Filipenses 3
Yoʼowe Jesukrijtota itom yaʼariakaʼu betchiʼbo juʼu bemelaka liojta betana lutuʼuria yaʼari (El Nuevo Testamento en yaqui) (YAQNT) vs BKJ
1 I'an intok, Krijtopo nemak werim, yo'owe Jesukrijtotat eaka, eme'e enchim allea'u emot aune. Inim nee betchi'bo kaachin maachi, juka' che'a bat in emou ji'ojteka'u betana juchi in emou a' teuwaanee'uta, bwe'ituk ini'i, emo betchi'bo, tu'ineeka weye.
1 No mais, meus irmãos, regozijai no Senhor. Escrever-vos as mesmas coisas não me é penoso, mas para vós é segurança.
2 Eme'e, wame'e ka tu'ik joaka intok juka' Liojta betana nok lutu'uriata, ka junama wa'am yee a' majtame betana, intok jume' sirkunsision teamta, jinne'ui tu betchi'bo a' bo'o joorianaa'uta a' utte'a ti jiame betana, emo suuane.
2 Guardai-vos dos cães, guardai-vos dos maus obreiros, cuidado com a mutilação.
3 Bwe'ituk itepo, witti weyeka, itom jiapsie, Liojta yo'oreme, intok Jesukrijtotamak itom ea' betchi'bo tua alleaka jiapsakai, itepo juname'em jume'e, Liojta bichapo lutu'uriapo sirkunsiraaroarim benasi bitwame. Intok itepo, juka' inim ka nanau machika bo'o jooriawamtat ka iniat eaka bo'o bichame.
3 Porque a circuncisão somos nós, que adoramos a Deus em espírito, e nos regozijamos em Cristo Jesus, e não temos confiança na carne.
4 Jiba nee inepo, inile benaka bo'o jooriawamtat eaka, a aet bo'o bit betchi'bo, lutu'uriaka juni'i. Inim kaabe intok che'a nee bepa lutu'uriata jipu'uu ean inile benaka bo'o jooriawamtat eaka bo'o bit betchi'bo.
4 Embora eu também possa ter confiança na carne; se algum outro homem pensa que pode confiar na carne, ainda mais eu:
5 Inepone, woj naiki taewaim weyeka yeu tomtilataka, nee sirkunsiraaroawak. Bwe'ituk inepo Ijra'el tuka'uta betana nat tomti a' yoemrawa betana ne weye. Ket aapo'ik yoemia, Benjamin teamtat yeu katriam betana ne weyekai. Ineponee epreeo, jume' in yo'owam, bempo'im tua epreeo yoemra tuka' betchi'bo. Inepone, jume' Moiseejtuka'uta betana nesauri ji'ojteim, kaita be'eeka, yuma'isi ket in am bo'o jooriasuka'po, inika'a teuwaaka nee paiseeom teammak na'ikiatukan.
5 Circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; no tocante à lei, um fariseu,
6 Inepo, tua junen jiaka, aet jiapseka, junuen inepo, te'opommet, jume' Krijtota sualeme am lu'utabaeka ne ameu suuan. Intok inepo, jum Moiseejtuka'uta nesauri ji'ojteimpo weyeka, si'imeku amma'ali jiapsi'eewamta betana, yuma'isi in a' jooa' betchi'bo, kaita'po na'atejo machikai.
6 segundo o zelo, perseguidor da igreja; no tocante à justiça que está na lei, irrepreensível.
7 Taa si'ime ju'u inile benaka bo'o jooriawaa'u, bat naataka nee betchi'bo tua in eiyaaka a' bicha'u, i'an inepo, Krijtotamak eaka in jiapsa' betchi'bo, junaka'a bo'o jooriawame, nee betchi'bo, kaita tu'ika aet aayuk.
7 Mas as coisas que para mim eram consideradas como ganho, reputei-as como perda por Cristo.
8 Intok naa buustia, inepone, inim si'imeta nee, kaita teuwaamta benasi nee a' eiyaa. Inika'a, i'an juka' in yo'owa, Jesukrijtota, kaitau a tamachiatuka weyeka, inepo a' eiyaa ta'aakai. Aapo'ik Krijtotamak eaka intok aapo'ik yeu pu'arika jiapsibaeka, inepo si'imeta ne omola tawaaka, mekka wo'otita benasi a' eiyaaka a' bicha.
8 E, na verdade, tenho também por perda todas as coisas, pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas e as considero como esterco, para que possa ganhar a Cristo,
9 Intok junuen aapo'ik sualeka, nee si'imeku aapo'ikumak eaka jiapsibae. Intok iniat, ka junuen Moiseej tuka'uta nesauri ji'ojteimpo weyemta in a' joaka jiapsaka' betchi'bo, junaet eaka, tu'isi in mabettunee'uta bo'o bichakai. Ala, Jesukrijtota in a' sualeka' betchi'bo, junae, Liojta betana tu'isi in mabettunee'uta bitbaekai. Bwe'ituk ju'u Lios, jume' Krijtota sualeme, inime'e, ka tu'ik kaita amet ayukame benasi am bichaka, tu'isi am mabbeta.
9 e seja achado nele, não tendo a minha própria justiça que vem da lei, mas a que vem pela fé de Cristo, a justiça que vem de Deus, pela fé.
