Hebreus 12

Yaqui NT (YAQ_TBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Junuen san beja, itepo, juebenam junuen, Liojtat eaka a' sualsukame ju'uneiyaakai, si'imeta juka' ka aet itom jiapsituamta intok si'imeta juka' ka tu'uwata itot ayuka, Liojta ka itom nok jikkajituamta, omola tawaane. Intok bichau bicha Liojta betana itom tekil maki, itom joo i'awa'ut jiapsine.
1 Assim nós temos essa grande multidão de testemunhas ao nosso redor. Portanto, deixemos de lado tudo o que nos atrapalha e o pecado que se agarra firmemente em nós e continuemos a correr, sem desanimar, a corrida marcada para nós.
2 Jesukrijtota itepo ka koptane, ju'u, bat naataka, itom a' suale' betchi'bo itom aniamta. Intok ju'u, junaet itom aet yeu yuma'atuaneemta. Ju'u Jesukrijto, kuuset jiokot au bichak. Junuen kia jak wa'am tiusi a' me'etunee'uta, aapo, a' kaita tuka'a benasi a' bichak. Bwe'ituk aapo ju'unean, junuen muksuka, junaet chukula tua alleewamta a' bitnee'u. Junaet chukula intok, Liojta, yo'otaka a' kateka'u, a' batatana yejtek.
2 Conservemos os nossos olhos fixos em Jesus, pois é por meio dele que a nossa fé começa, e é ele quem a aperfeiçoa. Ele não deixou que a cruz fizesse com que ele desistisse. Pelo contrário, por causa da alegria que lhe foi prometida, ele não se importou com a humilhação de morrer na cruz e agora está sentado do lado direito do trono de Deus.
3 Junuen san eme'e, Jesukrijtota, tu'isi a' jiapsisuka'u intok jume' ka tu'i yoemem betana tua jiokot au a' bichaka'u waatine. Intok junuen san, eme'e ka ko'om'eebaane.
3 Pensem no sofrimento dele e como suportou com paciência o ódio dos pecadores. Assim, vocês, não desanimem, nem desistam.
4 Bwe'ituk eme'e i'an tajtia, juka' ka tu'ik enchim beje'eka jiapsa' betchi'bo, kee jabe kokko.
4 Porque na luta contra o pecado vocês ainda não tiveram de combater até à morte.
5 Eme'e a' koptala, Liojta nok lutu'uriapo enchim a' yoemiaka'a benasia, juka' enchim a' nok tejwaaka'uta, inen jiakai:
5 Será que vocês já esqueceram as palavras de encorajamento que Deus lhes disse, como se vocês fossem filhos dele? Pois ele disse: “Preste atenção, meu filho, quando o Senhor o castiga, e não se desanime quando ele o repreende.
6 ti jiakai.
6 Pois o Senhor corrige quem ele ama e castiga quem ele aceita como filho.”
7 Eme'e Liojta betana junuen bitwa'atek, ka jain eene. Bwe'ituk ju'u Lios, aapo, a' yoemiam benasi enchim bicha. Inim, si'ime jume' yo'owem, yoemiakame, bem yoemiam suasi am jipue.
7 Suportem o sofrimento com paciência como se fosse um castigo dado por um pai, pois o sofrimento de vocês mostra que Deus os está tratando como seus filhos. Será que existe algum filho que nunca foi corrigido pelo pai?
8 Taa ju'u Lios ka junuen jume' a' yoemiam benasi enchim bicha'ateko, junak eme'e ka tua lutu'uriapo aapo'ik yoemiamtune. Bwe'ituk ju'u Lios, jume' tua a' yoemiam benasi bicha'um, si'imemmeu bettek ameu jooa.
8 Se vocês não são corrigidos como acontece com todos os filhos de Deus, então não são filhos de verdade, mas filhos ilegítimos.
9 Itepo, ili usimtukai, inim jume' itom yo'owam, jibebiae itom sua tetejwaan. Ite intoko, am yo'oren. Junuen san, itepo che'a juni'i itou utte'a, juka' itom achaitau ito su'u tojaka a' nok jikkajine, ju'u teekau katekamtau. Junuen aamak jiba yuu jinne'uimtune' betchi'bo.
9 No caso dos nossos pais humanos, eles nos corrigiam, e nós os respeitávamos. Então devemos obedecer muito mais ainda ao nosso Pai celestial e assim viveremos.
10 Inim bwiapo, jume' itom yo'owam, ka juebena ta'apo itom sua tetejwaasuk, bem junen a' tu'ure'u tajtia. Taa ju'u Lios, tua lutu'uriapo tu'ik ito tana waatakai, itom sua tejwaa. Junuen, si'ime ka tu'ik joowamta betana ito na'ikimteka, wepulsi aapo'ik ea'po aman, jiba itom jiapsa'u tajtia.
