Apocalipse 19
Yoʼowe Jesukrijtota itom yaʼariakaʼu betchiʼbo juʼu bemelaka liojta betana lutuʼuria yaʼari (El Nuevo Testamento en yaqui) (YAQNT) vs ARIB
1 Iniat chukula, teekau, juebenam nau jiame benasi ne jikkajak inen jiame:
1 Depois destas coisas, ouvi no céu como que uma grande voz de uma imensa multidão, que dizia: Aleluia! A salvação e a glória e o poder pertencem ao nosso Deus;
2 Bwe'ituk aapo junaen a' lutu'uriatuka'po aman, intok lutu'uriakai, jiokot yee emo bittua.
2 porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta, que havia corrompido a terra com a sua prostituição, e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 Ket juchi inen jiiak:
3 E outra vez disseram: Aleluia. E a fumaça dela sobe pelos séculos dos séculos.
4 Jume' intok senu taka ama naikika yo'otaka ama jokame, intok jume' naikika ama jiapsame, tonommea ja'abweka, bwiau ko'om cha'aka intok achai Liojta yo'orek. Juka'a, jum che'a si'imem bepa yo'ota yeyesa'po katekamta. Intok inen jiian:
4 Então os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus que está assentado no trono, dizendo: Amém. Aleluia!
5 Junak intok, aapo'ik yo'otaka a' kateka'a betana yeeu jiawai jikkajituk inen jiakai:
5 E saiu do trono uma voz, dizendo: Louvai o nosso Deus, vós, todos os seus servos, e vós que o temeis, assim pequenos como grandes.
6 Ketchia, jiawaita, watem juebenam nau jia'a benasi, intok ket nokaka a' jiawai, bawe ba'a biaktiam mayoau yumaka, kusisi am jia'a benasi jiian, intok kusisi yuku jimaarim benasi ne jikkajak, inen jiakai:
6 Também ouvi uma voz como a de grande multidão, como a voz de muitas águas, e como a voz de fortes trovões, que dizia: Aleluia! porque já reina o Senhor nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 Tua itom allea'u nat bepaasi itot aune.
7 Regozijemo-nos, e exultemos, e demos-lhe a glória; porque são chegadas as bodas do Cordeiro, e já a sua noiva se preparou,
8 Aapo, ini'i tajo'ori lino' teamtae, tosaalaika intok beje'ewaekamtae ya'arita atteatuawak.
8 e foi-lhe permitido vestir-se de linho fino, resplandecente e puro; pois o linho fino são as obras justas dos santos.
9 Junak intok ju'u ankeles inen neu jiiak:
9 E disse-me: Escreve: Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. Disse-me ainda: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 Inepo, ju'u ankelejtau ne tonommea kiktek a' yo'oribaekai. Taa aapo inen neu jiiak:
10 Então me lancei a seus pés para adorá-lo, mas ele me disse: Olha, não faças tal: sou conservo teu e de teus irmãos, que têm o testemunho de Jesus; adora a Deus; pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 Junak intok, teekata au etapolaata ne bichak. Kaba'i intok, tossaalaika ama yeu machiak. Ju'u intoko aet yej simeme, a aet eetume intok Ka yee bai tatta'aame ti teakan. Aapo'ik, a' yo'o nesawe' betchi'bo intok lutu'uriaka nassuawamta a' joa' betchi'bo junen teakan.
11 E vi o céu aberto, e eis um cavalo branco; e o que estava montado nele chama-se Fiel e Verdadeiro; e julga a peleja com justiça.
12 Junae pusiwam tajim benasi tachiriakan. A' kobawat intoko, jitae ya'arim bu'uum aet jo'ariakan. Team intok aet ji'ojteitukan. Aapo jiba amet ju'unean.
12 Os seus olhos eram como chama de fogo; sobre a sua cabeça havia muitos diademas; e tinha um nome escrito, que ninguém sabia senão ele mesmo.
13 Ju'u a' tajo'oriwa, sik saala, ojbopo yoka'ita benaekan. Intok iniae, jume' team, ju'u Liojta betana nooki, ti teakan.
