1 Coríntios 14
Yoʼowe Jesukrijtota itom yaʼariakaʼu betchiʼbo juʼu bemelaka liojta betana lutuʼuria yaʼari (El Nuevo Testamento en yaqui) (YAQNT) vs NAA
1 Junuen san enchim yee naknee'uta emot aune' betchi'bo, aet emo temaine. Intok ket iniamak nau, Liojta betana enchim au yumaka a joonee'uta, au bicha a'aune. Taa ju'u che'a juni'i enchim eiyaanee'u, Liojta betana a' ju'uneiyaaka a' nok lutu'uriawata enchim yee majtanee'u juna'atune.
1 Sigam o amor e procurem com zelo os dons espirituais, principalmente o de profetizar.
2 Bwe'ituk ju'u ta'abwik, ka ju'unakkiachik nokame, Liojta mak jiba etejo. Bwe'ituk kaabe a aet ju'uneenee ju'u a' teuwaa'ut. Juka' a' teuwaa'uta, Liojta tu'u jiapsi juna'a ju'u a' noktuame. Taa ju'u a' teuwaa'u, ka aet ju'uneewatchi.
2 Pois quem fala em línguas não fala para as pessoas, mas fala para Deus; ninguém o entende, pois, por meio do Espírito, fala mistérios.
3 Taa ju'u, Liojta betana a' ju'uneiyaaka, a' nok lutu'uriawata yee majtame, watem, che'a juni'i yuma'isia Krijtota am sualne' betchi'bo a' jooa. Ket junuen am nok tejwaaka, junaen ket am jiapsi jo'a betchi'bo.
3 Mas o que profetiza fala para as pessoas, edificando, exortando e consolando.
4 Ju'u junuen, ta'abwik, ka ju'unakkiachik nokame, aapo jiba, che'a tu'isi Krijtota a' sualnee'uta junae jajamne. Taa ju'u, Liojta betana a' ju'uneiyaaka a' nok lutu'uriawata yee majtame, jume' Krijtota sualeme, che'a tu'isi Krijtota bem sualnee'ut am ania.
4 O que fala em línguas a si mesmo edifica, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 Ineponee ala, enchim si'imem juni'i, ta'abwik, ka ju'unakkiachik nokwame ne enchim au yuma'atuapea o'oben. Taa ne, che'a juni'i, Liojta betana enchim a' ju'uneiyaaka a' nok lutu'uriawata enchim yee a' majtanee'uta emo tana waata. Bwe'ituk inien weyeme bo'o jooria'po che'a juni'i tu'i, ju'u ta'abwik ka ju'unakkiachik a nokwamta bepa. Ala ju'u, junaen ka ju'unakkiachik nokwame, a' teuwaa'po ju'unakkiachisia teuwaatuko, jiba junen tu'ine. Junae, jume' Krijtota nau sualeme, che'a juni'i tu'isi bem a' sualnee'ut am ania' betchi'bo.
5 Eu quero que vocês todos falem em línguas, mas muito mais que profetizem. Pois quem profetiza é superior ao que fala em línguas, a não ser que as interprete, para que a igreja receba edificação.
6 Junuen san, Krijtopo nemak werim, inepo emou aneka intok ne junuen, ka ju'unakkiachik emou noka'ateko, kaita'po emou tu'ine. Ala ne, Liojta betana in ju'uneiyaatuawa'u betana emou a' teuwa'ateko, oo aapo'ik betana nok lutu'uriata enchim a' ta'aanee'uta oo Liojta betana aet ju'uneetuawaka, chukula yeu weenemta emou teuwa'ateko, oo jitaa, senuk lutu'uriat enchim majtakai, junak ala, juna'a emou tu'ine.
6 E, agora, irmãos, se eu for até aí falando em línguas, que proveito vocês terão, se eu não falar por meio de revelação, de conhecimento, de profecia ou de doutrina?
7 Maasuko ketchia, jume' jiutua betchi'bo ya'arim, ka bempola jiame, kusiatuko, oo aapatuko, juname'e intok, kia beja jiutuawa'ateko, ka ju'unakkiachinee juka' a' pona'uta.
7 É assim com instrumentos inanimados, como a flauta ou a harpa, quando emitem sons. Se não emitirem sons bem distintos, como se poderá reconhecer o que se toca na flauta ou na harpa?
8 Intok kia jum nassuabaawaka, nau kimuwa'po juni'i, juka' kopre kusiata, ka junama wa'am jiutuawao, jume' sontaom nassuabaeme, kaabe ji'aaniraane.
