1 Pedro 1

Yoʼowe Jesukrijtota itom yaʼariakaʼu betchiʼbo juʼu bemelaka liojta betana lutuʼuria yaʼari (El Nuevo Testamento en yaqui) (YAQNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Inepo, Peeo' teame, yo'owe Jesukrijtota betana nee yeu pu'aritaka, yeteu bittuari. Jume' omot, ka bem bwiaarau jiapsammeu, jume' ijra'eliitam teammeu, nee inika'a ji'osiata ji'ojte. Bwiaaram inen teaka'po, Ponto' tea'po intok Kalaasia' tea'po intok Kaparoosia' tea'po intok Aasia' tea'po intok Bitiinia' tea'po jo'aakammeu.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos peregrinos da Dispersão no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 Jume'e, achai Liojta, che'a bat naataka, aapo'ik junuen a' tu'ureka' betchi'bo yeu a' pu'aka'ummewi. Aapo a' tu'u jiapsie, enchim wepulsi ae betchi'bo jiba enchim jiapsitua. Junuen enchim a' nok jikkajine' betchi'bo. Intok ket junuen, Jesukrijtota, me'ewaka, ojbota a' wo'otaka'ue, Liojta bichapo, kaita ka tu'ik ya'arime benasi enchim machine' betchi'bo. Liojta betana, ama butti emou tu'ik intok enchim yanti elnee'uta, emot aune.
2 eleitos segundo a presciência de Deus Pai, na santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Liojta, intok yo'owe Jesukrijtota yo'owata, itepo a' yo'oreka, a' Lioj bwaniane. Aapo'ik ama butti yee a' nak jiokole' betchi'bo, itom aniala. Jesukrijtota, kokkoarim nasuk a' jiabijtetuaka, junaen, bemelasi intok ta'abwisi itom jiapsituakai. Ini'i intok, chukula tu'ik itom bitnee'ut eaka itom jiapsinee'ut, itom ania.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua grande misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Intok aapo, aapo'ik Liojta, teekau, chukula itom bitnee'uta itoas a' jipue'uta, enchim a' bittuane. Juka' ka lu'u lu'utineemta, intok juka' kaita'po nasontuneemta intok kaibu ta'abwisi ayuka moinemta.
4 para uma herança incorruptível, incontaminável e imarcescível, reservada nos céus para vós,
5 Intok Liojtat enchim ea' betchi'bo, aapo, a jita a' joa'ue, enchim jinne'ula intok enchim ania sime, si'imeta chupi'iseo, juka' a' bit tebonee'uta, aman teekau enchim a' jajame'u tajtia.
5 que pelo poder de Deus sois guardados, mediante a fé, para a salvação que está preparada para se revelar no último tempo;
6 Inia betchi'bo san, eme'e, enchim allea'u emot aayuk. Junuen, ji'obilaawakai, inim chuubaa enchim bettesi intok jiokot emo bicha' nasuk juni'i, watem emou am sua' betchi'bo.
6 na qual exultais, ainda que agora por um pouco de tempo, sendo necessário, estejais contristados por várias provações,
7 Ju'u, Liojta enchim suale'u, sawai tomitau a tamachiatu. Bwe'ituk ju'u sawai tomi, a moyeka juni'i, inim tu'isi beje'ewaek. Intok tua a' juna'atuka'po ju'uneiya' betchi'bo, tajie bwasa'anaa. Ju'u, Liojtat eaka a' sualeme, jiba ka tu'ikue a' ji'obilaawaa'uta, kaachin eaka a' inne'akame, sawai tomi, lu'u lu'utemta bepa, che'a juni'i eiyaawatchi. Junuen san beja, Jesukrijtota junuen enchim sualeka jiapsa'uta, junuen ji'obilaawaka, eme'e tu'isi ama yeu sajakai, Jesukrijtota notteo, eme'e, alleewamta intok enchim yo'orinaa'uta eme'e bitne.
