1 Pedro 4

Yoʼowe Jesukrijtota itom yaʼariakaʼu betchiʼbo juʼu bemelaka liojta betana lutuʼuria yaʼari (El Nuevo Testamento en yaqui) (YAQNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Junuen san, Jesukrijtota jiokot au a' bichaka'a benasia, eme'e juni ket junaen jiokot emo bit betchi'bo, ka jain eene. Bwe'ituk ju'u, inim jiapsaka, jiokot au bichakame, juka' ka tu'uwata, ka intok a' joopeene.
1 Ora, tendo Cristo sofrido na carne, estejam também vocês armados do mesmo pensamento. Pois aquele que sofreu na carne rompeu com o pecado,
2 Junuen, inim a' jiapsa'u tajtia, Liojta ea'po aman jiapsibaekai, ka intok, inim ju'u ka tu'ikue emo alleetuawamta a' joobaekai.
2 para que, no tempo que lhes resta na carne, vocês não vivam mais de acordo com as paixões humanas, mas segundo a vontade de Deus.
3 Ka iliiki ju'u enchim ya'ari, bat naatakai, jume' ka Liojta sual ta'ammak, bem tu'ure'uta, ka tu'ik enchim amemak ya'ari. Junakriapo eme'e, ka tu'ik joopeakai, enchim naakonee'uta, jaiti jiuwaka pajkoowamta, intok unnaa jita je'eekai. Intok jume' ka lutu'uriapo liosim, jume' ka yo'ori i'awame, yo'orekai.
3 Porque basta que, no passado, vocês tenham feito a vontade dos gentios, tendo andado em práticas libertinas, desejos carnais, bebedeiras, orgias, embriaguez e em detestáveis idolatrias.
4 Juname'e enchim suum'eiyaaka, emou waate, enchim ka intok bempo'im ka tu'isi jiapsa'po ka amemak enchim aneo. Intok junuen san, bempo, ka tu'isi emot nooka.
4 Por isso, falando mal de vocês, estranham que vocês não se juntam com eles no mesmo excesso de devassidão,
5 Taa juname'e, bem ya'ari, aet au emo yeu bwijne, ju'u, lauti, jume' kokkoarim intok kia jiapsame juni'i, ya'uraa bittuanemtawi.
5 eles que terão de prestar contas àquele que é competente para julgar vivos e mortos.
6 Bwe'ituk jume' kokkoarimmeu ket teuwaari ju'u Krijtota nok lutu'uria. Junuen, bem a' ju'uneiyaaka, juname'e kokkokame jiapsim, Liojta am jiapsi i'a'po aman bem jiapsine' betchi'bo. Inim si'imem jiapsame benasi ya'uraa bittuanaaka juni'i.
6 Pois, para este fim, o evangelho foi pregado também a mortos, para que, mesmo julgados na carne segundo os homens, vivam em espírito segundo Deus.
7 Abe yuuma ju'u taewai, si'imeta aet lu'utinee'u. Junuen san eme'e suasi jiapsine. Intok ket eme'e, tua junen jiaka, Liojtau bicha enchim emo nokrianee'ut jiapsine.
7 O fim de todas as coisas está próximo; portanto, sejam criteriosos e sóbrios para poderem orar.
8 Taa jita bepa juni'i, enchim tu'isi emo naknee'u emo nasuk aune. Bwe'ituk ju'u tua yee nakeme, juebenakut a yee jiokoe.
8 Acima de tudo, porém, tenham muito amor uns para com os outros, porque o amor cobre a multidão de pecados.
9 Kaachin jiaka, eme'e, enchim jo'arampo tu'isi emo mabbetne.
9 Sejam mutuamente hospitaleiros, sem murmuração.
10 Si'ime, we'epulaka, watem am aniane, Liojta betana a' joaka a' jipue'ue. Liojta betana ka nanau machika tu'ik enchim mabetla'uta a enchim a' weetua'a benasia.
10 Sirvam uns aos outros, cada um conforme o dom que recebeu, como encarregados de administrar bem a multiforme graça de Deus.
