Lucas 21
Yoʼowe Jesukrijtota itom yaʼariakaʼu betchiʼbo juʼu bemelaka liojta betana lutuʼuria yaʼari (El Nuevo Testamento en yaqui) (YAQNT) vs NVI
1 Jum Liojta te'opopo ju'u Jesus, wame'e tua yu'in totomeka, tomita Liojtau bicha weyemta, jum a' jojoawaa'po ama tojame bichak.
1 Jesus olhou e viu os ricos colocando suas contribuições nas caixas de ofertas.
2 Junama'a ket, tua kaitae au ania machika, senuk jamut jokoptuita, wooi ili kopre tomim ama joakamta bichak.
2 Viu também uma viúva pobre colocar duas pequeninas moedas de cobre.
3 Aapo intok inen jiiak:
3 E disse: "Afirmo-lhes que esta viúva pobre colocou mais do que todos os outros.
4 Bwe'ituk si'ime jume' waate, juka' naa buusti yu'in bem jipue'uta a'abo totoja. Taa ini'i jamut, aapo jiokot a' jiapsa' nasuk juni'i, si'imeta a' jipue'uta, kia juka' ae a' ji'ibwa'ea'uta juni'i ama joak ―ti jiiak.
4 Todos esses deram do que lhes sobrava; mas ela, da sua pobreza, deu tudo o que possuía para viver".
5 Waate junae bwe'u te'opot bem bicha'ut nau etejon. Intok junama'a tua ujyooika tetammet intok si'imeta junama'a, Liojtau bicha na'ikiaritaka aman tojirita betana. Junak intok ju'u Jesus inen jiiak:
5 Alguns dos seus discípulos estavam comentando como o templo era adornado com lindas pedras e dádivas dedicadas a Deus. Mas Jesus disse:
6 ―Taewai yuma'ane, si'imeta inika'a i'an enchim bicha'uta, chibela tataptuka, tetata inim wepu'ulaik juni'i ka jikat tawane ―ti jiiak.
6 "Disso que vocês estão vendo, dias virão em que não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
7 Junak intok au nattemaiwak:
7 "Mestre", perguntaram eles, "quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que elas estão prestes a acontecer? "
8 Ju'u Jesus inen jiiak:
8 Ele respondeu: "Cuidado para não serem enganados. Pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu! ’ e ‘o tempo está próximo’. Não os sigam.
9 Intok junak eme'e aman jakun nassuawa ti jiuwao, intok ya'uraata emo beje'eka nassuamta jikkajakai, eme'e ka majjaune. Bwe'ituk utte'a inika'a bat weenee'u. Taa iniamak kee lu'utinee ju'u ania ―ti jiiak.
9 Quando ouvirem falar de guerras e rebeliões, não tenham medo. É necessário que primeiro aconteçam essas coisas, mas o fim não virá imediatamente".
10 Junak intok ket inen jiiak:
10 Então lhes disse: "Nação se levantará contra nação, e reino contra reino.
11 Jak chukti bwia au yoaka, ko'om kibakne. Tebaatune. Intok ko'okoa o'omot su weene. Intok teekapo tua suum watchisi machika aune. Intok jita teuwaaka, machilaa yu'in weenee ti jiiak.
11 Haverá grandes terremotos, fomes e pestes em vários lugares, e acontecimentos terríveis e grandes sinais provenientes do céu.
12 ’Taa si'imeta inika'a kee yeu weyeo, eme'e bwijnaa intok emou suuanaa. Juriom nau emo totoja'po eme'e yeu tottojiwaka, ya'uraa bittuanaa. Intok eme'e e'etanaa. Intok jume' che'a yo'o ya'arim bichapo intok jume' kobanaaom bichapo, enchim nemak ea' betchi'bo eme'e yeu totojinaa.
12 "Mas antes de tudo isso, prenderão e perseguirão vocês. Então os entregarão às sinagogas e prisões, e vocês serão levados à presença de reis e governadores, tudo por causa do meu nome.
