2 Pedro 1
Yoʼowe Jesukrijtota itom yaʼariakaʼu betchiʼbo juʼu bemelaka liojta betana lutuʼuria yaʼari (El Nuevo Testamento en yaqui) (YAQNT) vs NAA
1 Inepo, Simo Peeo' teame, Jesukrijtota betana nee sawaa. Intok ae betana nee yeteu bittuari. Inika'a ji'osia ji'ojteita ne emou bittua, jume'e, jiba ito benasi juka' tua eiyaawatchik, Jesukrijtota ket a' suallammeu. Bwe'ituk ju'u itom Lios, intok Jesukrijto, ju'u yee jijinne'ume, tu'ik lutu'uriakamta jiba yee jooria.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco obtiveram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo.
2 Ama butti eme'e a' bitnee juka' emou tu'ik intok yanti elaka jiapsiwamta. Itom yo'owe Jesukrijtota intok itom achai Liojta betana weyemta enchim ju'uneiyaa'utchi.
2 Que a graça e a paz lhes sejam multiplicadas, no pleno conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Aapo ju'u Lios, a jita a' joa' betchi'bo, si'imeta juka' inim jiapsi betchi'bo itou be'eemta, intok ka a' koptaka itom a' nak yo'orine' betchi'bo, itot a' autuari. Juka' ama butti, kaitau a tamachiatuka, tu'ik a' yaaka'ue intok aapo au bit teboka, itom a' ta'aatuaka itom ju'uneiyaa'u betchi'bo. Aapo intok, itom yoemiabaeka itom nunuk.
3 Pelo poder de Deus nos foram concedidas todas as coisas que conduzem à vida e à piedade, pelo pleno conhecimento daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude.
4 Inia weyemtae san, aapo, ama butti tu'ika intok tua eiyaawachik, chukula itom bitnee'uta, itou a' na'ikiak. Junuen beja, inia tu'ika itom bitnee'ue aman, eme'e, Liojta betana, a' tu'u jiapsie, aapo'ik ea'po aman, enchim a' jiapsi i'a'uta a' ta'aane. Intok, inim jiapsiwaka, si'ime ka tu'ik joowaka, yee nanasontemta betana enchim ama yo'ene' betchi'bo.
4 Por meio delas, ele nos concedeu as suas preciosas e mui grandes promessas, para que por elas vocês se tornem coparticipantes da natureza divina, tendo escapado da corrupção das paixões que há no mundo.
5 Intok jiba inia betchi'bo san, eme'e, emo utte'a jooriane, Jesukrijtota enchim sualekai, tu'isi enchim emo uju'unee'ut a' ta'a' betchi'bo. Intok iniat cha'aka ket, Liojta betana weyemta tu'isi enchim a' ta'aanee'ut.
5 Por causa disso, concentrando todos os seus esforços, acrescentem à fé que vocês têm a virtude; à virtude, o conhecimento;
6 Intok inia, Liojta betana lutu'uriata betana enchim ta'aa'ut cha'aka intok ket, enchim emo yu'iinee'ut. Iniat cha'aka intok ket, ka seej chukti eaka, enchim a bo'o bitnee'ut. Iniat cha'aka intok ket, achai Liojta jiba enchim yo'orinee'ut.
6 ao conhecimento, o domínio próprio; ao domínio próprio, a perseverança; à perseverança, a piedade;
7 Iniat cha'aka intok ket, Krijtota sualeme enchim eiyaanee'ut. Iniat cha'aka intok ket, tua enchim yee nak ta'aanee'ut.
7 à piedade, a fraternidade; à fraternidade, o amor.
8 Bwe'ituk eme'e, inile benak ta'aaka, intok tu'isi a' bo'o jooria'ateko, ka kia beja tua, eme'e jiapsine. Intok junuen, ka kia emo betchi'bo jiba tu'ine, yo'owe Jesukrijtota betana ju'u enchim sual ta'aa'u.
8 Porque essas qualidades, estando presentes e aumentando cada vez mais, farão com que vocês não sejam nem inativos, nem infrutíferos no pleno conhecimento do nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Taa ju'u, inile benak ka joo ta'aame, juna'a ka bichame benasi maachi. Krijtota nok lutu'uriata koptalataka inim ayukamta jiba bichakai. Intok che'a bat naataka ka tu'uwa ya'ari betana a' jiokoiwaka'u beaj koptila.
9 Pois aquele que não tem estas coisas é cego, vendo só o que está perto, e se esqueceu da purificação dos seus antigos pecados.
10 Junuen san, Krijtopo nemak werim, junuen ju'uneakai, che'a juni san eme'e, achai Liojta enchim nunuka intok enchim yeu a' pu'aka'u, tua junuen a' lutu'uriatuka'po ju'unee betchi'bo, tu'isi enchim jiapsinee'ut emo temaine. Bwe'ituk eme'e inika'a joo ta'a'ateko, jakwoo juni'i eme'e ka aet ji'opne.
