Colossenses 3

Yoʼowe Jesukrijtota itom yaʼariakaʼu betchiʼbo juʼu bemelaka liojta betana lutuʼuria yaʼari (El Nuevo Testamento en yaqui) (YAQNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Junuentuko, inien eme'e, jaibu Krijtota mak kokoarim nasuk jiabijtelame benasi bitwakai, eme'e, Krijtota teekau Liojta batatana betana a' kateka'u, chukula, kaitau a tamachiatuka tu'ika enchim bitnee'ut emo utte'a jooriaka jiapsine.
1 Se, portanto, ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo está sentado à direita de Deus.
2 Eme'e, ju'u jum teekau enchim ju'uneiyaa'uta, ka koptaika aet jiapsine. Intok inim weyeka, ka tu'ik ka eiyaakai.
2 Afeiçoai-vos às coisas lá de cima, e não às da terra.
3 Bwe'ituk eme'e inim ka tu'ik betana, Jesukrijtota mak enchim kokoka'a benasi tawalam. Intok i'ani eme'e, tua lutu'uriapo jiapsiwamta emot ayuka'ue, aapo'ik Krijtota mak nau, teekau Liojta mak emot aayuk.
3 Porque estais mortos e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Jiba aapo ju'u Krijto juna'a, ju'u jiba yuu jiapsiwamta yetet autuame. Intok chukula, aapo'ik juchi a'abo notteko, junako eme'e ket aamak ama bittune. Intok eme'e, aapo'ik tua ujyoika intok yo'orisi a' machiaka'uta, eme'e aamak a' bitne.
4 Quando Cristo, vossa vida, aparecer, então também vós aparecereis com ele na glória.
5 Inien san eme'e, si'imeta juka' inim ka tu'ika enchim joopea'uta, ka au jiapsame benaka, tokti kaita emot aune. Kaabe, o'outaka oo jamuttaka, ka emo jubeka emo nau tu'urine. Intok kia juka' ka tu'uwata tiusi machik ka a' joobaane. Intok kaabe bichau bicha ka tu'ik betana ama butti eewamta intok si'ime ka tu'ik tu'uriwamta intok kia ka weela'po, jain juni'i jita waatiawamta, inika'a jiba inim ta'abwi liosim yo'oriwa'a benasi weyekai, ka a' weetuane.
5 Mortificai, pois, os vossos membros no que têm de terreno: a devassidão, a impureza, as paixões, os maus desejos, a cobiça, que é uma idolatria.
6 Jiba inile benaka ka tu'ik betchi'bo, wame'e, Liojta ka a' nok jikkajammeu, aapo'ik Liojta betana junen ju'u tua jiokot yee a' bittuanee'u ameu weye.
6 Dessas coisas provém a ira de Deus sobre os descrentes.
7 Eme'e intoko ketchia, bat naataka kee Krijtota sualeo, si'imeta inika'a ka tu'ik a' joaka jiapsan.
7 Outrora também vós assim vivíeis, mergulhados como estáveis nesses vícios.
8 Taa i'ani eme'e, si'imeta inika'a a' su'u tojine, inim jitat kujti'eewamta, intok juka' seej chukti ama butti omtiwamta. Intok juka' ka tu'ik yeteu eiyaawamta. Intok ka yee yo'oriwaka jaana yeteu nokwamta. Intok si'ime ka tu'ika seej chukti enchim nok'ea'uta, si'imeta inika'a su'u tojine.
8 Agora, porém, deixai de lado todas estas coisas: ira, animosidade, maledicência, maldade, palavras torpes da vossa boca,
9 Emo nasuk ka aa noki'ichiata nau nokbaane. Eme'e junuen i'an, ka bat naataka benasia inim ka tu'isi jiapsiwa'a benasia jiapsakai, intok juka' bat naataka ka tu'ik enchim joo suka'uta junaka'a su'u tojilam takai.
9 nem vos enganeis uns aos outros. Vós vos despistes do homem velho com os seus vícios,
10 Intok i'an eme'e, bemelasi, Liojta tu'u jiapsie aniawaka, bemelasi tu'ik joaka jiapsa. Iniat eme'e, aapo'ik Liojta, juka' inien jiapsiwamta emot autuakamta, a' ea'po aman, aet suatu saka. Junuen eme'e, aapo'ik yuma'isi enchim a' ta'aa'u tajtia.
10 e vos revestistes do novo, que se vai restaurando constantemente à imagem daquele que o criou, até atingir o perfeito conhecimento.
11 I'an inim, jurio yoem tuwame oo ka jurio yoem tuwame. Intok kia sirkunsiraaroari taka oo senu ka junuen ya'ataka, intok kia inim mekka ta'abwi yoemra takai intok kia tekoka jiapsiwame, oo kaabeta tekoka jiapsiwame, si'ime ini'i kaita teuwaa. Ala inim i'an ju'u Krijto, si'imem betchi'bo taka intok jume' a' sualemmet jiapsa.
11 Aí não haverá mais grego nem judeu, nem bárbaro nem cita, nem escravo nem livre, mas somente Cristo, que será tudo em todos.
12 Aapo ju'u Lios enchim nakke. Intok aapo, enchim aapo'ik yoemiam tune' betchi'bo enchim yeu pu'ari. Junuen san eme'e, inim tua junen jiaka, yeteu tu'u jiapseka yee nak jiokol ta'aaka jiapsaka, kaita'po emo che'ewareka, eme'e kaabeta betana jitat enchim uttianaa'uta jariwakai. Intok ka seej chukti eaka, a enchim bo'o bitnee'uta, inika'a emot bit teboka jiapsine.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e queridos, revesti-vos de entranhada misericórdia, de bondade, humildade, doçura, paciência.
