Mateus 7
Ŋwàk Nwì Ma Rʉ̀k Nə̀ Fi (YAM) vs NVT
1 <<Kà də wu sak ŋwə̀ nəmòk dʉk ya Nwìi kà wu yòsə̀' kə̀ sak.
1 “Não julguem para não serem julgados,
2 Mʉ̀ dʉk vɛ'nə bʉ̀ʉsə̀ Nwìi nə̀ kə̀ sak wu sə̀' mvə̀'nə̀ wù sə sak bʉ̀ʉ mok wèŋ. A sə̀' də mvə̀'nə̀ wu fʉ̀' fa bwìŋ fana yi nə̀ fʉ̀k fəsə fa wu sə̀' vɛ'nə.
2 pois vocês serão julgados pelo modo como julgam os outros. O padrão de medida que adotarem será usado para medi-los.
3 Njo nə̀ wu kʉ̀kgə̀ mʉjep nə̀ jo nə̀ nà' cu mʉ lisə̀ moma yo, nə swi də bɛ̀s tʉ nə̀ ghaŋ cu mʉ lisə̀ wùu yè'e bʉ̀ʉ yà?
3 “Por que você se preocupa com o cisco no olho de seu amigo enquanto há um tronco em seu próprio olho?
4 Kènə aco wù dʉk fa to moma yo mòk də, <Tse' vesə lis ya mʉ̀ fis fa wu mʉ jep nə̀ mʉ lisə̀ wu> nà'a, ŋga ŋkə̀ŋkʉ̀m jep nə jep cu ma mʉ lisə̀ wù yè'sə va?
4 Como pode dizer a seu amigo: ‘Deixe-me ajudá-lo a tirar o cisco de seu olho’, se não consegue ver o tronco em seu próprio olho?
5 Wèŋ ŋgàa tè'èŋkup wèŋ, fis to lɛ ntòjep nə̀ ghaŋ nə̀ mʉ lisə̀ wù nà'a ŋkuŋ ya wu nə tse' mandzə̀ ŋgòyə rì nə̀ jo nə̀ nà' cu mʉ lisə̀ moma yo nə.
5 Hipócrita! Primeiro, livre-se do tronco em seu olho; então você verá o suficiente para tirar o cisco do olho de seu amigo.
6 <<Kà də wu fa bʉ̀ʉ sə̀ wo bɛ̀ŋ bum sə̀ yà'a rərɛŋ bə ma nə̀ Nwì dʉk, bʉ̀ʉsə̀ wo nə kà yà' co yumok jə. Wo nə nəŋ bʉpsə yà' bə kù, nə bʉʉŋ ko wu lʉ̀.
6 “Não deem o que é santo aos cães, nem joguem pérolas aos porcos; pois os porcos pisotearão as pérolas, e os cães se voltarão contra vocês e os atacarão.”
7 <<Lɛŋ Nwì ya yi nə fa wu, làap ya wu nə tse', kùum ya wo nə muk fa wu.
7 “Peçam, e receberão. Procurem, e encontrarão. Batam, e a porta lhes será aberta.
8 Bʉsə̀ ŋwə̀ nə̀ yi lɛŋ-a, ŋgə̀ŋgàaŋ nə tse', ŋwə̀ nə̀ yi lap-a, ŋgə̀ŋgàaŋ nə ye, ŋwə̀ nə̀ yi kum-a, wo nə muk fa ŋwə̀ ànə.
8 Pois todos que pedem, recebem. Todos que procuram, encontram. E, para todos que batem, a porta é aberta.
9 Wèŋ sə̀ wèeŋ tɛ̀'ɛ bwe, mòk cu yo nə̀ ŋga mo ye lɛŋ-a bɛŋ, yi fa nà' lìs à?
9 “Respondam: Se seu filho lhe pedir pão, você lhe dará uma pedra?
10 Kènə mòok yo nə̀ mo ye fek-a də nà'a fa yi fuk, nà' fa yi no-ɛ?
10 Ou, se pedir um peixe, você lhe dará uma cobra?
11 A ye-a ŋga wèŋ sə̀ wèeŋ bʉp yè'e riŋ ŋgòfa bwe awèŋ bum sə̀ bə̀boŋ, ye də aco Tɛ̀' nə̀ mʉbu nə, nə fa bum sə̀ bə̀boŋ bohòbʉ̀ʉ sə̀ wo lɛŋ yi sə wèŋ wùriŋ.