8 Pois também se a trombeta der som incerto, quem se preparará para a batalha?
9 Emou juni'i ket jiba inien yeu weama. Eme'e, ka ju'unakkiachik noka'ateko, kaabe enchim teuwaa'ut ju'uneene. Che'a tu'isi, kia jekapo noknee.
9 Assim também vocês, se com a língua não disserem palavra compreensível, como se entenderá o que é dito? Porque vocês estarão como que falando ao vento.
10 Lutula wee'po inim bwiapo, juebena, jume' ka nanau machik nokame. Taa intok ketchia, jume' a' nokame jiba emo jikkaja.
10 Há, sem dúvida, muitos tipos de vozes no mundo, e nenhuma delas é sem sentido.
11 Taa ineponee intok, senuk, ka in nokpo neu nokamta ka a' jikkajaka'ateko, juna'a, ta'abwi bwiaarau in jometuka'a benasia nee eiyaane. Intok ketchia, aapo juni'i, nee betchi'bo junuen eiyaanaa.
11 Mas, se eu não entender o significado da voz, serei estrangeiro para aquele que fala, e ele será estrangeiro para mim.
12 Junuen san, eme'e, Liojta betana enchim au yumaka, a joonee'ut jiba jiapsekai, che'a bat naataka jume' Krijtopo nau werim, bichau bicha, che'a juni'i tu'isi bem a' sualnee'ut am anianemta enchim a joonee'uta yeu a' pu'ane.
12 Assim, também vocês, visto que desejam dons espirituais, procurem progredir, para a edificação da igreja.
13 Junuen san beja, ju'u junuen, ta'abwik, ka ju'unakkiachik nokame, Liojtau bicha aet ujbwanne, juka' junuen a' noka'uta, ju'unakkiachisi a yeu a' bwij betchi'bo.
13 Por isso, quem fala em línguas, ore para que as possa interpretar.
14 Bwe'ituk inepo nee junaen, ta'abwi nokpo ka ju'unakkiachisia Liojtau bicha noka'ateko, lutu'uria ala, senuk ka au ju'uneiyaamta benasi machika, au bicha in noka'apo. Taa junuen, inepo betchi'bo in a jita mammate'ue, kaita tu'ik nee jajjamne.
14 Porque, se eu orar em línguas, o meu espírito, de fato, ora, mas a minha mente fica infrutífera.
15 Inien nee che'a a' tu'i machilee, junuen in ka ino ju'uneiyaamta benasi machika, au bicha in nokne'po. Taa ketchia, juka' in au teuwaa'po ket in ju'uneene'po. Intok ket jiba junaen, Liojta yo'ori betchi'bo, ka ino ju'uneiyaamta benasi machika au bicha in bwikne'po. Taa ketchia, juka' in au bicha in bwika'ut in ju'uneene'po.
15 Que farei, então? Vou orar com o espírito, mas também vou orar com a mente; vou cantar com o espírito, mas também vou cantar com a mente.
16 Bwe'ituk empo junuen, wepulsi ka emo ju'uneiyaamta benaka Liojta yo'oreka intok a' bai saeka au bicha noka'ateko, junak ju'u ju'ubwa Krijtota sualeme enchi jikkajaka juni'i, kaachin emak eaka Liojta bai saune, aapo'ik ju'u em jia'ut ka a' ju'unea' betchi'bo.
16 Se você louvar apenas em espírito, como o não instruído poderá dizer o “amém” depois da oração de agradecimento que você fez? Porque ele não entende o que você diz.
17 Ju'u junuen Liojtau bicha nokaka em a' baisau'u, tua tu'ineeka juni'i, taa ju'u enchi jikkajame, Liojta betana weyemtat a' suatuka a' jajamnee'uta, ka aet anianaa.
17 A sua oração de agradecimento pode ser muito boa, mas o outro não é edificado.
18 Inepo ala nee, Liojta baisae, enchim si'imem bepa juni'i che'a bu'uuk emo bepa, Liojtau bicha, ta'abwisi a junuen in au noka'apo.
18 Dou graças a Deus, porque falo em línguas mais do que todos vocês.
19 Taa jume' Krijtota sualeme nau ane'epo ne che'a a' tu'i machia mamni jikkajiwatchisia in teuwaane'po, junuen watem nookim in am majtabae' betchi'bo, junuen, woj mamni miil weyemta, ta'abwika, ka ju'unakkiachik in teuwaane'po bepa.
19 Contudo, na igreja prefiro falar cinco palavras com o meu entendimento, para instruir os outros, do que falar dez mil palavras em línguas.
20 Krijtopo nemak werim, enchim emo uju'une'po betana, ka illitchi benasi ee baane. Ala, ju'u ka tu'ik ka enchim bo'o jooriane' betchi'bo, illitchi benasi emo eiyaane. Taa enchim tu'isi emo uju'une'po betana, yo'owem benasi eebaane.