10 Os nossos pais humanos nos corrigiam durante pouco tempo, pois achavam que isso era certo; mas Deus nos corrige para o nosso próprio bem, para que participemos da sua santidade .
11 Lutu'uria ala, Liojta betana betteka itom ae sua tejwaawa'uta, itepo a' mabetakai, ka itom a' tu'ure'po. Ala itepo bettesi a' ine'ene. Taa chukula, jume' junuen Liojta betana bettesi a' ine'akame, Liojta ea'po aman intok si'imeku tu'isi bem jiapsinee'uta intok yanti elaka jiapsiwamta aet bitne.
11 Quando somos corrigidos, isso no momento nos parece motivo de tristeza e não de alegria. Porém, mais tarde, os que foram corrigidos recebem como recompensa uma vida correta e de paz.
12 Junuen san eme'e, enchim bo'o joorianee'uta, bemelasi aet jiapsi taitinee intok Krijtota enchim sualnee'uta, ka koptakai.
12 Portanto, levantem as suas mãos cansadas e fortaleçam os seus joelhos enfraquecidos.
13 Intok tu'ik ausu'lik bo'o jooriaka enchim jiapsinee'ut emo temaine. Junak, jume' ju'ubwa Krijtota sualeka intok kee tu'isi jiapsame, emo betchi'bo, che'a tu'isi a' sualeka jiapsine, intok ka juchi ta'abwisi eebaane.
13 Andem por caminhos aplanados para que o pé aleijado não manque, mas seja curado.
14 Si'imemmak yanti elaka enchim jiapsinee'ut emo temaine. Liojta enchim jiapsi i'a'po amani jiapsakai. Bwe'ituk kaabe, achai Liojta bitne, ka junuen, si'imeta ka tu'ik joowamta betana au na'ikimteka, Liojta ea'po aman jiba jiapsakai.
14 Procurem ter paz com todos e se esforcem para viver uma vida completamente dedicada ao Senhor, pois sem isso ninguém o verá.
15 Tu'isi eme'e aet emo suuane, junueni, Liojta tu'isi yee a' nake' betchi'bo, waka'a ama butti tu'ik aapo'ik betana weyemta, kaabeta yeu be'eeka a' mabetne' betchi'bo. Intok emo nasuk junuen, kaabeta, ka tu'ik bo'o jooriaka, watem ka tu'ikut ji'optuakai, juyata jowooka'a benasia, juebenam nasontekai.
15 Tomem cuidado para que ninguém abandone a graça de Deus. Cuidado, para que ninguém se torne como uma planta amarga que cresce e prejudica muita gente com o seu veneno.
16 Emo nasuk kaabe, jamutta ka jubeka, aamak au tu'uribaane. Intok kia Liojta betana weyemta, kaabe jak wa'am a' eiyaane. Bwe'ituk ju'u Esau'utuka'u che'a bat naataka inika'a yaak. Liojta betana a' yo'otuka' betchi'bo, juka' tu'ik au a' lutu'uriatuka'uta ka eiyaaka, senu pu'ato bwa'amta betchi'bo a' ta'aruk.
16 E tomem cuidado também para que ninguém se torne imoral ou perca o respeito pelas coisas sagradas, como Esaú, que, por causa de um prato de comida, vendeu os seus direitos de filho mais velho.
17 Eme'e intok ju'unea, chukula Esau' teamta, juka' a' nenkaka'uta, a' achaiwata betana a' mabetbaeko, ka junaet a' mabetwako. Intok junae betchi'bo, tu'isi bwanaka juni'i, juka' ka a' eiyaaka'uta, juchi a' mabet betchi'bo, ka a' tu'utek.
17 Como vocês sabem, depois ele quis receber a bênção do seu pai. Mas foi rejeitado porque não encontrou um modo de mudar o que havia feito, embora procurasse fazer isso até mesmo com lágrimas.
18 Eme'e ka inim, junakpo, ju'u ijra'eliita yoemrata benasi, wa'a kawi a bittuka intok beeteka intok juneraasi ka machisi cha'aka, intok yuku jekata junama'a utte'aka'po bem a' bichaka'a benasi, ka eme'e junale benaku yajilam.
18 Vocês não foram como o povo de Israel. Vocês não chegaram perto de alguma coisa que se pode tocar, como o monte Sinai com o seu fogo destruidor, a escuridão e as trevas, a tempestade,
19 Intok kia juka' sisi'iwook kusia jiawaita juni'i, intok Liojta betana juka' nok jiawaita, junammeu nokakamta juni'i. Juname'e, junaka'a jiawaita jikkajaka, Moiseejtuka'utau jiokot jiiak, Liojta ka intok ameu nok i'akai.
