1 Timóteo 6
Yoʼowe Jesukrijtota itom yaʼariakaʼu betchiʼbo juʼu bemelaka liojta betana lutuʼuria yaʼari (El Nuevo Testamento en yaqui) (YAQNT) vs VC
1 Wame'e Krijtota sualeka, tetekoka jiapsame, inime'e, bem tekom tua am yo'oreka am bitne. Junuen, ju'u yo'orisi machika itom yo'owa Liojtat, intok kia ju'u itom ta'aaka, itom yee majta'ut juni'i, ka jaana amet nokna' betchi'bo.
1 Todos os que vivem sob o jugo da servidão considerem seus senhores dignos de toda honra, para que não sejam caluniados o nome de Deus e sua doutrina.
2 Jume' intoko inim tetekoka, juname betchi'bo jiapsame, bem tekom ket Krijtota am sualeo, inime'e, bempo'im junuen amemak Krijtota am suale' betchi'bo, ka junae betchi'bo che'a ka am yo'oreka am bitbaane. Ala che'a juni'i juname'e, tekilta tu'isi am jooriane. Bwe'ituk jume' enchim joa'u betana tu'ik mabetneeme, inime'e, Krijtota sualeme intok aapo'ik betana naksi eiyaawame juname'e. Empo, inika'a yee majtaka iniat am tejwaane.
2 E os que têm patrões que abraçaram a fé, nem por isto os menosprezem, sob pretexto de serem irmãos. Ao contrário, deverão servi-los ainda melhor, pelo fato de que eles são fiéis amados de Deus e participantes de seus benefícios. Tal deve ser o tema de teus ensinamentos e de tuas exortações.
3 Senu inim jitaa ta'abwik betana intok ka ju'u yo'owe Jesukrijtota betana tu'ika yee majtawamtamak weyeka, intok kia waka'a Liojta junuen yo'oriwaka itom suale'u betana, che'a bat weyeka yee majtawamta betana, ka iniamak weyeka yee a' majta'ateko,
3 Quem ensina de outra forma e discorda das salutares palavras de nosso Senhor Jesus Cristo, bem como da doutrina conforme à piedade,
4 ini'i si'imem bepa au che'ewareka intok ini'i, tua kaita ta'aa. Jita ju'uneiyaapeewaka aet emo nok kokobawamta betana aet au ta'arulaa. Intok inile benak betana, jitat ka nau eewaka, nat koptiwame. Emo beje'ewame, intok ka emo yo'oriwaka nau nokwame, intok ka nat yoem eewame junama yeu weyekai.
4 é um obcecado pelo orgulho, um ignorante, doentio por questões ociosas e contendas de palavras. Daí se originam a inveja, a discórdia, os insultos, as suspeitas injustas,
5 Intok ini'i, jume' tua tiusi machikut jiapseka intok juka' lutu'uriata ka ta'aammak, ka lu'uteka nau nok nassuawame ama aayuk. Intok inime'e, Liojta a' sualwa'po, iniae bempo ae tomi yo'owa'a benasi eame. Empo, jume' inien anemmak kaita'po amemak eene.
5 os vãos conflitos entre homens de coração corrompido e privados da verdade, que só vêem na piedade uma fonte de lucro.
6 Ju'unakkiachisi lutu'uria ala, juka' Liojta yo'oriwaka a' sualwa'ut, eiyaawatchika, kaitau a tamachiatuka itom bit machik ama aayuk. Ini'i juna'atakai, inim senuk, ju'u a' jipue'ue yanti elaka tua alleaka a' jiapsiwame.
6 Sem dúvida, grande fonte de lucro é a piedade, porém quando acompanhada de espírito de desprendimento.
7 Bwe'ituk inika'a te ju'uneiyaane, itepo kaitamak tee inim yeu yoemtuk. Intok kia chukula, kokok juni'i, kaita tee a weiyaane.
7 Porque nada trouxemos ao mundo, como tampouco nada poderemos levar.
8 Taa itepo inim juka' itom bwa'anee'uta intok juka' itom tajo'onee'uta itepo a' jipue'eteko, iniae tee tua yanti elne.
8 Tendo alimento e vestuário, contentemo-nos com isto.
9 Taa ka inieni wame'e che'a bepa yu'in totomipeame. Inime'e junaet emo ta'aruka intok juebenaka tua ka suasi bem eaka bem joopea'u am nanasontemtat, inika'a inim si'imem aet emo ta'aruka, aet kokkowamtat, jite'ipo benasi aet emo kokobe.
9 Aqueles que ambicionam tornar-se ricos caem nas armadilhas do demônio e em muitos desejos insensatos e nocivos, que precipitam os homens no abismo da ruína e da perdição.
10 Bwe'ituk ini'i ju'u tomit jiba eewaka, yu'in tomipeewame, iniat naate si'ime ju'u ka tu'ika joowame. Intok wate aane, inika'a unnaa bem a' eiya' betchi'bo, junuen, Krijtota bem suale'uta koptalam. Intok junae betchi'bo tua jiokot emo bichaka jiapsa.
10 Porque a raiz de todos os males é o amor ao dinheiro. Acossados pela cobiça, alguns se desviaram da fé e se enredaram em muitas aflições.
11 Taa empo Timoteeo, wepulsi Liojta betchi'bo jiapsaka a' nesaupo aneme, si'ime inika'a ka tu'ik betana emo suuaka, omola a' eiyaane. Ala empo inim si'imeku, lutu'uriaka tu'isi weyemta bo'o jooriaka jiapsine. Iniamak Liojta jiba alleetuaka a' yo'orine. Intok Jesukrijtotat eakai intok yee nak ta'aakai, intok ka seej chukti eaka a bo'o bichaka, intok kaita'po emo che'ewareka jiapsine.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge desses vícios e procura com todo empenho a piedade, a fé, a caridade, a paciência, a mansidão.