20 Irmãos, não sejam meninos no entendimento. Quanto à maldade, sim, sejam crianças; mas, quanto ao entendimento, sejam pessoas maduras.
21 Taa nesaurim ji'ojteipo inen ji'ojtei: “Inia yoemratau ne, ka ame benasi nokame intok jume' ka amemak joomem ne ameu am noktuane. Taa kia junuentakai juni'i, kattim nee nok jikkajine”, ti jiia ju'u achai Lios.
21 Na lei está escrito: “Falarei a este povo por meio de homens de outras línguas e por meio de lábios de outros povos, e nem assim me ouvirão, diz o Senhor.”
22 Junuen san, ju'u Liojta tu'u jiapsie junuen ka nanau machik, senuk a noknee'u, jume' juriom, ka Krijtota sualeme, aet bem mammatene' betchi'bo weye. Taa ju'u intok, senuk, Liojta betana ju'uneaka a' nok lutu'uriawata, senuk yee majtanee'u, jume' Krijtota sualeme, aet bem mammatene' betchi'bo weye. Intok ka jume'e, kee Krijtota sualeme betchi'bo.
22 Portanto, as línguas constituem um sinal não para os que creem, mas para os que não creem; a profecia, no entanto, não é para os que não creem, e sim para os que creem.
23 Junako jume' Krijtota sualeme, si'ime nau aneka, ka nanau machik, ka ju'unakkiachik si'imem junuen nokao, intok jume'e, ju'u lutu'uriat kee ju'uneame oo Krijtota ka sualeme, wate ama yajako, jiba tua inime'e enchim ka suatulam ti jiune.
23 Assim, se toda a igreja se reunir no mesmo lugar e todos se puserem a falar em línguas, no caso de entrarem pessoas não instruídas ou não crentes, será que não vão dizer que vocês estão loucos?
24 Taa enchim si'imem, Liojta betana a' nok lutu'uriawat ju'uneaka, jikkajiwatchisia enchim a' teuwaao, intok seenu, ka Krijtota sualeka oo kee tu'isi aet ju'uneame ama yepsako, junak juna'a, ka tu'isi a' aula'ut ju'uneene, intok junuen, enchim teuwaa'uta jikkajaka, ju'u lutu'uriat au temaine.
24 Porém, se todos profetizarem, e entrar ali um não crente ou não instruído, ele será convencido por todos e julgado por todos.
25 Intok ket junueni, junaka'a, aapo'ik jiba ju'uneiyaaka, ju'u au a' eetua'ut, Liojta aet ju'unea'po ju'uneaka, inen intok ketchia, Liojta yo'ore betchi'bo tonommea kiktene, intok junuen tua a' lutu'uria, ti jiune, Liojta emomaktuka'po.
25 Os segredos que ele tem no coração se tornarão manifestos, e, assim, prostrando-se com o rosto em terra, adorará a Deus, testemunhando que Deus está, de fato, no meio de vocês.
26 Junak san Krijtopo nemak werim, inien tua weye, Liojta yo'oreka nau aneka, waate emo betana bwikimmea, salmom teammea, Liojtau bicha bwikaka a' yo'orine. Waate intok, Liojta nok lutu'uriae, yee majtane, oo Liojta betana enchim ju'uneiyaatuawa'uta a' teuwaane. Oo ket, Liojta tu'u jiapsie, ka ju'unakkiachik a noknee. Oo senu intok, juka' junuen nokpo teuwaarita, ju'unakkiachisia a' teuwaaneeme a junuen aayu. Intok junueni, si'ime ju'u enchim bo'o jooria'u, jume' Krijtopo nau werim, che'a juni'i tu'isi bem a' sualnee'ut am ania betchi'botune.
26 Que fazer, então, irmãos? Quando vocês se reúnem, um tem um salmo, outro tem um ensino, este traz uma revelação, aquele fala em línguas, e ainda outro faz a interpretação. Que tudo seja feito para edificação.
27 Taa junama'a intok, jume' Liojta tu'u jiapsie, ka nanau maisi ka jikkajiwatchik nokneeme, wooika, oo bajinee jiba. Ka si'ime nawi. Taa we'epulaka nat cha'akai nokne. Intok ketchia, ju'u, juname'e teuwaa'uta, ju'unakkiachisia a' teuwaaneeme ama annee.
27 No caso de alguém falar em línguas, que não sejam mais do que dois ou, quando muito, três, e isto sucessivamente, e haja alguém que interprete.