13 Estava vestido de um manto salpicado de sangue; e o nome pelo qual se chama é o Verbo de Deus.
14 Iniat cha'aka, jum teekau jume' sontaom kaaten, lino' teamta beje'emta, tojsassaalaik tajo'orekai. Tojsassaalaim intok kakkaba'ekai.
14 Seguiam-no os exércitos que estão no céu, em cavalos brancos, e vestidos de linho fino, branco e puro.
15 Inia tenpo, tebe kuchi'im, bwawika yeu weyen. Junuen inimmea si'ime ka nanau machi yoemrata jiokot ya'a betchi'bo. Intok junammeu, sisi'iwook baarata jipuemta benasi machika, junae am saweka ameu yo'otune. Intok achai Lios, si'ime utte'akamta betana, aapo'ik amemak tua ka allea'u betchi'bo, ae betana weyemta, jiokot bem annee'u am bittuane. Senuk, pa'asim ba'awa'ubaeka amet a' chep chepte'e benasia.
15 Da sua boca saía uma espada afiada, para ferir com ela as nações; ele as regerá com vara de ferro; e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Intok ini'i, a' tajo'oriwat intok a' wokimmet, ime'e team weiyaan: “Si'ime che'a yo'o ya'arim bepa intok si'ime yo'o yaa'uchim bepa yo'otaka nesaweme”, ti jiame.
16 No manto, sobre a sua coxa tem escrito o nome: Rei dos reis e Senhor dos senhores.
17 Ankelejta intok ket, ta'at weyekamta ne bichak. Juna'a, si'ime aniat naj kateme, wikitchimmeu kusisi amet chaaek:
17 E vi um anjo em pé no sol; e clamou com grande voz, dizendo a todas as aves que voavam pelo meio do céu: Vinde, ajuntai-vos para a grande ceia de Deus,
18 Junuen jume' che'a yo'o ya'arim, jume' sontao yo'o yaa'uchim intok jume' kaabeta majjaeme, kaba'im intok jume' amet joo sasakame, wakajta enchim bwa'ane' betchi'bo. Intok kia si'imem, jume' tetekokame oo jume' ka tetekokame juni'i, jume' eiyaawame oo jume' ka eiyaawame juni'i bwa' betchi'bo.
18 para comerdes carnes de reis, carnes de comandantes, carnes de poderosos, carnes de cavalos e dos que neles montavam, sim, carnes de todos os homens, livres e escravos, pequenos e grandes.
19 Junak intoko, juka' naikim wokekamta intok, aniat si'ime jume' che'a yo'o ya'arim, bem sontaommake, nau emo tojilame ne bichak. Junuen juka' kaba'ekamta, intok si'ime jume' aamak kateme beje'eka nassua betchi'bo nau emo tojilamtakai.
19 E vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos para fazerem guerra àquele que estava montado no cavalo, e ao seu exército.
20 Ju'u intok naikim wokekame bwijwak. Ju'u ka lutu'uriapo Liojta betana weyemta teuwaamta make. Ju'u, aamak aneka, ae bichapo machilaata, ka a jootu machik yaakame. Junae machilaatae a' yaaka'ue, ju'u ka lutu'uriapo Liojta betana weyemta teuwaame, jume'e, ju'u naikim wokekamta betana machilaata mabetakame intok juka' ale benasi ya'arita a' yo'orekame, am bai ta'aalatukan. Intok juna'a naikim wokekame intok kia ju'u ka lutu'uriapo Liojta betana weyemta teuwaame juni'i, jiapsaka, tajiu, asupreka beete'u ko'om wo'otawak.
20 E a besta foi presa, e com ela o falso profeta que fizera diante dela os sinais com que enganou os que receberam o sinal da besta e os que adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 Ju'u intoko wate yoemra, ju'u kaba'it yej simemta tenpo, jume' kuchi'immea yeu sikammea, su'atuk. Intok si'ime jume' wikitchim, juname'e bwa'aka, joboak.
21 E os demais foram mortos pela espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo; e todas as aves se fartaram das carnes deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.