13 Junak, inien emou weyeka nee betana juka' lutu'uriata eme'e a' teuwaane.
13 Será para vocês uma oportunidade de dar testemunho.
14 Junuen san eme'e a' ju'uneiyaane, junuen chukula junama enchim emo nokriaka enchim teuwaanee'uta, ka bat naataka aet enchim ju'uneenee'u betana.
14 Mas convençam-se de uma vez de que não devem preocupar-se com o que dirão para se defender.
15 Bwe'ituk ineponee juka' enchim teuwaanee'uta intok suawata nee emot a' autuane. Inika'a, jume' enchim beje'eka aneme, kaabe au yuma'ane, intok kia kaabe a' beje'eka noknee juni'i.
15 Pois eu lhes darei palavras e sabedoria a que nenhum dos seus adversários será capaz de resistir ou contradizer.
16 Taa eme'e, kia jume' enchim yo'owawam betana intok jume' tua emo mak werim betana intok kia jume' enchim nakeka enchim ta'aa'um betana eme'e yeu bwijtune. Emo betana intok waate su'atune.
16 Vocês serão traídos até por pais, irmãos, parentes e amigos, e eles entregarão alguns de vocês à morte.
17 Intok enchim nemak ea' betchi'bo, si'imem betana eme'e omtanaa.
17 Todos odiarão vocês por causa do meu nome.
18 Taa enchim kobat, kia wepul chooni juni'i, ka ta'aruitune.
18 Contudo, nenhum fio de cabelo da cabeça de vocês se perderá.
19 Intok inien a' machiak juni'i, eme'e enchim suale'ut ka ta'abwisi eaka jiapsa'ateko, eme'e, jiba yuu jiapsiwamta bitne.
19 É perseverando que vocês obterão a vida.
20 ’Jum bwe'u jo'ara Jerusalen tea'po eme'e, sontaaom ka iliikim nau a' kontalame eme'e am bicha'ateko, junak junuen eme'e ju'uneene, inika'a lauti a' tataptune'po.
20 "Quando virem Jerusalém rodeada de exércitos, vocês saberão que a sua devastação está próxima.
21 Junako, jume' bwiaraa Jurea' tea'po aneme, inime'e kawiu bicha katne. Ket jume' intok, jum bwe'u jo'ara Jerusalen tea'po aneme junama yeu katne. Intok jume' wajpo aneme, inime'e ka jum bwe'u jo'arau nottibaeka'eene.
21 Então os que estiverem na Judéia fujam para os montes, os que estiverem na cidade saiam, e os que estiverem no campo não entrem na cidade.
22 Bwe'ituk juname'e taewaimmet ju'u Lios, tua amet jiokot yee bittuane. Junak si'imeta juka'a, jum Liojta nok lutu'uriapo ji'ojteita a' chupneeo.
22 Pois esses são os dias da vingança, em cumprimento de tudo o que foi escrito.
23 Intok tua jiokot ameu machine, wame'e jaamuchimmeu juname'e taewaimmet jume' abe usibaemmewi oo illitchika che'eeme asoakammewi. Bwe'ituk junakriapo inim bwiapo tua weenee ju'u unnaa jiokot emo bitwame. Intok inia yoemrata betchi'bo, tua ka jiokoliwaka amet jiokot emo bitwametune.
23 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando! Haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 Waate jum nassuawa'u su'anaa. Wate intok bwijrimtaka, si'ime aniat tatta'abwi yoemratau naas nuk saka'anaa. Intok jume' ka inim joomem, jum bwe'u jo'ara Jerusalen tea'po, inime'e jume' wasuktiam junuen bem ama an i'awa'um simsu'u tajtia ama nesaweka a' nayyotene.
24 Cairão pela espada e serão levados como prisioneiros para todas as nações. Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos deles se cumpram.
25 ’Junak intok ta'atchi, intok ju'u mechachi, intok jume' chokimmetchi juni'i, machilaa aune. Intok jume' inim bwiapo jo'aakame, a' jita tuka'po ka a ju'uneene. Intok inime'e, tua jantiachika jum bawepo jume' ba'a biaktiam jiame jikkajaka, majjaune.
