1 Coríntios 12

Yoʼowe Jesukrijtota itom yaʼariakaʼu betchiʼbo juʼu bemelaka liojta betana lutuʼuria yaʼari (El Nuevo Testamento en yaqui) (YAQNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Krijtopo nemak werim, wate weyemta ne enchim ju'uneiyaa i'a. Juka' Liojta betana emot autuarika enchim a joa'u betana.
1 Ora, a respeito dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 Eme'e'em tu'isi ju'unea, ketuni kee Krijtota enchim sualeka, jume' ka liosimtaka juni'i yo'oriwame, am sualeka, enchim am yo'orisuka'po intok ameu enchim emo su'u tojiriatuka'po.
2 Vós sabeis que, quando éreis gentios, vos desviáveis para os ídolos mudos, conforme éreis levados.
3 Junuen san ne i'an, inika'a ne enchim ju'uneiyaa'ii'a, jabeta juni'i, Liojta tu'u jiapsita aet aneo, junuen: “Ju'u Jesus, Liojta bichapo ka tu'isi tawala”, ti kaibu a' jiune'po. Intok kia jabeta juni'i, Liojta tu'u jiapsita ka aet aneo: “Jesukrijtota ne yo'owak”, ti ka a' jiune'po.
3 Portanto vos quero fazer compreender que ninguém, falando pelo Espírito de Deus, diz: Jesus é anátema! e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor! senão pelo Espírito Santo.
4 Liojta betana aet ayuka, senuk a joonee'u, juebenaka ka nanau machika aayuk. Taa ju'u, inika'a itot autuame, jiba ju'u wepul Liojta tu'u jiapsi juna'a.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Intok ketchia ka nanau maisi itepo te itom a joa'ue te wate a yee ania. Taa ju'u itom ae betchi'bo a' joa'u, jiba ju'u itom wepul yo'owe Jesukrijto juna'a.
5 E há diversidade de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Intok ket, juebena ka nanau machika tekil aayuk, itom a joonee'u. Taa ju'u, si'imem junuen a' jootuame, jiba aapo ju'u itom wepul achai Lios juna'a.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Taa we'epulaka si'imete Liojta tu'u jiapsi betana jitat aniari, itot a' jiapsa'po a' ju'uneiyaana' betchi'bo intok si'imem tu'ik aet bitne' betchi'bo.
7 A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito para o proveito comum.
8 Aapo, a' tu'u jiapsie, waatem, tu'isi aapo'ik betana suawakamta a' teuwaaneeme, au am yuma'ane' betchi'bo junau am yuma'atua. Waatem intok ket, jiba ju'u a' tu'u jiapsie, aapo'ik betana, tua junama wa'am suawakamta bem yee majtanee'u bem a' joone' betchi'bo junaet am ania.
8 Porque a um, pelo Espírito, é dada a palavra da sabedoria; a outro, pelo mesmo Espírito, a palavra da ciência;
9 Intok ket waate, jiba junae tu'u jiapsie, aapo'ik Liojta si'imeku yuma'isi aet yoem'eene' betchi'bo, junaet am ania. Waate intok, jume' ko'okoeme emo ine'etetua' betchi'bo ama yuma'atualaa, jiba aapo'ik wepul tu'u jiapsie.
9 a outro, pelo mesmo Espírito, a fé; a outro, pelo mesmo Espírito, os dons de curar;
10 Waate inim, machilaata ka a jootu machik a bem joone' betchi'bo am jootualaa. Intok waate, Liojta betana a' ju'uneiyaatuawaka, chukula yeu weenemta a' teuwaatualaa. Intok watem ket, jiba aapo ju'u Lios, suawata amet autua, senukut a' jiapsiwata, lutu'uriapo Liojta betana a' tu'u jiapsituka'po oo ka junuen a' lutu'uriatuka'po yetet ju'unee betchi'bo. Wate ketchia, wate ka nanau maisi ta'abwi nokpo a bem nokne' betchi'bo amet autuari. Intok ketunia waate, junuen juka' wate tatta'abwi nokpo teuwaarita, junaka'a machisi a' teuwaaneeme, au yumaka amet autuari.