13 Emo nasuk eme'e ka seej chukti eaka, nau tuttu'ine. Intok emo nasuk jita nat ju'uneiya'ateko, emo jijiokoine. Junuen Krijtota, ka tu'uwa ya'arimmet, aapo'ik enchim jiokoeka'a benasia, jiba inien eme'e a emo jiokoine.
13 Suportai-vos uns aos outros e perdoai-vos mutuamente, toda vez que tiverdes queixa contra outrem. Como o Senhor vos perdoou, assim perdoai também vós.
14 Intok si'imeta bepa eme'e tua emo nak ta'aaka jiapsine. Bwe'ituk inien emo nasuk eme'e si'imekut yuma'isi nau eewamta aet bitne.
14 Mas, acima de tudo, revesti-vos da caridade, que é o vínculo da perfeição.
15 Intok Krijtota betana ju'u yanti, ka jain eaka enchim jiapsa'u jiba emot ayuka, inim tu'isi enchim jiapsi'ea'u junuen jiapsa betchi'bo, junae emo aniane. Bwe'ituk jiba inia betchi'bo ju'u Lios, wepul yoemta benasi aapo'ik betana enchim yoemiarim tune' betchi'bo enchim yeu pu'ak. Intok eme'e, si'imeku Liojta a bai saune.
15 Triunfe em vossos corações a paz de Cristo, para a qual fostes chamados a fim de formar um único corpo. E sede agradecidos.
16 Ju'u Krijtota betana bemela nok lutu'uria, kaita'po emou be'eeka, eme'e yuma'isi a' ta'aaka, jiba au waateka jiapsine. Emo nasuk, inia betana si'ime suawaka ayukamtae emo majtaka, intok emo nasuk, ka ko'om eene' betchi'bo naas emo aniane. Eme'e, jume' salmom teaka bwiknee. Intok jume'e, Liojta yo'ori betchi'bo bwiikim, Liojtau bicha, jiba enchim a' bai saeka a' yo'oree'uta au a' teuwaaka bwiknee.
16 A palavra de Cristo permaneça entre vós em toda a sua riqueza, de sorte que com toda a sabedoria vos possais instruir e exortar mutuamente. Sob a inspiração da graça cantai a Deus de todo o coração salmos, hinos e cânticos espirituais.
17 Jita juni'i enchim joa'uta oo juka' enchim noka'uta, eme'e, si'imeta, yo'owe Jesukrijtotat eaka a' yo'ori betchi'bo a' joone. Intok Krijtotat eaka, itom yo'owa Liojtau bicha a nokaka, aapo'ik bai saune.
17 Tudo quanto fizerdes, por palavra ou por obra, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Eme'e kukunakame, enchim kukunammak tuttu'ika, am nok jikkajaka jiapsine. Bwe'ituk ini'i emou cha'aka, yo'owe Jesukrijtota enchim a' sual ta'a' betchi'bo.
18 Mulheres, sede submissas a vossos maridos, porque assim convém, no Senhor.
19 Eme'e intok jujubekame, jume' enchim jujubim nakeka, tu'isi amemak jiapsine. Intok eme'e, kaita'po bettesi amemak katne.
19 Maridos, amai as vossas mulheres e não as trateis com aspereza.
20 Eme'e intok yoemiawaim, enchim yo'owam, si'imekut am nok jikkajine. Bwe'ituk eme'e junuen jiapsaka, yo'owe Jesukrijtota alleetuane.
20 Filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto agrada ao Senhor.
21 Eme'e yoemiakame, enchim yoemiam, kaita'po bettesi amemak kateka am omtituabaane, junuen inime'e kaita'po siokaka, kaitat emo su'u tojirika kia beja bem jiapsine' betchi'bo.
21 Pais, deixai de irritar vossos filhos, para que não se tornem desanimados.
22 Eme'e, jume' inim tetekoka jiapsaka tekipanoame, jume' enchim tetekom, inim si'imeku am nok jikkajine. Inime'e ka enchim am bichao jiba, inime'e junuen kia tu'isi ame mak tawa betchi'bo jiba, taa ala eme'e, Liojta enchim a' yo'ori ta'a' betchi'bo, tua aet jiapseka, tekilta am jooriane.
22 Servos, obedecei em tudo a vossos senhores terrenos, servindo não por motivo de que estais sendo vistos, como quem busca agradar a homens, mas com sinceridade de coração, por temor a Deus.
23 Eme'e, kia jita juni'i tekilta enchim joa'uta, inika'a ka a' rojiktaka, ala eaka a' joone. Iniat eme'e, yo'owe Jesukrijtota tekilta enchim a' jooria'a benasi eaka intok ka inim jabeta a' jooriaka ju'uneakai.
23 Tudo o que fizerdes, fazei-o de bom coração, como para o Senhor e não para os homens,
24 Inia betana, yo'owe Jesukrijtota, teekau tu'ik enchim a' bittuanee'ut eme'e jaibu ju'uneakai. Eme'e Krijtota junen tekilta jooria, aapo'ik juka' lutu'uriapo enchim jikkajaka enchim yo'owa.
24 certos de que recebereis, como recompensa, a herança das mãos do Senhor. Servi a Cristo, Senhor.
25 Taa ju'u ka tu'ik bo'o jooriame, junae ka tu'ik betchi'bo au chupne. Ju'u Lios intok inim kaabetau weyeka, si'imem nanancha bicha.
25 Quem cometer injustiça, pagará pelo que fez injustamente; e não haverá distinção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.