11 Senu nokbae'eteko, Liojta nok lutu'uriapo a' ji'ojteituka'po aman etejone. Senu intok jita'po juni'i yee ania'ateko, Liojta betana a' aniawa'po aman a' joone. Si'ime ju'u enchim joa'u, achai Liojta yo'orina' betchi'bo weene, Jesukrijtota, enchim a' ya'ariaka'u betchi'bo. Aapo'iku intok lutu'uria a' yo'orinaa'u, intok yo'otaka a' nesaunee'u jiba yuu wasuktiammeu tajtia. Tua junuentune.
11 Se alguém fala, fale de acordo com os oráculos de Deus; se alguém serve, faça-o na força que Deus lhe dá, para que, em todas as coisas, Deus seja glorificado, por meio de Jesus Cristo, a quem pertence a glória e o domínio para todo o sempre. Amém!
12 Krijtopo nemak werim, tu'isi in nake'um, ka eme'e suum'eene, juka' ama butti bettesi machika emou a' yuma'ataiteko, jita ka enchim ta'aa'uta enchim ine'a'a benasia.
12 Amados, não estranhem o fogo que surge no meio de vocês, destinado a pô-los à prova, como se alguma coisa extraordinária estivesse acontecendo.
13 Ala eme'e alleene, junuen Jesukrijtota jiokot au bichaka'a benasia, aamak jiokot emo bichakai. Junuen ket eme'e, ama butti allee betchi'bo, Jesukrijtota, si'ime utte'ata aet ayuka, ujyoisi juchi a'abo a' notteo.
13 Pelo contrário, alegrem-se na medida em que são coparticipantes dos sofrimentos de Cristo, para que também, na revelação de sua glória, vocês se alegrem, exultando.
14 Jesukrijtota betchi'bo eme'e jaana jiawaawa'ateko, ama butti eme'e alleene. Bwe'ituk ju'u, ama butti eiyaawatchika, Liojta tu'u jiapsiwa emot jiapsa. Bempo, jume' ka Krijtota sualeme, ka tu'isi aet nooka. Taa eme'e, junaka'a a' eiyaaka a' yo'ore.
14 Se são insultados por causa do nome de Cristo, vocês são bem-aventurados, porque o Espírito da glória, que é o Espírito de Deus, repousa sobre vocês.
15 Emo betana senu jiokot au bicha'ateko, ka a' jisu'alatuka' betchi'bo oo jita a' e'etbwa' betchi'bo oo ka a' ka tu'i yoemtuka' betchi'bo. Intok kia, kaita a' tuttu'ute'po a' kikkibakke' betchi'bo, junuen junae betchi'bo jiokot au bitne.
15 Que nenhum de vocês sofra como assassino, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se mete na vida dos outros.
16 Taa emo betana seenu, Krijtota a' sualeka, aamak a' ea' betchi'bo, jiokot au bicha'ateko, ka junae betchi'bo tiune. Ala Liojta yo'oreka a' alleetuane, junuen Jesukrijtota a' suale' betchi'bo junuen ta'eewakai.
16 Mas, se sofrer como cristão, não se envergonhe; pelo contrário, glorifique a Deus por causa disso.
17 Bwe'ituk yuma'asuk ju'u taewai, Liojta betana jume' aapo'ik yoemiam, tu'isi bem jiapsine' betchi'bo jiokot maisi ameu a' weene'po. Ini'i intok Liojta betana junuen itou a' weye'eteko, jume' ka Liojta nok lutu'uriata jikkajibaeme, unnaa ka tu'isi ameu chupne.
17 Porque chegou o tempo de começar o juízo pela casa de Deus; e, se começa por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Intok junuen: Jume' tu'isi jiapsame, bwee'anpo jiba jinne'uimtuneekai, jiba tua, unnaa ka tu'isi ameu chupne, jume' ka tu'i yoememmewi intok jume'e, Liojta bichapo ka tu'ik bo'o jooriammewi.
18 E, “se é com dificuldade que o justo é salvo, que será do ímpio e do pecador?”
19 Junuen san jume'e, Liojta junen ea' betchi'bo jiokot emo bichame, junuen tu'ik jiba bo'o jooriaka jiapsine. Intok Liojta, juka' am ju'unaktekamta, mampo emo su'u tojine, jiba am suuaneemta.
19 Por isso, também os que sofrem segundo a vontade de Deus entreguem a sua alma ao fiel Criador, na prática do bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.