7 para que a prova da vossa fé, mais preciosa do que o ouro que perece, embora provado pelo fogo, redunde para louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo;
8 Eme'e, juka' Jesukrijtota ka a' bitlamtaka juni'i, a' nake. Intok junuen eme'e ka a' bichaka juni'i, i'an aet eakai, enchim allea'u ama butti emot aayuk. Junaka'a alleewamta kaachin intok a' teuwaa machikai.
8 a quem, sem o terdes visto, amais; no qual, sem agora o verdes, mas crendo, exultais com gozo inefável e cheio de glória,
9 Enchim jinne'uimtuka'uta jajamlamtakai, ini'i juna'a, ju'u, Jesukrijtota enchim suale' betchi'bo weyeme.
9 alcançando o fim da vossa fé, a salvação das vossas almas.
10 Che'a bat naataka, jume' Liojta betana ju'uneetuawaka, chukula yeu weenemta teteuwaame, inia weemtat jiapseka, emo aet temaek a' ju'uneiyaabaekai, i'an, juka' yee jinne'uwamta betana. Intok juname'e a' teuwaak, Liojta ama butti yee a' nake' betchi'bo, juka' emot a' autuabae'uta.
10 Desta salvação inquiririam e indagaram diligentemente os profetas que profetizaram da graça que para vós era destinada,
11 Ju'u Krijtota tu'u jiapsi, amet aneka, juname'e Liojta betana nokame, junak am ju'uneetuak, aapo'ik Jesukrijtota jiokot au a' bitnee'u betana, intok chukula, juka' a' yo'ori eiyaanaa'u betana. Juname'e intok junae tu'u jiapsie ju'uneetuawaka, emo utte'a joorian, jabetat a' noka'ut, intok jak weyeo a' chupne'po ju'uneiyaabaekai.
11 indagando qual o tempo ou qual a ocasião que o Espírito de Cristo que estava neles indicava, ao predizer os sofrimentos que a Cristo haviam de vir, e a glória que se lhes havia de seguir.
12 Taa ju'u Lios, juka' bem aet jiapseka, machisi bem ju'uneiyaabae'uta, ka bempo'im betchi'bo, taa junaka'a ito betchi'bo weyeka a' chupnee'ut, iniat am ju'uneetuak. Junuen san i'ani ini'i jiba juna'a ju'u Krijtota betana bemela nok lutu'uria enchim majtakame betana emou teuwaari. Juname'e, Liojta tu'u jiapsie, teeka betana weyeka aniawaka, emou a' majtak. Inika'a inien weyemta san, jiba jume' ankelesim aet ju'unea'ateko juni'i, tua alle ean.
12 Aos quais foi revelado que não para si mesmos, mas para vós, eles ministravam estas coisas que agora vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho; para as quais coisas os anjos bem desejam atentar.
13 Junuen san, enchim joobae'ut, aet suaka a' joone. Intok eme'e ka jak wa'am, taa suasi jiapsine. Liojta ama butti yee a' nake' betchi'bo, Jesukrijtota juchi notteo, enchim a' bittuanee'ut si'imeku junau waateka jiapsine.
13 Portanto, cingindo os lombos do vosso entendimento, sede sóbrios, e esperai inteiramente na graça que se vos oferece na revelação de Jesus Cristo.
14 Eme'e Liojta yoemiamtaka, a' nok jikkajakai. Ka intok, bat naataka, kee Liojta ta'aaka, ka tu'isi enchim jiapsa'a benasi enchim tu'ure'uta joaka jiapsibaane.
14 Como filhos obedientes, não vos conformeis às concupiscências que antes tínheis na vossa ignorância;
15 Taa ala eme'e, si'imeku, wepulsi Liojta betchi'bo jiba jiapsine. Bwe'ituk ju'u Lios, ju'u enchim yoemia betchi'bo enchim yeu pu'akame, tu'ik, tu'uwata wepulsi ausu'lika aet aayuk.