10 Ju'u in bit bo'o bichaka in ta'aanee'u, inien weyeka, yuma'isi, Krijtota in a' ta'aaka jiapsinee'u, intok, kokoarim nasuk ae a' jiabijteka'u utte'awae aniawaka in jiapsinee'u, intok jiba aapo'ik inim jiokot au a' bichaka'u benak nee a' inne'aakai, junuen, jiba aapo'ik a' mukuka'a benasi, inepo mukneeka juni'i, ini'i juna'a.
10 Para conhecê-lo, e o poder da sua ressurreição, e a participação em seus sofrimentos, sendo feito conforme à sua morte;
11 Junuen, inepo ket ale benasi, kokkoarim nasuk in jiabijtenee'uta, in a' jajamnee'uta bit bo'o bichakai.
11 para ver se, de alguma maneira, eu possa chegar à ressurreição dos mortos.
12 Ineponee si'imeta inia betana, ju'u in teuwaa'ue, kannee jaibu in a' jajam suka'uta intok kia juka' inim si'imeku yuma'isi in jiapsi'ea'uta juni'i, kannee inika'a teuwaa. Taa inepone, juka' Jesukrijtota nee a' bit i'aka, junak junae betchi'bo nee yeu a' pu'aka'uta, jiba iniat, bichau bicha nee ino utte'a jooria, junuen inika'a in a' jajamne' betchi'bo.
12 Não que já a tenha alcançado ou que seja perfeito; mas prossigo para alcançar aquilo para o que fui também alcançado por Cristo Jesus.
13 Krijtopo nemak werim, ineponee iniat nee kee ino aet yeu yuma'asuka'a benasi ne ea. Ala nee senu weemtat eaka jiba a' ya'abae. Si'imeta juka' jaibu simsukamta, a' koptaka, intok i'an inepo, juka' bichau bicha in ya'a'ea'ut jiba ne jiapse.
13 Irmãos, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam e avançando para as coisas que estão diante de mim,
14 Inien weyeka, nee aet yeu yumaka intok juka' Liojta, aapo'ik chukula, Jesukrijtota mak itom eaka jiapsaka' betchi'bo, juka' jiba betchi'bo tu'ik itou a' na'ikiaka'uta, junuen junaka'a jiba jajambaeka nee ino utte'a jooria.
14 prossigo para o alvo, pelo prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Si'ime itepo jume'e, ka jiapsita bepa, yuma'isi Krijtota sual ta'aame, itepo inien inia weyemtat itepo tee eepo yuma'i. Inia betana intok, emo nasuk watem, wateku ta'abwisi ea'ateko, aapo ju'u Lios, inia betana enchim aet ju'uneene' betchi'bo enchim aniane.
15 Por isso todos quantos já somos perfeitos, tenhamos este mesmo sentimento; e, se sentis alguma coisa de outra maneira, Deus deve revelar ainda esta a vós.
16 Taa ini'i ala, itepo, Krijtota betana weyeka juka' lutu'uriata, i'an tajtia itom ta'aalaa'u betana, iniamak weyeka itepo iniat jiapseka, inim si'imeta tee a' bo'o jooriaka jiapsine.
16 Porém, naquilo a que já chegamos, andemos segundo a mesma regra e sintamos a mesma coisa.
17 Krijtopo nemak werim, eme'e, inim ju'u in jiapsaka'ut, nee bichaka, neu a' ta'aarika jiapsine. Intok ketchia, eme'e, jume' watem, enchim itou a' ta'a i'aka, ju'u itom jiapsaka'ut, itou a' ta'aaka jiapsammet mammatene.
17 Irmãos, sede também meus seguidores, e marcai os que assim andam, segundo o exemplo que tendes em nós.
18 Inim jue benasi enchim a' etejorialaa, intok i'an nee ketun juchi wee'po, tua aet siokaka ne emou a' teuwaa, inim juebenam ane'u, Krijtota junuen weyeka, kuuset ito betchi'bo a' mukuka'u betana, juka' lutu'uriata a' beje'eka jiapsame.
18 (Porque muitos há, dos quais muitas vezes vos disse e agora também digo a vós, chorando, que eles são inimigos da cruz de Cristo.
19 Taa chukula inimmeu ju'u chupneeme, jiba betchi'bo jiokot bem emo bitnee'u juna'atune. Inime'e, wa'a Liojta yo'oriwamta benasi bem aet jiapseka'u, ju'u tua kiak bem bwa'anee'u juna'a. Ju'u tiusi machika bem joa'u, ame betchi'bo alleewaka, ae emo uttiawame. Intok inime'e, wepulsi inim weyemtat jiba jiapsek.
19 Cujo fim é a destruição, cujo deus é o seu ventre, e cuja glória é a sua vergonha, que só pensam nas coisas terrenas).
20 Taa itepo, jiba teekau jiapsammak tee aman lutu'uriak. Intok ketchia, itepo, jiba juna'abo teeka betana tee a' bo'o bicha, juka' yee jinne'umta, juka' itom yo'owa Jesukrijtota.
20 Mas a nossa cidadania está nos céus, de onde também esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Aapo intok, inime'e inim, ka eiyaawatchika jiokot machika itom takaam, aapo junuen, aapo'ik takaawa, ujyoisi machika, ka lu'utineeme, junuen am machine' betchi'bo junuen itom tawaane. Intok aapo, inika'a, jiba ju'u aapo'ik utte'awae, si'imekut, si'imeta ae a' yeka'ue, inika'a ya'ane.
21 que transformará o nosso corpo vil, para ser conforme o seu corpo glorioso, de acordo com o trabalho pelo qual ele é capaz de submeter todas as coisas para si mesmo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.