11 Portanto, se vocês, que são maus, sabem dar bons presentes a seus filhos, quanto mais seu Pai, que está no céu, dará bons presentes aos que lhe pedirem!”
12 Bum yè'sə də yusə̀ wu dzəm-a də bwìiŋ gʉ fa wu, wù gʉ fa wo sə̀' vɛ'nə. Yà'a yusə̀ lʉ̀ʉk Musì bə ncèep ŋgàa tsòhòbum Nwì wèŋ pwe' sə cèp vɛ'nə.
12 “Em todas as coisas façam aos outros o que vocês desejam que eles lhes façam. Essa é a essência de tudo que ensinam a lei e os profetas.”
13 <<Ni mvwe' ncùu ŋka' sə̀ yà'a fəferə̀ yà'a, bʉ̀ʉsə̀ ncùu ŋka' sə̀ wə̀wə̀ŋ sə̀ yà' tse' mandzə̀ nə̀ bə̀boŋ yà'a, a mandzə̀ kpʉ. Bwìiŋ ŋkʉ̀ʉŋ sə̀ wo sə yù lònà'.
13 “Entrem pela porta estreita. A estrada que conduz à destruição é ampla, e larga é sua porta, e muitos escolhem esse caminho.
14 Ncùu ŋka' lùuŋ fəferə̀, mandzə̀ nə gʉŋ te'lə sə̀' nə̀bʉp. Bʉ̀ʉ sə̀ wo yə mandzə̀ ènə, wo moòm gha bʉ̀ə̀.
14 Mas a porta para a vida é estreita, e o caminho é difícil, e são poucos os que o encontram.”
15 <<Wèeŋ jəŋ ŋkərə̀ bohòbʉ̀ʉ sə̀ wo sə gʉ̀ basə də wo ŋgàa tsòhòbum Nwì yà'a. Wo və̀ə, wù sə ye mʉŋgùpni' də a nsùŋgaŋ ŋga wo ma ndzə tsətsə'rə̀ furù' nə̀ bʉp.
15 “Tomem cuidado com falsos profetas que vêm disfarçados de ovelhas, mas que, na verdade, são lobos esfomeados.
16 Wèeŋ nə riŋ wo bə nsàp mandzə̀ nə̀ wo sə gʉ̀ bum awo. Kaco lèmu zəm yuk mʉnə ntwìnə̀nɛ' yeŋ, nə ye sə̀' də kaco wo kwiŋ yuk pià mʉnə ndi'ntsə̀ə sə̀' yeŋ.
16 Vocês os identificarão por seus frutos. É possível colher uvas de espinheiros ou figos de ervas daninhas?
17 Tʉ sə̀ bə̀boŋ pwe' zəmgə̀ nto'o sə̀ bə̀boŋ. Tʉ sə̀ bʉp zəm sə̀' nto'o sə̀ bʉp.
17 Da mesma forma, a árvore boa produz frutos bons, e a árvore ruim produz frutos ruins.
18 Kaco tʉ nə̀ bə̀boŋ zəm nto'o sə̀ bʉp yeŋ. Tʉ nə̀ bʉp kà nto'o sə̀ bə̀boŋ sə̀' zəm bwìŋ.
18 A árvore boa não pode produzir frutos ruins, e a árvore ruim não pode produzir frutos bons.
19 Tʉ nə̀ fòpwe' nə̀ nà' ka-a nto'o sə̀ bə̀boŋ zəm, wo gwɛ' mak nà' sə nze, nə te' tɛŋ gesə nà' sə misə̀.
19 Toda árvore que não produz bons frutos é cortada e lançada ao fogo.
20 Nà'a njo nə̀ mʉ̀ dʉk weŋ də wèeŋ nə riŋ bʉ̀ʉ sə̀ wo sə gʉ̀ basə də wo ŋgàa tsòhòbum Nwì sə wèŋ bə nsàp mandzə̀ nə̀ wo sə gʉ̀ bum awo sə.