12 Inia eiyaawatchik, Liojta em sual ta'aa'ut, jiokot aet emo bichaka juni'i, jiba em aet jiapsinee'uta ka a' koptane. Aapo'ik Liojta betana em mabetri, chukula jiba yuu jiapsiwamtat utte'aka, jiba em aet jiapsinee'uta jariune. Bwe'ituk ju'u Lios jiba inia betchi'bo enchi yeu pu'ari. Intok empo jiba iniat jiapseka, em aet ea'ut empo inim juebenam bichapo aet emo ju'uneiyaa tebolaa.
12 Combate o bom combate da fé. Conquista a vida eterna, para a qual foste chamado e fizeste aquela nobre profissão de fé perante muitas testemunhas.
13 I'an intoko, ju'u Lios, inim si'ime jiapsamta a' jiapsituamta bichapo intok ju'u Jesukrijto, aapo ket, wa'a Ponsio Pilaatotuka'uta bichapo, aapo'ik jabetuka'uta, witti nokaka au ta'aa tebokamta bichapo, nee enchi aet tejwaa,
13 Em presença de Deus, que dá a vida a todas as coisas, e de Cristo Jesus, que ante Pôncio Pilatos abertamente testemunhou a verdade,
14 juka' inim in enchi aet saweka'uta, em a' chupa'ane' betchi'bo, ka ta'abwisia a' weetuakai, inia betana yuma'isi junuen kaabe jitat enchi nok tejwaakai, inika'a, junaen chukula, yo'owe Jesukrijtota juchi a'abo a' notte'u tajtia.
14 recomendo-te que guardes o mandamento sem mácula, irrepreensível, até a aparição de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Ini'i chukula taewai, jaibu yeu pu'arita a' yumako, ju'u Lios, inika'a inien yeu a' weetuane. Aapo su i'an juna'a, aapola jiba ju'u nak yo'ori'eewaka, si'imeku nesaweka Lios. Aapo, si'ime che'a yo'o nesaweme bepa intok si'ime jume' inim che'a yo'oriwame bepa yo'otaka intok yo'oriwame.
15 a qual a seu tempo será realizada pelo bem-aventurado e único Soberano, Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 Aapo su juna'a, ju'u wepu'ulaka jiba, ka mumukeme. Aapo, jum tachiria, inim yoemta kaabeta a au rukte'epo jiapsame. Inim aapo'ik kaabe a' bitlaa, intok kia kaabe inim a' bitne. Aapo'ik jiba betchi'bo a' yo'orinaa'uta intok jiba betchi'bo yo'otaka a' nesaunee'uta, aapo'iku lutu'uriatune. Tua junuentune.
16 o único que possui a imortalidade e habita em luz inacessível, a quem nenhum homem viu, nem pode ver. A ele, honra e poder eterno! Amém.
17 Jume' inim tua yu'in totomeka jiapsame, kaita'po bem emo che'ewarine' betchi'bo, ameu nokne. Intok kia bempo'im, ka ju'u bem tomit jiapseka bem aet eene' betchi'bo juni'i. Bwe'ituk ini'i, ka jiba si'imeku yee ania. Ala bempo'im ju'u Liojtat, aapo jiba yuu jiapsamtat intok si'ime tu'ik itou tu'ika yuma'isi itom a' bittuamtat bem eene' betchi'bo.
17 Exorta os ricos deste mundo a que não sejam orgulhosos nem ponham sua esperança nas riquezas volúveis, mas em Deus, que nos dá abundantemente todas as coisas para delas fruirmos.
18 Inime'e, empo, watem betchi'bo tu'ik joaka, junuen junae, chukula jiapsinee'u betchi'bo che'a eiyaawatchika tu'ik bem koba'ane' betchi'bo intok, bempo'im juka' bem jipue'uta, kaachin eaka, inika'a watemmeu bicha a bem a' na'ikiane' betchi'bo, inia betana ameu nokne.
18 Que pratiquem o bem, se enriqueçam de boas obras, sejam generosos, comunicativos,
19 Inien bempo, chukula jiapsinaa'uta, juka' si'imek bepa tu'ik jipu'une. Iniat junuen bem aman lutu'uriane' betchi'bo witti a' ju'uneiyaane. Intok naa buustia, bempo, Krijtota sualeka inim jiapsaka, junuen aapo'ik betchi'bo tu'ik bem joa'uta, si'imekut yuma'isi a' joaka jiapsine.
19 ajuntem um tesouro sólido e excelente para seu futuro, a fim de conquistarem a verdadeira vida.
20 Empo Timoteeo, juka'a, Liojta betana em au yeu pu'arita, em tekil maki, ka a' koptaka a' weetuane. Empo, inim juebenaka nau nok nassuawaka, kaita tu'ik suawaekamta intok kia juka' lutu'uriata beje'eka nokta, kia beja nokitaka juni'i, suawakame ti ta'eewamta, ili juni'i ka a' jikkajibaane.
20 Ó Timóteo, guarda o bem que te foi confiado! Evita as conversas frívolas e mundanas, assim como as contradições de pretensa ciência.
21 Bwe'ituk waate, inien weyeka suawaekame'e teamta jikkajaka, a' sualeka, Krijtota bem suale'uta koptaka, omola a' tawaalam.
21 Alguns, por segui-las, se transviaram da fé. A graça esteja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.