25 "Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. Na terra, as nações se verão em angústia e perplexidade com o bramido e a agitação do mar.
26 Inim si'ime aniat, juka' yeu weenemta ju'uneiyaaka, ju'u yoemra tua majjaeka kia wattine. Bwe'ituk kia jume' teekapo ka bittaka jume' utte'aka nesaweme juni'i, emo yoone.
26 Os homens desmaiarão de terror, apreensivos com o que estará sobrevindo ao mundo; e os poderes celestes serão abalados.
27 Intok junako inime'e, juka' inim yoemta teeka betana, namupo, nesaweka intok tua yo'orisi machika a'abo weyemta a' bitne.
27 Então se verá o Filho do homem vindo numa nuvem com poder e grande glória.
28 Inika'a weyemta yeu machi taiteko, eme'e ka ko'om eene. Intok a' bo'o bichaka, jikau bitchune. Bwe'ituk tua lauti eme'e inim jinne'uitune.
28 Quando começarem a acontecer estas coisas, levantem-se e ergam a cabeça, porque estará próxima a redenção de vocês".
29 Ketchia inika'a jita ta'abwiku a' tamachiaka ameu nookak:
29 Ele lhes contou esta parábola: "Observem a figueira e todas as árvores.
30 eme'e, ini'i jume' sawam jaibu am basiweo, am bichakai, jiba eme'e su junuen ju'uneenee juka' tasariata a' yuma'aseo.
30 Quando elas brotam, vocês mesmos percebem e sabem que o verão está próximo.
31 Jiba junaen su ketchia, si'imeta inika'a eme'e a' bicha'ateko, eme'e jaibu su ju'uneene, Liojta a'abo bwiau yo'otaka a' nesaunee'u abe a' yuma'apo.
31 Assim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que o Reino de Deus está próximo.
32 ’Lutu'uriapo ne inen emou jiia, si'ime ini'i yeu weene, i'an inim juka' yoemrata kee a' kokkou su.
32 "Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
33 Ju'u teeka intok ini'i ju'u bwia, inime'e lu'utine. Taa ju'u in teuwaari, ini'i, ka lu'uteka, jiba yuu tawane.
33 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão.
34 ’Tu'isi eme'e emo suuane, ka eme'e inim juka' ka tu'ik bo'o jooriawamtat, nanaakowamtat intok inim aniapo weyemtat jiapsiwamta betchi'bo, junaet, Liojta enchim yo'oreka jiapsa'uta a' koptabaane. Junuen juka' taewaita a'abo in aet nottinee'uta, ka enchim a' etbwa nu'une' betchi'bo,
34 "Tenham cuidado, para que os seus corações não fiquem carregados de libertinagem, bebedeira e ansiedades da vida, e aquele dia venha sobre vocês inesperadamente.
35 jite'i yecha'ita a' wecheka'a benasia. Bwe'ituk juna'a taewai, si'ime yoemra inim si'imekut jiapsammeu junuen yuma'ane.
35 Porque ele virá sobre todos os que vivem na face de toda a terra.
36 Ka eme'e emo koptaika jiapsibaane. Intok eme'e, Liojtau bicha enchim emo nokrianee'uta ka koptane, junuen si'imeta inika'a yeu weenemta betana a enchim ama yo'eene' betchi'bo. Intok ju'u inim yoemta bichapo tu'isi enchim mabetrimtune' betchi'bo.
36 Estejam sempre atentos e orem para que vocês possam escapar de tudo o que está para acontecer, e estar de pé diante do Filho do homem".
37 Ju'u Jesus, taewapo jum te'opopo yee maj majtan. Tukaapo intok, kawi oliibo' tea'po tawabaeka, am bicha sisimen.
37 Jesus passava o dia ensinando no templo; e, ao entardecer, saía para passar a noite no monte chamado das Oliveiras.
38 Junama intok ju'u yoemra si'ime, chikti ta'apo, tua ketwoo su, te'opou yeu yaajan, junuen a' jikkajibaekai.
38 Todo o povo ia de manhã cedo ouvi-lo no templo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.