10 a outro a operação de milagres; a outro a profecia; a outro o dom de discernir espíritos; a outro a variedade de línguas; e a outro a interpretação de línguas.
11 Taa si'imeta inika'a inien weyemta, jiba ju'u Liojta wepul tu'u jiapsi a' jooa, ju'u, junuen a' ea'po aman, we'epulaka, bem au yumaka, bem a joonee'uta amet autuame.
11 Mas um só e o mesmo Espírito opera todas estas coisas, distribuindo particularmente a cada um como quer.
12 Bwe'ituk ju'u itom yo'owe Jesukrijto, takaata, jue benasi ka nanau maisi machika nau a' wepu'ulaika'a benasi maachi. Intok juname'e, juebenaka juni'i, wepulsi nau chupia.
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 Bwe'ituk itepo te si'ime, juriomtakai oo riekomtakai, tekoka oo kaabeta tetekoka jiapsaka juni'i, taa Krijtota yoem eiyaaka bato'owaawakai, si'ime nau tee, wepul Liojta tu'u jiapsie aman, itepo si'ime, Liojta bichapo, takaata wepu'ulai'ireaka'a benasi te bitwa. Intok si'ime itepo, nanancha, wepul Liojta tu'u jiapsita amet jiapsatuari.
13 Pois em um só Espírito fomos todos nós batizados em um só corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos quer livres; e a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 Ju'u itom takaa, ka wepul weyeme jiba. Taa mamaka, wokeka intok watek jue benasi ka nanau maisi machika chupia.
14 Porque também o corpo não é um membro, mas muitos.
15 Junuen san, jume' wokim: “Kannee jume' mamam bena, junuen san, kannee takaamak weye”, ti a jia'ateko, juni'i, jiba ju'u takaamak weye.
15 Se o pé disser: Porque não sou mão, não sou do corpo; nem por isso deixará de ser do corpo.
16 Intok jume' nakam juni'i: “Kannee puusim bena, junuen san nee ka ju'u takaamak weye”, ti a jiaka juni'i, jiba ju'u takaamak weye.
16 E se a orelha disser: Porque não sou olho, não sou do corpo; nem por isso deixará de ser do corpo.
17 Bwe'ituk ju'u itom takaa, si'ime pusituko, kaachin te a jikkaji ean. Intok ju'u itom takaa, si'ime nakamtuko, kaachin te jita a jujju'ubwa ean.
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Taa ju'u Lios, ju'u ka nanau machikue, aapo'ik junuen a' waata'po aman, wepul takaata nau chupak.
18 Mas agora Deus colocou os membros no corpo, cada um deles como quis.
19 Junuen san, si'ime, wepul weemta jiba tuko, kaachin takaatu ean.
19 E, se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Taa junuentaka juni'i, inien maachi, juebenaka ka nanau machika juni'i, wepu'ulai jiba ju'u takaa.
20 Agora, porém, há muitos membros, mas um só corpo.
21 Jume' puusim, jume' mamammeu: “Kaita'po ne emot ea”, ti ka a jiia. Intok kia ju'u koba juni'i, jume' wokimmmeu: “Kaita'po ne emot ea”, ti ka a jiia.
21 E o olho não pode dizer à mão: Não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Não tenho necessidade de vós.
22 Taa che'a juni san, ju'u ka nanau machika itom taka nau weyeme intok ju'u che'a kaita'po itom aet eelee'u, che'a juni'i itou be'ee.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários;
23 Intok ket, itom taka betana ju'u che'a juni'i itom ito tiulee'ue, junae betana ket tee che'a juni'i suasi uju'u.
23 e os membros do corpo que reputamos serem menos honrados, a esses revestimos com muito mais honra; e os que em nós não são decorosos têm muito mais decoro,
24 Ju'u itom taka betana, kaachin itom ae ea'uta, ka junuen eiyaa'po. Taa aapo ju'u Lios, junuen a' taka chupak, junuen beja juka' che'a juni'i ka eiyaawamta, che'a juni'i itou tu'ika itom a' ania' betchi'bo.
