaka a' joone.
8 se é o dom de animar os outros, então animemos. Quem reparte com os outros o que tem, que faça isso com generosidade. Quem tem autoridade, que use a sua autoridade com todo o cuidado. Quem ajuda os outros, que ajude com alegria.
9 Enchim naas emo naknee'u, lutu'uriatune. Juka' ka tu'ik bo'o jooriawamta ka a' eiyaabaane, ala, juka'a, si'ime tu'ik bo'o jooriawamta tu'ureka, aet jiapsine.
9 Que o amor de vocês não seja fingido. Odeiem o mal e sigam o que é bom.
10 Eme'e, emo nasuk emo nak ta'aanee Krijtota nau sualeme tua emo am eiya'a benasia. Emo nasuk, we'epulaka, kia jita'apo juni'i, watem che'a emo eiyaa tebokai. Intok si'ime naas emo yo'orekai.
10 Amem uns aos outros com o amor de irmãos em Cristo e se esforcem para tratar uns aos outros com respeito.
11 Emo utte'a jooriane, ka o'obene. Intok yo'owe Jesukrijtota betana tekilet jiapseka, aet emo temaine.
11 Trabalhem com entusiasmo e não sejam preguiçosos. Sirvam o Senhor com o coração cheio de fervor.
12 Alleaka jiapsine. Chukula enchim mabet bo'o bicha'ut jiapsekai. Jiokot emo bichaka, ka seej chukti eaka, a bo'o bitne. Liojtau bicha jiba enchim noknee'uta ka a' koptane.
12 Que a esperança que vocês têm os mantenha alegres; aguentem com paciência os sofrimentos e orem sempre.
13 Jume'e, Krijtota sualeka, jita'apo jiokot eame, eme'e aniane. Intok jume'e, mekka betana emou aneme, enchim jo'aampo am mabetaka, tu'isi am bitne.
13 Repartam com os irmãos necessitados o que vocês têm e recebam os estrangeiros nas suas casas.
14 Jume'e, ka enchim tu'ureka emou suuame, tu'ik ame tana waatane. Intok ameu tu'u nokne. Intok ket Liojtau bicha, tu'ik am a'auriane. Intok ka tu'ik, ka ameu bicha a' eiyaane.
14 Peçam que Deus abençoe os que perseguem vocês. Sim, peçam que ele abençoe e não que amaldiçoe.
15 Jume'e, jita'apo juni'i alleammake, eme'e, juname'emak ket alleene. Intok jume'e, jitat juni'i siokaka, ka alleammak, eme'e amewit junuen eene.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Wepulsi, si'imeku nau eewame, emo nasuk aune. Kaabe che'a emo eiyaane. Ala eme'e junuen, kaita'po che'a emo eiyaammake, eme'e amewit eene. Eme'e, ka unnaa jita emo ta'aaline.
16 Tenham por todos o mesmo cuidado. Não sejam orgulhosos, mas aceitem serviços humildes. Que nenhum de vocês fique pensando que é sábio!
17 Ka tu'ik emou ya'awakamta betana, eme'e ka jujutbaane. Si'imem bichapo, si'imeku, tu'isi enchim jiapsinee'ut emo temaine.
17 Não paguem a ninguém o mal com o mal. Procurem agir de tal maneira que vocês recebam a aprovação dos outros.
18 Inia weyemtat emo utte'a jooriane, enchim au yuma'u tajtia, junuen si'imemmak yanti elaka jiapsi betchi'bo.
18 No que depender de vocês, façam todo o possível para viver em paz com todas as pessoas.
19 Krijtopo nemak werim, in nake'um. Eme'e kaitat jujutbaane. Ala Liojta mampo si'imeta su'u tojine. Bwe'ituk Liojta nok lutu'uriapo inen ji'ojtei: “Ineponee juna'a ju'u jiokot yee ya'aneeme. Ineponee ameu a' lutu'uriatuka'po aman, ameu a' chupa'ane”, ti jiia ju'u achai Lios.
19 Meus queridos irmãos, nunca se vinguem de ninguém; pelo contrário, deixem que seja Deus quem dê o castigo. Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Eu me vingarei, eu acertarei contas com eles, diz o Senhor.”
20 Intok ket inen ama ji'ojtei: “Juka' enchi beje'eka anemta, a' tebaureo, a' ji'ibwa mikne. Intok a' ba'ae mukeo, a' ba'a mikne. Bwe'ituk empo junuen au a' tiutuane.”
20 Mas façam como dizem as Escrituras: “Se o seu inimigo estiver com fome, dê comida a ele; se estiver com sede, dê água. Porque assim você o fará queimar de remorso e vergonha.”
21 Ka tu'ik, ka enchim ya'ane' betchi'bo, emo aet suuane. Ala, che'a, tu'ik ausu'lik enchim bo'o joorianee'ue emot a' ayuka, ka tu'ik koba'ika, omola a' tawaane.
21 Não deixem que o mal vença vocês, mas vençam o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.