Apocalipse 15

Yoʼowe Jesukrijtota itom yaʼariakaʼu betchiʼbo juʼu bemelaka liojta betana lutuʼuria yaʼari (El Nuevo Testamento en yaqui) (YAQNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Jum teekau, juchi senu machilaata bwe'uuka intok majjaiwatchik ne bichak. Woo busan ankelesim, woo busanika, juka' lu'utineeka, yee jiokot emo bittuawamta weiyaakai. Junaemak lu'utineekai ju'u achai Liojta, tua ka a' allea'u.
1 E vi outro grande e admirável sinal no céu: sete anjos que tinham as sete últimas pragas, porque nelas é consumada a ira de Deus.
2 Ketchia baweta, bikriota benasi naj mamachika intok taji mak kurai benak ne bichak. Intok wame'e, juka' naikim wokekamta intok juka' ale benasi juka' ya'arita intok kia junae betana juka' machilaata koba'ika yeu sajakame, inime'e, junae baweta benaka naj mamachik naapo ja'abwekan. Aapam intok achai Liojta betana bem makrim, nuk ja'abwekai.
2 E vi um como mar de vidro misturado com fogo e também os que saíram vitoriosos da besta, e da sua imagem, e do seu sinal, e do número do seu nome, que estavam junto ao mar de vidro e tinham as harpas de Deus.
3 Inime'e intoko, ju'u, Liojta betana tekilta joame, Moiseej tuka'uta betana weyeme, jume' bwikim bwiikan. Intok ju'u Bwalata betana weyeme, inen jiame:
3 E cantavam o cântico de Moisés, servo de Deus, e o cântico do Cordeiro, dizendo: Grandes e maravilhosas são as tuas obras, Senhor, Deus Todo-Poderoso! Justos e verdadeiros são os teus caminhos, ó Rei dos santos!
4 Achai Lios, eu lutu'uria, si'imem enchi ee majjaune'po.
4 Quem te não temerá, ó Senhor, e não magnificará o teu nome? Porque só tu és santo; por isso, todas as nações virão e se prostrarão diante de ti, porque os teus juízos são manifestos.
5 Iniat chukula intok, teekapo, te'opopo, jum lutu'uriapo Liojta ama ane'a benasi eiyaawa'po au etapomta ne bichak, Liojta nesaurim, teta beraimmet ji'ojteim e'eriaripo.
5 E, depois disto, olhei, e eis que o templo do tabernáculo do testemunho se abriu no céu.
6 Jum te'opopo yeeu betana, wame'e woo busan ankelesim yeu sajak, juka' woo busanika jiokot yee emo bittuawamta a' weiyaakai. Juname'e tajo'ori, beojkoka, lino' teamta atteakan. Intok wikosam sawai tomie ya'arimmea tawiu jikat emo suma'ireakan.
6 E os sete anjos que tinham as sete pragas saíram do templo, vestidos de linho puro e resplandecente e cingidos com cintos de ouro pelo peito.
7 Junak intok, naikika jume' junaman jiapsame betana, seenu, jume' woo busani ankelesim, we'epulaim, bweja'im benam, sawai tomie ya'arim am makak. Inime'e, sawai tomie ya'arim achai Lios, jiba yuu jiapsamta betana, ama butti ka a' allea'u betchi'bo, yee jiokot a' bittuanee'utae tappuni benakai.
7 E um dos quatro animais deu aos sete anjos sete salvas de ouro, cheias da ira de Deus, que vive para todo o sempre.
8 Ju'u teekapota te'opo intok, bwichiae tapunak. Achai Liojta betana a' eiyaawatchiaka'uta intok si'ime utte'ata aet ayuka'uta a' teuwaakai. Junama'a te'opou intok, kaabe a aman kibaken, jume' woo busan yee jiokot emo bittuawame, woo busanika jume' ankelesim weiyaa'um, kee am lu'uteo.
8 E o templo encheu-se com a fumaça da glória de Deus e do seu poder; e ninguém podia entrar no templo, até que se consumassem as sete pragas dos sete anjos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.