15 mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em todo o vosso procedimento;
16 Bwe'ituk jum Liojta nok lutu'uriapo a' ji'ojtei: “Eme'e, tu'ik tu'uwata ausu'lika net ayuka'a benasia, eme'e junuen ket emot a' aune' betchi'bo, aet jiapsine”, ti jiia ju'u achai Lios.
16 porquanto está escrito: Sereis santos, porque eu sou santo.
17 Eme'e intok, juka' Liojta, we'epulaim, si'imem ju'u bem jiapsaka'u betana am ya'uraa bittuanemta, intok kaabeta che'a eiyaakamta, junaka'a yo'owa rokakai, inim bwiapo enchim jiapsa'po tajtia a' ee majjaune.
17 E, se invocais por Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo a obra de cada um, andai em temor durante o tempo da vossa peregrinação,
18 Bwe'ituk ju'u Lios, enchim yo'owasuka'um, kaita'po tu'ikut bem jiapsaka'u betana, enchim ket junau joiwala'u betana, enchim jinne'ula. Eme'e intok jaibu tu'isi ju'unea, inika'a enchim jinne'uka'uta beje'ewa'u, ka inim jitae, sawai tomie oo tosai tomie, a lu'utinemtae a' beje'etuawaka'u,
18 sabendo que não foi com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados da vossa vã maneira de viver, que por tradição recebestes dos vossos pais,
19 ala, ju'u a' beje'ewa, eiyaawatchisi machika ojbo, Jesukrijtota, me'ewaka a' wo'otaka'ue. Aapo ju'u Jesukrijto, bwalata wasuktemta, yeu pu'arik intok kaachin maachik benasia junuen jiokot ya'atuk.
19 mas com precioso sangue, como de um cordeiro sem defeito e sem mancha, o sangue de Cristo,
20 Ju'u Jesukrijto, kee aniata ju'unaktewao naateka, inia betchi'bo yeu pu'atuk. Taa aapo, inime'e chukula taewaimmetchi, enchim jinne'ubaeka yeu machiak.
20 o qual, na verdade, foi conhecido ainda antes da fundação do mundo, mas manifesto no fim dos tempos por amor de vós,
21 Jiba aapo'ik Krijtota betchi'bo eme'e Liojta suale. Aapo'ik juka'a, kokkoarim nasuk a' jiabijtetuakamta. Intok juka'a, aapo'ik yo'ori tebomta. Junuen san eme'e, juka' Liojtat ea intok chukula enchim bitnee'uta, aet mabet bo'o bichakai.
21 que por ele credes em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, de modo que a vossa fé e esperança estivessem em Deus.
22 Eme'e i'an, Liojta tu'u jiapsie aniawaka, Krijtota nok lutu'uriata a' jia'apo aman, a' bo'o jooriakai, Liojta bichapo kaita ka tu'ik ya'ari benasi bitwaka, junuen eme'e, Krijtopo emomak werim, tua junen jiaka a am nake' betchi'bo. Junuen san eme'e, tua junuen jiaka, naas emo nakne, intok ka jispsita bepa jiba.
22 Já que tendes purificado as vossas almas na obediência à verdade, que leva ao amor fraternal não fingido, de coração amai-vos ardentemente uns aos outros,
23 Bwe'ituk eme'e, i'an bemelasi yeu yoemtulame benasi maachi, ka inim enchim achaim benam yo'owakai, kokkoneeme. Taa ala, ju'u Liojta nok lutu'uriae, ju'u jiapsamtae, intok jiba yuu tawanemtae.
23 tendo renascido, não de semente corruptível, mas de incorruptível, pela palavra de Deus, a qual vive e permanece.
24 Bwe'ituk jum Liojta nok lutu'uriapo inen ji'ojtei:
24 Porque: Toda a carne é como a erva, e toda a sua glória como a flor da erva. Secou-se a erva, e caiu a sua flor;
25 Taa ju'u Liojta nok lutu'uria, jiba betchi'bo tatawa.
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a palavra que vos foi evangelizada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.