2 Tessalonicenses 1

Yoʼowe Jesukrijtota itom yaʼariakaʼu betchiʼbo juʼu bemelaka liojta betana lutuʼuria yaʼari (El Nuevo Testamento en yaqui) (YAQNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Inepo Paplo, ju'u Silbaano' teamtamake intok ju'u Timoteo' teamtamake, inika'a ji'osia ji'ojteita, jum bwe'u jo'ara Tesalonika' tea'po, Krijtota sualeka, inime'e itom yo'owa Liojtamak intok ju'u itom yo'owe Jesukrijtotamak eaka ta'eewaka nau emo totojame, inika'a nee emou bittua.
1 Paulo, Silvano e Timóteo, à igreja dos tessalonicenses, em Deus, nosso Pai, e no Senhor Jesus Cristo,
2 Itom yo'owa Liojta betana intok itom yo'owe Jesukrijtota betana weyeka, eme'e juka' emou tu'ik intok yuma'isi yanti elaka jiapsiwamta te emo tana a' waata.
2 graça e paz a vós outros, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Krijtopo itomak werim, itepo emo betchi'bo, jiba tee Liojta aet bai saune. Inika'a itom a' bo'o joorianee'uta itou a' lutu'uriatuka'po amani. Bwe'ituk ini'i, Krijtota enchim suale'u, che'a juni'i yuma'isi emot ayukai. Intok emo nasuk, we'epulaka enchim naas emo nak ta'aa'u, che'a juni'i yuma'isi emot ayukai.
3 Irmãos, cumpre-nos dar sempre graças a Deus no tocante a vós outros, como é justo, pois a vossa fé cresce sobremaneira, e o vosso mútuo amor de uns para com os outros vai aumentando,
4 Inien san jiba itepotaka, si'imekut, Liojta yoemiam te'opom bem nau ane'epo, itepo alleaka te emo betana weyemta e'etejo. Emou suawaka intok si'ime juka' tua enchim jiokot emo bicha' nasuk juni'i, ka jain eaka a bo'o bichaka intok che'a juni'i yuma'isi Krijtota enchim a' suale'u emot ayukamta betchi'bo.
4 a tal ponto que nós mesmos nos gloriamos de vós nas igrejas de Deus, à vista da vossa constância e fé, em todas as vossas perseguições e nas tribulações que suportais,
5 Ini'i inien weyekai, juka' Liojta si'imeta a' joa'uta, a' lutu'uriatuka'po aman a' weetua'po a' teuwaa. Junuen junaman aapo'ik che'a yo'otaka a' kateka'u aamak enchim jiapsinee'uta iniae emou a' lutu'uria yaakai. Eme'e ket jiba inia betchi'bo su inim jiokot emo bicha.
5 sinal evidente do reto juízo de Deus, para que sejais considerados dignos do reino de Deus, pelo qual, com efeito, estais sofrendo;
6 Bwe'ituk inia betana, juka' Liojta jume' jiokot enchim emo bittuame, chukula aapo'ik ket juname'e jiokot emo am bittuanee'u betana lutu'uriak.
6 se, de fato, é justo para com Deus que ele dê em paga tribulação aos que vos atribulam
7 Enchim intok, jiokot emo bichame, inia betana enchim yum jo'erianee intok inien kia itom juni'i, chukula junako taewait juka' itom yo'owe Jesukrijtota teeka betana, bwe'u taobiapo, wame'e a' sawe'um, yo'o nesaweka a' ankelesimmak aapo'ik a'abo ko'om notteo.
7 e a vós outros, que sois atribulados, alívio juntamente conosco, quando do céu se manifestar o Senhor Jesus com os anjos do seu poder,
8 Aapo inim, wame'e, Liojta a' jabe tuka'uta ka a' ta'aame intok kia wame'e, juka' Krijtota betana bemela nok lutu'uriata juni'i, ka a' nok jikkajibaeme, inime'e tua jiokot bem emo bitnee'uta ameu a' chupa' betchi'bo juchi a'abo nottine.
8 em chama de fogo, tomando vingança contra os que não conhecem a Deus e contra os que não obedecem ao evangelho de nosso Senhor Jesus.
9 Inime'esan, jiba betchi'bo ka tu'isi tawalamtaka taji jiba yuu beete'po jiokot emo bitne. Intok inime'e, yo'owe Jesukrijtota yo'orisi maisi intok che'a yo'o nesaweka a' jiapsa'uta, kia jakwoo juni'i ka a' bitneekai.
9 Estes sofrerão penalidade de eterna destruição, banidos da face do Senhor e da glória do seu poder,
10 Ini'i inien yeu weene, junako ju'u taewai Jesukrijtota a'abo notteka, junuen wame'e aapo'ik yeu pu'arim betana yo'orinaakai intok si'ime jume' aapo'ik sualeme betana eiyaawakai. Eme'e junamemak tunee bwe'ituk eme'e, juka' Liojta betana nok lutu'uriata itom emou teuwaaka'uta a' sualekai.
10 quando vier para ser glorificado nos seus santos e ser admirado em todos os que creram, naquele dia (porquanto foi crido entre vós o nosso testemunho).
11 Inia betchi'bo itepo jiba wee'po te Liojtau bicha enchim nokria, junuen, jiba aapo'ik betana, ju'u enchim au yeu a' pu'aka'ut jiapseka, enchim aet yeu yuma'anee'ut aapo'ik enchim aniane' betchi'bo. Intok ketchia, itepo, aapo'ik Liojta si'imeta juka' tu'ik enchim joopea'ut intok juka' tekilta, Liojtat eaka inim enchim bo'o jooria'ut, aapo'ik a jita a' joa'ue, junaet enchim a' aniane' betchi'bo te enchim nokria.
11 Por isso, também não cessamos de orar por vós, para que o nosso Deus vos torne dignos da sua vocação e cumpra com poder todo propósito de bondade e obra de fé,
12 Intok junuen enchim tu'isi jiapsa' betchi'bo, ju'u itom yo'owa Jesukrijto, sualwaka tua yo'orinaa. Eme'e intok ket naa buustia, aapo'ik betchi'bo watem betana yo'orinaa. Ini'i, itom yo'owa Liojta intok juka' yo'owe Jesukrijtota tua yee am nak jiokole' betchi'bo inien emou chupia.
12 a fim de que o nome de nosso Senhor Jesus seja glorificado em vós, e vós, nele, segundo a graça do nosso Deus e do Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.