28 Taa ju'u, junuen, junaka'a ju'unakkiachisia a' teuwaaneemta kaabetuko, che'a tu'inee junama'a nau anwa'apo, kaabeta junuen, ka ju'unakkiachik a' nokne'po. Ala, we'epulaka bem teuwaabae'uta, bempola jiba, ka kusisi Liojtamak etejone.
28 Mas, não havendo quem interprete, fique calado na igreja, falando consigo mesmo e com Deus.
29 Intok ket jiba junaeni, jume' Liojta betana a' ju'uneiyaaka, juka' lutu'uriata yee majtaneeme, wooi oo bajinee jiba, jume' nokneeme. Jume' waate intok, juka' teuwaawamta, Liojta betana a' weye'po, oo ka junaen a' weye'po, aet mammatene.
29 Tratando-se de profetas, falem apenas dois ou três, e os outros julguem.
30 Taa intok, junama'a, senuk anemta, ju'u Lios, senu weemta a' teuwaanee'ut a' ju'uneetuako, ju'u jaibu ama aneka nokame, nok yaatine, junaka'a nokne' betchi'bo.
30 Se, porém, vier uma revelação a alguém que esteja sentado, cale-se o primeiro.
31 Junueni, si'ime eme'e, jume' junuen Liojta betana weyemta a' ju'uneiyaatuawakame, we'epulaka junuen nok betchi'bo, nat cha'aka emo a' tekil makne. Intok junuen, si'imem, Liojta nok lutu'uriata ju'uneiyaaka, ket junuen che'a tu'isi bem aet jiapsine' betchi'bo.
31 Porque todos poderão profetizar, um após outro, para que todos aprendam e sejam consolados.
32 Jume' intok, Liojta betana weyemta ju'uneiyaatuawaka, yee a' majtame, junae betana, a' bo'o jooria betchi'bo suasi a emo yu'iine.
32 Os espíritos dos profetas estão sujeitos aos próprios profetas,
33 Bwe'ituk ju'u Lios, wepulsi suasi weyemta eiyaa. Intok juka' kia jak wa'am, jachin juni'i weyemta, ka tu'ure.
33 porque Deus não é Deus de confusão, e sim de paz. Como em todas as igrejas dos santos,
34 Jume' jaamuchim, jum Krijtota nau sualeme, Liojta yo'ore'po, ka monteka ama annee. Bwe'ituk bempo, ka au lutu'uriak. Taa a ameu noktune, Liojta betana nesauta a' lutu'uria ya'ari benasia.
34 que as mulheres se conservem caladas nas igrejas, porque não lhes é permitido falar; mas estejam submissas, como também a lei o determina.
35 Taa bempo, jita ju'uneiyaabae'eteko, jo'araapo bem kukunammeu nattemaine. Bwe'ituk Liojta yo'oriwaka nau anwa'apo, jamutta a' noknee'u, ka junuen aet utti.
35 Se, porém, querem aprender alguma coisa, perguntem em casa ao seu próprio marido; porque para a mulher é vergonhoso falar na igreja.
36 Au'em waatine, juka' Liojta nok lutu'uriata, ka emo betana bat a' ju'uneiyaawaka'po. Intok ka eme'e jiba juni'i, jume' a' sualeka a' mabetlame.
36 Por acaso a palavra de Deus se originou no meio de vocês? Ou será que ela veio exclusivamente para vocês?
37 Taa seenu, Liojta betana a' ju'uneiyaaka, a' nok lutu'uriawata yeteu a' teuwaane'po, au ama yuma'aleeme, oo Liojta betana a' tu'u jiapsie aniawaka, si'imeta a au joa'ati'eeneeme, inika'a in emou ji'ojte'uta, yo'owe Jesukrijtota betana in aet nesaurituka'po aman a' ju'uneiyaane.
37 Se alguém se considera profeta ou espiritual, reconheça que é mandamento do Senhor o que estou escrevendo para vocês.
38 Taa ju'u, ka junaen a' lutu'uria ti'eame, junak, aapo juni'i, Krijtota sualeme nasuk aapo'ik kaita lutu'uriaka'po ju'uneiyaanaa.
38 E, se alguém o ignorar, será ignorado.
39 Junuen san, Krijtopo nemak werim, Liojta betana a' ju'uneiyaaka a' nok lutu'uriawata a enchim teuwaanee'ut, emo temaine. Intok jume' junuen Liojta betana tu'u jiapsie, ka ju'unakkiachik nokame, junae betana kaabe ameu suuane.
39 Portanto, meus irmãos, procurem com zelo o dom de profetizar e não proíbam que se fale em línguas.
40 Taa si'imeta juka' enchim bo'o jooria'uta, ka kia jak wa'am juni'i, taa tua junama wa'am suasi a' joone, a' we'ea'po amani.
40 Tudo, porém, seja feito com decência e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.