24 ao passo que os decorosos não têm necessidade disso. Mas Deus assim formou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta dela,
25 Junuen, tua ka nanau machika juka' takaata ka nattepola au a' uju'une' betchi'bo, ala, jum takaapo, we'epulaika, si'imeta nanancha au a' eiyaane' betchi'bo.
25 para que não haja divisão no corpo, mas que os membros tenham igual cuidado uns dos outros.
26 Takaapo mamam betana oo wokim betana oo ka nanau machika weyemta betana, jak jiokot a' machiako, ju'u taka si'ime a' ine'ene. Taa intok ju'u takaapo nau weyemta betana, tu'ik mabetao, si'ime ju'u taka alleene.
26 De maneira que, se um membro padece, todos os membros padecem com ele; e, se um membro é honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 I'an intoko, eme'e juname'em jume'e, Jesukrijtota sualeka, a' taka benasi eiyaawame. Intok we'epulakai em, juka' a' takaawata nau chupa'i.
27 Ora, vós sois corpo de Cristo, e individualmente seus membros.
28 Junuen san beja, ju'u Lios, jume' Krijtota nau sualeme nasuku, waatem yeu pu'ari. We'epulaim a bem joonee'u yeu am pu'ari. Jume' bat yeu pu'arim, Krijtota betana naj bittuarim. Inimmet cha'aka intok, Liojta betana bem ju'uneiyaatuawa'u yee majtaneeme. Inime'e wooimmet cha'akai intok, jume'e, Liojta nok lutu'uriata a yee a' majtame. Junak intok ket jume'e, aapo'ikue aniawakai, ka a jootu maisi machik joame. Inimmet cha'aka intok, jume'e, ko'okoeme, emo ine'etetua' betchi'bo au yumame. Inimmet cha'aka intok, jume' a yee aniame. Intok jume'e, jita weye'po, bat jajapteme. Intok ket jume'e, juebena ka nanau maisi machik a nok betchi'bo junuen a' mabetri.
28 E a uns pôs Deus na igreja, primeiramente apóstolos, em segundo lugar profetas, em terceiro mestres, depois operadores de milagres, depois dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 Bwe'ituk ka si'ime Krijtota betana naj bittuari. Ka si'ime Liojta betana bem ju'uneiyaatuawa'uta, yeteu nonoka. Ka si'ime, Liojta nok lutu'uriata a yee a' majta. Intok kia ka si'ime juni'i, ka a jootu maisi machik a' jooa.
29 Porventura são todos apóstolos? são todos profetas? são todos mestres? são todos operadores de milagres?
30 Ka si'ime jume' ko'okoeme emo ine'etetua' betchi'bo au yuuma. Ka si'ime, juebena ka nanau maisi machik a nok betchi'bo junuen aet ju'uneetuari. Intok kia lutu'uria juni'i, ka si'imem juka' junuen ta'abwisi ka ju'unakkiachika nokwamta ju'uneiyaaka, machisi a am teuwaa'po.
30 Todos têm dons de curar? falam todos em línguas? interpretam todos?
31 Junuen san eme'e, Liojta betana juka' che'a juni'i tu'ika, enchim au yumaka a enchim joonee'utau, yuma'a betchi'bo aet emo utte'a jooriane. Taa ineponee ketuni senu weemta che'a juni'i tu'ik ket enchim majtabae.
31 Mas procurai com zelo os maiores dons. Ademais, eu vos mostrarei um caminho sobremodo excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.