19 o barulho de trombeta e o som de uma voz. Quando os israelitas ouviram a voz, pediram que ela não dissesse mais nada,
20 Junuenim aayuk, bempo senu nesauta, unnaa bettelekai, inen jiamta: “Kia pocho'po jiapsaka, naikim wokekame, junama'a kaupo weama'ateko, tetammea, oo tebe kuta ju'iwammea me'etune”, ti jiamta.
20 pois eles não podiam suportar a ordem que dizia: “Até um animal, se tocar o monte, deverá ser morto a pedradas.”
21 Unnaa majjaiwatchika ama bibitwan. Kia ju'u Moiseejtuka'u, aapo juni'i inen jiiak: “Ama butti ne majjaeka, ino yooa”, ti jiiak.
21 O que estavam vendo era tão terrível, que Moisés disse: “Estou tremendo de medo!”
22 Taa ala eme'e, kawi Sion tea'u yajilam. Intok jum bwe'u jo'ara, Lioj jiba yuu jiapsamtawi. Teekau Jerusalen tea'u. Intok junaman, juebena miil ankelesim jiapsa'awi, alleaka, Liojta yo'ori betchi'bo nau yajilamtakai.
22 Pelo contrário, vocês chegaram ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial com os seus milhares de anjos.
23 Intok Liojta yoemiam, teekau mabetrim nau anemmake. Intok Liojtau, ju'u si'imem ya'urau bittuaneemtau. Eme'e au lutu'uriaka, au bicha a emo nokria. Jume' tu'isi jiapsisuka, Liojta tu'isi mabetrimmak eme'e i'an na'ikiarim.
23 Vocês chegaram à reunião alegre dos filhos mais velhos de Deus, isto é, daqueles que têm o nome deles escrito no céu. Vocês chegaram até Deus, que é o juiz de todos, e chegaram também aos espíritos dos que são corretos e que foram aperfeiçoados.
24 Jesukrijto, ju'u bemela lutu'uriata ya'alame, intok aapo'ik, kuuset mukuka, ojbota a' wo'oteka'uta ju'uneiyaakai. Abeltuka'uta me'ewaka, a' ojbowa bepa che'a eiyaawatchi.
24 Vocês chegaram até Jesus, que fez a nova aliança e que borrifou o sangue que fala de coisas muito melhores do que o sangue de Abel.
25 Junuen san eme'e, juka' itou nokamta ka koptane' betchi'bo, aet emo suuane. Bwe'ituk ka ama yo'eek, wame'e inim bwiapo, Liojta am sua tejwaao, ka a' nok jikkajakame. Intok kia itepo juni'i, ama yo'e' betchi'bo, tee ka ama yuma'ane, junuen, teekapo betana itou nokamta, ka a' nok jikkajako.
25 Portanto, tenham cuidado e não recusem ouvir aquele que fala. Aqueles que recusaram ouvir a pessoa que entregou a mensagem divina na terra não puderam escapar. Por isso muito menos escaparemos nós se rejeitarmos aquele que lá do céu nos fala.
26 Junakriapo, taewaimmet Liojta betana ju'u jiawai, bwiata au yoyootuak: “Taa i'ani”, ti jiia ju'u Lios, “juchi wee'po ne ka ika'a bwiata jiba junuen au yootuane, taa ket teekau, chokim ayukame juni'i.”
26 Naquele tempo a voz de Deus fez com que a terra estremecesse, mas agora ele prometeu isto: “Mais uma vez farei com que trema não somente a terra, mas também o céu.”
27 Junuen: “Juchi wee'po jiba”, ti jiakai, a ju'uneetu, Liojta betana, inim juka' a' ju'unaktei, a lu'utemta, a' lu'utine'po. Intok juka' ka a lu'utemta, jiba betchi'bo a' tawane'po.
27 As palavras “mais uma vez” mostram bem que as coisas criadas serão abaladas e mudadas, para que as que não podem ser abaladas continuem como estão.
28 Liojta yo'otaka a' kateka'u itom jiapsi i'awa'u, ka lu'utine. Junuen san itepo, inia betchi'bo Liojta bai saune. Intok a' alleetua' betchi'bo, tua junen jiaka a' yo'orine. Intok ka a' koptaka a' nakeka jiapsine.
28 Por isso sejamos agradecidos, pois já recebemos um Reino que não pode ser abalado. Sejamos agradecidos e adoremos a Deus de um modo que o agrade, com respeito e temor .
29 Bwe'ituk ju'u itom achai Lios, tajita jita lu'u lu'uta'a benasi maachi.
29 Porque, na verdade, o nosso Deus é um fogo destruidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.