1 Coríntios 5

Yoʼowe Jesukrijtota itom yaʼariakaʼu betchiʼbo juʼu bemelaka liojta betana lutuʼuria yaʼari (El Nuevo Testamento en yaqui) (YAQNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Emo nasuku seenu, a' waim'aemak jiapsa' teaka ju'uneiyaawa. Ini'i intok, kia ilitchisi juni'i ka tu'i. Intok kia jume' ka Liojta ta'aame nasuk juni'i ka joowa.
1 Comenta-se por toda parte que há imoralidade sexual em seu meio, imoralidade que nem mesmo os pagãos praticam. Soube de um homem entre vocês que mantém relações sexuais com a própria madrasta.
2 Intok ketun naa buustia enchim emo che'eware'u emot aayuk. Junae betchi'bo eme'e siok'eaka su. Ju'u intok inile benak ka tu'ik yaakame, ka intok emo nasuk tu'urinaa.
2 Como podem se orgulhar disso? Deveriam lamentar-se e excluir de sua comunhão o homem que cometeu tamanha ofensa.
3 Bwe'ituk ineponee ka emomak aane, taa nee emomak in ane'e benasi aman jiapsek. Intok junueni, junaka'a, juka' ka tu'ik yaakamta, au a' chupnee'uta, jaibu ne au yeu a' pu'ari, emomak anemta benasi.
3 Embora eu não esteja com vocês em pessoa, estou presente em espírito. E, como se estivesse aí, já condenei esse homem
4 Emo'em nau tojine, itom yo'owe Jesukrijtota betana nau wepul lutu'uriakai. Inepo intok, nee in emomak ane'e benasi aman jiapsine. Itom yo'owe Jesukrijto intok ket emomaktuka, enchim aet aniane.
4 em nome do Senhor Jesus. Convoquem uma reunião. Estarei com vocês em meu espírito, e o poder de nosso Senhor Jesus também estará presente.
5 Intok junueni, juna'a o'ou, bebeje'eritau su'u tojitune. Junuen beja a' takaawapo jiokot au a' chupuka a' lu'utine' betchi'bo. Taa ket junueni, yo'owe Jesukrijtota notteo, a' jiapsiwata jinne'utune' betchi'bo.
5 Entreguem esse homem a Satanás, para que o corpo seja punido e o espírito seja salvo no dia do Senhor.
6 Eme'e ju'u inile benasi ka tu'ik yeu sikamta betana emo jabeleka, ka amma'ali aane. Eme'e tu'isi ju'unea, juka' ka tu'isi ayukamta, kia beja a' bicha'ateko, si'imem nayyotenee: “Reberuata ilitchik juni'i, si'ime kittimet a' kikkimu'u benasia.”
6 Não é nada bom se orgulharem disso. Não percebem que esse pecado é como um pouco de fermento que leveda toda a massa?
7 Bat naatakai, ka tu'isi enchim jiapsa'uta, juka' si'imem nayyotenemta koptane. Intok junuen, Liojta bichapo kaita ka tu'ik ya'arika enchim bitna' betchi'bo, lutu'uriapo enchim jaibu jinne'urimtuka' betchi'bo. Bwe'ituk jiba Krijto, aapo ito betchi'bo ket me'etuk. Junuen aapo bat naataka jume' bwalam pajko taewait am susu'awa'a benasia, i'an ito betchi'bo ya'atuk.
7 Livrem-se do fermento velho, para que sejam massa nova, sem fermento, o que de fato são. Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi sacrificado.
8 Junuen san itepo, tua junen jiaka intok lutu'uriapo, Krijtota itom suale'uta, alleaka intok aet jiapseka a' bo'o jooriane. Jume' paanim, ka reberuakame, bat naataka, juriom jiba bem a' sualeka bem bwa'ee'um benasia machikai. Katte intok juka' ka tu'ik joaka jiapsine. Intok juka' tokti betchi'bo tiusi ka tu'ik koptakai, bat naataka ju'u reberuatau tammachiaka teuwaawamta.
8 Por isso, celebremos a festa não com o velho pão, fermentado com maldade e perversidade, mas com o novo pão da sinceridade e da verdade, sem nenhum fermento.
9 Ji'osiata bat naataka in emou a' ji'ojteka'po ne enchim etejoriak, jume' ka bem jubimmak emo tu'uremmak ka enchim eesaekai.
9 Quando lhes escrevi antes, disse que não deviam se associar com pessoas que se entregam à imoralidade sexual.
10 Taa ne ka jume' inim ka Krijtota sualeka inen jiapsame betana inika'a inien emou a' teuwaa. Oo jume' tokti betchi'bo ka tu'isi jiapsame betana, oo jume'e, jain juni'i jita waatame betana, oo jita e'etbwame betana, oo jume' ta'abwi liosim, maammea ya'arim yo'oreme betana nee ka inime'e betana nooka. Bwe'ituk inime'e ka bibitpea'ateko, eme'e ka im bwiapo amemak jiapsi ean.
10 Com isso, porém, não me referia a descrentes que vivem em imoralidade sexual, ou são avarentos, ou exploram os outros, ou adoram ídolos. Vocês teriam de sair deste mundo para evitar pessoas desse tipo.
11 Ju'u in enchim ju'uneiyaa i'aka in teuwaaka'u, ini'i juna'a, ju'u Krijtopo itomak au weri'iti jiaka, taa ket tokti betchi'bo ka tu'isi jiapsamta make ka aamak emo tu'uribaane. Oo ju'u, jain juni'i jita waatamtamake oo ju'u ta'abwi liosim yo'oremtamake, oo ka lutu'uriata juni'i yete tana e'etejomtamake, oo naamumukemtamake. Oo jitat suuammake, ka enchim aamak eene' betchi'bo, ka aamak ji'ibwabaanee juni'i.
11 O que eu queria dizer era que vocês não devem se associar a alguém que afirma ser irmão mas vive em imoralidade sexual, ou é avarento, ou adora ídolos, ou insulta as pessoas, ou é bêbado ou explora os outros. Nem ao menos comam com gente assim.
12 — ausente —
12 Não cabe a mim julgar os de fora, mas certamente cabe a vocês julgar os que estão dentro.
13 — ausente —
13 Deus julgará os de fora. Portanto, eliminem o mal do meio de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.