20 Portanto, é possível identificar a pessoa por seus frutos.”
21 <<Ka də ndàaŋwè pwe' nə̀ yi togə̀ mʉ də Tàa nə̀ kə̀ ni mvwe' gaŋ ŋkum sə̀ mʉbu sə yeŋ. A nə̀ kə̀ ni mbwa ŋwə̀ nə̀ yi sə gʉ̀ yusə̀ Tɛ̀' am nə̀ mʉbu nə sə dzəm də ŋwèe gʉ.
21 “Nem todos que me chamam: ‘Senhor! Senhor!’ entrarão no reino dos céus, mas apenas aqueles que, de fato, fazem a vontade de meu Pai, que está no céu.
22 Nùmbu sak nzak kə̀ dzèŋ nùu fana bwìŋ ŋkʉ̀ʉŋ nə sə kə dʉhʉ fa mʉ dʉk də, <Tà, Tà, mʉ̀ də vès à sə cèp bum Nwì bə liŋ yo àlaa. Vès à bɛ' fis fa bwìŋ yòŋsə̀ə ze' wèŋ bə liŋ yo, nə sə gʉ bum maŋgəŋgèŋ sə̀' bə liŋ yo.>
22 No dia do juízo, muitos me dirão: ‘Senhor! Senhor! Não profetizamos em teu nome, não expulsamos demônios em teu nome e não realizamos muitos milagres em teu nome?’.
23 Mʉ nə tsok fa wo də, <Coho gɛsə lo ŋgʉ ni'ì mʉ̀ fo', mʉ̀ ka weŋ co bʉ̀ʉ am riŋ yuk. Wèŋ ŋgàa gʉ̀ bʉp wèŋ.>
23 Eu, porém, responderei: ‘Nunca os conheci. Afastem-se de mim, vocês que desobedecem à lei!’.”
24 <<Ŋwə̀ nə̀ yi yuk-a ncèp àm nə̀ mʉ̀ cèep, nə gʉ mvə̀'nə̀ mʉ̀ dʉk sə, fana ye də yi co ŋgà ŋkərə̀ nə̀ yi à bom ndap ye mʉnə lìs.
24 “Quem ouve minhas palavras e as pratica é tão sábio como a pessoa que constrói sua casa sobre uma rocha firme.
25 Yi ànə ci nà' mbwa fana mbʉ̀ŋ li, ndzəp rwiŋ bə fə̀fə̀ wèŋ pwe' bwi' ndap nə, nà' kà gbʉ̀ bʉ̀ʉsə̀ wo à ci nà' mʉnə lìs.
25 Quando vierem as chuvas e as inundações, e os ventos castigarem a casa, ela não cairá, pois foi construída sobre rocha firme.
26 Nə ye sə̀' də ŋwə̀ nə̀ yi yuk-a ncèp àm nə, nə kà mvə̀'nə̀ mʉ̀ dʉk sə gʉ̀ fana ye də yi ye co ŋwə̀ nə̀ ləm nə̀ yi à kə̀ ci ndap nje mʉnə ŋgwansa.
26 Mas quem ouve meu ensino e não o pratica é tão tolo como a pessoa que constrói sua casa sobre a areia.
27 Yi ànə ci wes nà' fana mbʉ̀ŋ li, ndzəp rwiŋ bə fə̀fə̀ wèŋ kə bwi' ndap nə nà' gbʉ. Gbʉ̀ nə̀ nà' à gbʉ̀ʉ nə à ka gbʉ̀ nə̀ jo yeŋ.>>
27 Quando vierem as chuvas e as inundações e os ventos castigarem a casa, ela cairá com grande estrondo.”
28 Jisòs ànə cep wes bum yè'sə fana maŋgo bʉ̀ nə̀ nà' ànə ye fo' nə à sɛ̀ɛŋ mam təəŋ bə nsàp yəyə'rə̀ nə̀ wo yuk nə.
28 Quando Jesus acabou de dizer essas coisas, a multidão ficou maravilhada com seu ensino,
29 Wo à sɛ̀ɛŋ vɛ'nə bʉ̀ʉsə̀ yi à sə yə'rə ye sə zok co ŋwə̀ nə̀ yi tse' ŋàŋ. Yi à ka ye sə co bʉ̀ʉ sə̀ wo yə'rə fagə̀ bwìŋ lʉ̀ʉk Musì wèŋ yà'a yeŋ.
29 pois ele ensinava com verdadeira autoridade, diferentemente dos mestres da lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.