Mateus 28
Yoʼowe Jesukrijtota itom yaʼariakaʼu betchiʼbo juʼu bemelaka liojta betana lutuʼuria yaʼari (El Nuevo Testamento en yaqui) (YAQNT) vs VC
1 Junak juka' taewai, aet yum jo'ewamta a' simsuko, intok woo busan taewaim aet naate'u yeu matchusekai, ju'u Maria Maareena' teame intok ju'u senu Maria' teame, inime'e, aman juka' tetapo wojo'oria ya'arita bitbaeka sajak.
1 Depois do sábado, quando amanhecia o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o túmulo.
2 Junama lautipo intok, ju'u bwia tua utte'aka au yoyoak. Achai Liojta ankeles teeka betana ko'om yepsaka june'elaekan. Ini'i junama'a yepsaka, tetata, tetapo wojo'oriata ae a' pattita, omola a' kechaka intok ae bepa yejtek.
2 E eis que houve um violento tremor de terra: um anjo do Senhor desceu do céu, rolou a pedra e sentou-se sobre ela.
3 Ini'i ankeles, yuku be'oktiata benasi mamachiakai, a' tajo'oriwa intok, sapam benasi tossaalaikai.
3 Resplandecia como relâmpago e suas vestes eram brancas como a neve.
4 A' bichaka, jume' sontaaom ama a' suua'um, emo yooak majjaekai. Intok inime'e, kia kokkolam benasi taawak.
4 Vendo isto, os guardas pensaram que morreriam de pavor.
5 Junak ju'u ankeles, jume' jaamuchimmeu:
5 Mas o anjo disse às mulheres: Não temais! Sei que procurais Jesus, que foi crucificado.
6 inim kaabe, bwe'ituk jiabijtelaa, aapo'ik jiaka'a benasia. A'abo kateka, jum a' tekwaka'po em a' jiiwe.
6 Não está aqui: ressuscitou como disse. Vinde e vede o lugar em que ele repousou.
7 Lauti eme'e sajaka intok jume' a' majtimmeu eme'e: “Mukiatukan, taa i'an aapo jiabijtela. Intok jum bwiaraa Kalilea' tea'u aapo emo pat anne. Junaman eme'e a' bitne”, ti eme'e ameu jiune. Ini'i juna'a, ju'u in emou teuwaa'ea'u ―ti ameu jiiak.
7 Ide depressa e dizei aos discípulos que ele ressuscitou dos mortos. Ele vos precede na Galiléia. Lá o haveis de rever, eu vo-lo disse.
8 Junak jume' jaamuchim jum tetapo wojo'oria ya'ari betana sep bamsi yeu sajak, majjaekai, intok tua alleakai ketchia. Intok inime'e tenneka, Jesujta majtimmeu, juka' bemelasi ayukamta teuwaabaeka sajak.
8 Elas se afastaram prontamente do túmulo com certo receio, mas ao mesmo tempo com alegria, e correram a dar a boa nova aos discípulos.
9 Seej chukti inim, ju'u Jesus ameu kikteka intok ameu tebotek. Bempo junak Jesujtau rukteka intok a' wokiu a' iba'acha'aka a' yo'orek.
9 Nesse momento, Jesus apresentou-se diante delas e disse-lhes: Salve! Aproximaram-se elas e, prostradas diante dele, beijaram-lhe os pés.
10 Intok aapo:
10 Disse-lhes Jesus: Não temais! Ide dizer aos meus irmãos que se dirijam à Galiléia, pois é lá que eles me verão.
11 Ket jume' jaamuchim kateo su, waate jume' sontaaom, a' suuatuawa'um, inime'e, bwe'u jo'arau sajaka intok jume' te'opopo tekiakammeu yo'owemmeu, si'imeta juka' yeu sikamta ameu teuwaak.
11 Enquanto elas voltavam, alguns homens da guarda já estavam na cidade para anunciar o acontecimento aos príncipes dos sacerdotes.
12 Inime'e te'opopo tekiakammeu yo'owe, jume' juriommeu che'a yo'owemmeu sajaka, amemak etejok junuen jitat nau lutu'uriabaekai. Chukula inime'e, jume' sontaaommeu yu'in tomita ameu na'ikiak.
12 Reuniram-se estes em conselho com os anciãos. Deram aos soldados uma importante soma de dinheiro, ordenando-lhes:
13 Intok inimmeu inen jiiak:
13 Vós direis que seus discípulos vieram retirá-lo à noite, enquanto dormíeis.
14 Intok juka' kobanaaota inika'a a' ju'uneiyaak juni'i, itepo te a' nok koba'anee intok kaita emou weene' betchi'bo itepo enchim aniane ―ti ameu jiiak.
14 Se o governador vier a sabê-lo, nós o acalmaremos e vos tiraremos de dificuldades.
15 Junak intok jume' sontaaom junaka'a tomita mabetaka, intok sajaka, juka' bem tejwaawaka'uta a' yaak. Intok jume' juriom i'an tajtia junuen a' lutu'uriate.
15 Os soldados receberam o dinheiro e seguiram suas instruções. E esta versão é ainda hoje espalhada entre os judeus.
16 Junuen san jume' woj mamni ama wepulaka, Jesujta majtim, bwiaraa Kalilea' tea'u bicha sajak, jum kawi, Jesujta am tejwaalatuka'awi.
16 Os onze discípulos foram para a Galiléia, para a montanha que Jesus lhes tinha designado.
17 Intok junak, inime'e, juka' Jesujta bichakai a' yo'orek. Taa wate ala, ka junuen witti a' juna'atuka'po a' ta'aak o'oben.
17 Quando o viram, adoraram-no; entretanto, alguns hesitavam ainda.
18 Junak intok ju'u Jesus ameu rukteka intok inimmeu:
18 Mas Jesus, aproximando-se, lhes disse: Toda autoridade me foi dada no céu e na terra.
19 Junuen san eme'e, inim si'ime ka nanau machi yoemratau sajaka, intok inime'e nee betana weyemta bem sualne' betchi'bo ameu noknee. Liojta betana intok a' yoemiawata intok aapo'ik tu'u jiapsi betana lutu'uriaka, eme'e am bato'owaa sakane.
19 Ide, pois, e ensinai a todas as nações; batizai-as em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo.
20 Intok eme'e, si'imeta juka' in enchim aet tejwaa'uta, junaka'a, bempo'im a' bo'o jooriane' betchi'bo eme'e am majta sakane. Intok inim si'imeta lu'ute'u tajtia, jiba ta'apo in emomaktune'po eme'e a' ju'uneiyaane.
20 Ensinai-as a observar tudo o que vos prescrevi. Eis que estou convosco todos os dias, até o fim do mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.