10 Por isso, irmãos, procurem, com empenho cada vez maior, confirmar a vocação e a eleição de vocês; porque, fazendo assim, vocês jamais tropeçarão.
11 Junuen, kaita emoaj ayukai, eme'e tu'isi aman mabettune, itom yo'owe Jesukrijtota, juka' itom jinne'ukamta, jiba betchi'bo si'imem bepa che'a yo'o nesaweka a' kateka'u.
11 Pois desta maneira é que lhes será amplamente suprida a entrada no Reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Inia betchi'bo san, inepo, inia weemta betana, nee jiba enchim au waatituane. Iniat jaibu enchim ju'uneao juni'i. Intok Krijtota betana nok lutu'uriata, i'an enchim ju'uneiyaa'uta, ka ta'abwisi intok enchim a' sualbaao juni'i.
12 Por esta razão, sempre estarei pronto para fazer com que vocês se lembrem destas coisas, embora já as conheçam e tenham sido confirmados na verdade que receberam.
13 Bwe'ituk ineponee a' utte'atu machia, ket inim jiapsaka, inile benakue jiba enchim in sua tejwaane'po.
13 Também considero justo, enquanto estou neste tabernáculo, despertar essas lembranças em vocês,
14 Bwe'ituk itom yo'owe Jesukrijtota betana nee a' ju'uneiyaatuala, inim in jiapsaka, lauti in lu'utinee'uta.
14 certo de que estou prestes a deixar o meu tabernáculo, como efetivamente nosso Senhor Jesus Cristo me revelou.
15 Taa junuen taka juni'i, si'imeta in a joonee'uta ne a' ya'ane, junuen nee muksuko, chukula, inia weemtau jiba enchim waatine' betchi'bo.
15 Mas, de minha parte, me esforçarei ao máximo para que sempre, mesmo depois da minha partida, vocês se lembrem dessas coisas.
16 Bwe'ituk ju'u lutu'uria, itom yo'owe Jesukrijtota juchi a'abo a' nottinee'u betana intok si'ime utte'ata aet ayuka'u betana, itom enchim majtaka'u, ka inim jabeta betana yeu simlataka weye. Bwe'ituk itom pusimmea itepo a' bichak, kaitau a tamachiatu machik a' yaaka'uta.
16 Porque não lhes demos a conhecer o poder e a vinda do nosso Senhor Jesus Cristo seguindo fábulas engenhosamente inventadas, mas nós mesmos fomos testemunhas oculares da sua majestade.
17 Bwe'ituk itepo a' bichak, achai Liojta, ito bichapo, eiyaawatchisia intok yo'orisi maisia a' bit teboko. Achai Liojta betana intok, jiawai, tua ujyoisi: “Ini'i juna'a, ju'u in yoemia, in nake'u. Aapo'ik betana ju'u tua in allea'u”, ti jiakai.
17 Porque ele recebeu honra e glória da parte de Deus Pai, quando, pela Suprema Glória, lhe foi enviada a seguinte voz: “Este é o meu Filho amado, em quem me agrado.”
18 Jiba itepo tee a' jikkajak junaka'a jiawaita, teeka betana au nokakamta. Bwe'ituk itepo, Jesukrijtota mak junama'a kaupo, aapo'ik yeu puaka'po, tee aamak aanen.
18 Ora, nós ouvimos esta voz vinda do céu quando estávamos com ele no monte santo.
19 Senu weemta ket, itepo, che'a juni'i a eiyaatumta te jipue, juka' che'a bat naataka, jume' Liojta betana a' ju'uneiyaatuawakame ji'ojteka'uta. Eme'e intok, tua tu'isi anne, junaka'a Liojta betana nok lutu'uriata a' mammate'eteko. Tachiriata, ka machiku a' beete'e benasi machikai. Jesukrijtota a'abo notte'u tajtia emou alleewametunee'uta, intok chokita, matchuu yeu weamamta benasi machika, emou tu'ik emou a' yuma'apo tajtia.
19 Assim, temos ainda mais segura a palavra profética, e vocês fazem bem em dar atenção a ela, como a uma luz que brilha em lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça no coração de vocês.
20 Taa inika'a bat eme'e ju'uneiyaane, jum Liojta nok lutu'uriapo, juka' ji'ojteita, kaabeta, aapo a' ea'po aman, ju'u a' teuwaa'ut ju'uneene.
20 Primeiramente, porém, saibam que nenhuma profecia da Escritura provém de interpretação pessoal;
21 Bwe'ituk juname'e, bat naataka, chukula yeu weenemta teuwaakame, juka' bem teuwaa'uta, jakwoo juni'i, ka bempo bem suawapo oo bem junen ea' betchi'bo, bem ea'po aman a' teuwaak. Ala bempo, wepulsi Liojta betchi'bo jiapsakai, Liojta betana weyemta teuwaak, junuen Liojta betana, a' tu'u jiapsie aet ju'uneetuawakai.
21 porque nunca jamais qualquer profecia foi dada por vontade humana; entretanto, homens falaram da parte de Deus, movidos pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.