2 Coríntios 2

Yoʼowe Jesukrijtota itom yaʼariakaʼu betchiʼbo juʼu bemelaka liojta betana lutuʼuria yaʼari (El Nuevo Testamento en yaqui) (YAQNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Jiba inia betchi'bo san ne ka juchi emou noitibaeka'e'eak, ka alleewamta ka emo nasuk au i'akai.
1 Mas deliberei isto comigo mesmo: não ir mais ter convosco em tristeza.
2 Bwe'ituk inepo junuen ka enchim alleetua'ateko, junak, inepo emo tana alle'eaka su, ka in allea'u emo betana neu aune.
2 Porque, se eu vos entristeço, quem é que me alegrará, senão aquele que por mim foi contristado?
3 Junuen san ne emou ji'ojtek, jaibu enchim ju'unea'a benasia. Bwe'ituk inepo juni'i, nee ka emo betana in siokne' betchi'bo, ne ka emou siika, emo betana alle'eaka su. Bwe'ituk ne jaibu ju'unean, alleaka nee emo mak aneo, enchim si'imem ket nemak alleene'po.
3 E escrevi-vos isto mesmo, para que, quando lá for, não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; confiando em vós todos, que a minha alegria é a de todos vós.
4 Bwe'ituk junak inepo, junaka'a ji'osia ji'ojteita emou bittuakai, unnaa ka in yanti ela'uta net ayukan. Intok tu'isi ka in allea'uta, junuen in opoam wo'otakai. Ala ne, ka enchim ka alleetua' betchi'bo emou ji'ojtek, tua ama butti in enchim nake'uta enchim ju'uneiyaa i'akai.
4 Porque em muita tribulação e angústia do coração vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que abundantemente vos tenho.
5 Taa seenu, jabetaka juni'i, emo nasuk ka amma'ali aneka yee sioktuaka'ateko, ka nee jiba junuen sioktua, taa wateku enchim si'imem juni'i sioktua. Wateku ti ne jiia, ka unnaa bettesi emou a' yecha'abaekai.
5 Porque, se alguém me contristou, não me contristou a mim senão em parte, para vos não sobrecarregar a vós todos.
6 Jum enchim nau ane'epo, junako eme'e batte si'ime ama aneka, ju'u o'outau, kutti enchim au yechaka'ue, junae a' su'u tojine.
6 Basta-lhe ao tal esta repreensão feita por muitos.
7 Junuen san i'ani, eme'e a' jiokoibaeka'eene. Intok a' jiapsi yechakai. Ka junuen, ama butti au intok a' sioktuaka, tokti ko'om eaka, au a' ta'arune' betchi'bo.
7 De maneira que pelo contrário deveis antes perdoar-lhe e consolá-lo, para que o tal não seja de modo algum devorado de demasiada tristeza.
8 Junuen san i'an ne emou ujbwana, juchi wee'po eme'e, enchim a' nake'po aman a' ju'uneetuane.
8 Por isso vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 Che'a bat naataka inia weemta betana ne emou ji'ojtek, intok jiba junuen, enchim ji'obilaa betchi'bo, junuen enchim in tejwaaka enchim aet saweka'ut enchim aet jiapseka'po enchim ju'uneiyaabaekai.
9 E para isso vos escrevi também, para por esta prova saber se sois obedientes em tudo.
10 I'an intoko, juka' junuen jitat enchim jiokoeka'uta, nejponee ket a' jiokoine. Bwe'ituk juka' in jiokoilaa'uta, lutu'uriapo junuen nee a' jiokoi'eao, in emo betana jiokot ea' betchi'bo, Jesukrijtota bichapo ne junuen a' jiokoek.
10 E a quem perdoardes alguma coisa, também eu; porque, o que eu também perdoei, se é que tenho perdoado, por amor de vós o fiz na presença de Cristo; para que não sejamos vencidos por Satanás;
11 Juka' bebeje'erita junuen, kaita'po itom a' koba'ane' betchi'bo. Bwe'ituk tu'isi te ju'unea, aapo'ik yee bai ta'aaka a yee a' ji'optua'po.
11 Porque não ignoramos os seus ardís.
12 Junak, jum bwe'u jo'araa Tooaj tea'po, Krijtota betana juka' nok lutu'uriata yee majtabaeka nee aman yepsako, junama'a ju'u tekil Krijtota betchi'bo in joo'ea'u neu juebenaek.
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e abrindo-se-me uma porta no Senhor,
13 Taa junuentaka juni'i, junama'a juka' Krijtopo nemak weri Tiito' teamta ka ama teakai, ka in yanti ela'u net aukan. Junuen san beja ne, ka in ama tawane'e betana ne ameu nokaka ne am mam bwiseka am tebotuaka, ne bwiaraa Maseroonia' tea'u bicha ne yeu siika.
13 Não tive descanso no meu espírito, porque não achei ali meu irmão Tito; mas, despedindo-me deles, parti para a macedônia.
14 Taa Liojta te aet bai saune, aapo'ik, juka' Jesukrijtota betchi'bo a' yaaka'ue, si'imeku yo'orika itom yeu katne' betchi'bo itom aniamta. Intok aapo, aapo'ik betana juka' a' nok lutu'uriawata si'imekut itom yee a' majtane' betchi'bo itom ania. Ini'i nok lutu'uria intok, jita tua win jubak si'imekut a' weye'e benasi machikai.
14 E graças a Deus, que sempre nos faz triunfar em Cristo, e por meio de nós manifesta em todo o lugar a fragrância do seu conhecimento.
15 Bwe'ituk itepote, Jesukrijtota sualekai, Liojta tu'isi alleetua. Intok itepo, jume' Krijtota sualeme nasuku, intok kia jume' ka a' sualeme nasuku juni'i, Krijtota betana weyeme, itot yeu maachi win jubak na'ikim weye'e benasia.
15 Porque para Deus somos o bom perfume de Cristo, nos que se salvam e nos que se perdem.
16 Jume' ka Krijtota nok jikkajibaemmeu, ini'i Liojta betana lutu'uria weyeme, che'a juni'i bem ka tuisi tawaka kokkonee'uta aet teune. Taa jume' intok, Krijtota sualeka, jinne'uimtuneeme' betchi'bo, tu'ika bem ae jiapsinee'uta aet jajamne. Intok inia tekilet, kaabe aapo a' ea'po au yuuma.
16 Para estes certamente cheiro de morte para morte; mas para aqueles cheiro de vida para vida. E para estas coisas quem é idôneo?
17 Itepo, katte juka' Krijtota betana lutu'uriata teuwaaka, jita ae koba' betchi'bo a' jooa, juebenam ane'e benasia. Taa ala, tee, tua junen jiaka, Krijtota nok lutu'uriata yee majta. Liojta betana itom a' tekil maktuka'po amani. Intok Liojta itom ju'uneiyaa'po ju'uneaka a' teuwaa. Intok Jesukrijtota itom a' yo'owaka'po amani.
17 Porque nós não somos, como muitos, falsificadores da palavra de Deus, antes falamos de Cristo com sinceridade, como de Deus na presença de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.