Judas 1
Ŋwàk Nwì Ma Rʉ̀k Nə̀ Fi (YAM) vs VC
1 Còm ŋwàk nè'e mʉ̀ʉ Jud. Mʉ ŋgà fàk Jisòs Krɛst, nə ye moma Jem. Mʉ̀ sə còm fa nà' bohòwèŋ sə̀ Tɛ̀' àvès Nwì a dzəm weŋ, nə swek weŋ fana Jisòs Krɛst sə jəŋ ŋkərə̀ bohòwèŋ yà'a.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos eleitos bem-amados em Deus Pai e reservados para Jesus Cristo.
2 Mʉ̀ lɛŋ də Nwìi koksə manziŋ bohòwèŋ, nə gʉ də wèeŋ cum bə fifi sə̀'. Mʉ̀ sə lɛŋ sə̀' də wèeŋ ye nə rɛɛŋ dzədzəm ye nə. Mʉ̀ lɛŋ də wèeŋ tse' bum yè'sə nduk nə̀ nduk.
2 Que a misericórdia, a paz e o amor se realizem em vós copiosamente.
3 Ŋge' am wèŋ, mʉ̀ a sə dzəm wùriŋ ŋgòcòm fa weŋ bə nzak lùŋ nə̀ Nwì a fa vesùwèŋ nə. Mʉ̀ tsərə fe'lə maŋkwɛ̀ŋ də mʉ com fa weŋ lɛ ŋgòlʉ̀ gʉgʉŋ ŋgònòŋsə mali ntirə̀ nə̀ wèŋ a dzəmtse' bə liŋ Krɛst nə. Nwì a fa bʉ̀ʉ ye wèŋ nà' nə kɛ̀' mò'fis, nə̀ anə kà mok kupsə̀ yuk.
3 Caríssimos, estando eu muito preocupado em vos escrever a respeito da nossa comum salvação, senti a necessidade de dirigir-vos esta carta para exortar-vos a pelejar pela fé, confiada de uma vez para sempre aos santos.
4 Mʉ̀ tsərə vɛ'nə bʉ̀ʉsə̀ bʉ̀ʉ mok sə̀ wo a bɛ̀ŋ ŋgòrì Nwì wèŋ a wooŋ ni mʉŋgorə̀ wèŋ anə. Wo sə làp ŋgòcwi bʉ̀sə ncèp nə̀ nà' sə tsə̀' bwìŋ bə bòvə̀m nə̀ Nwì tse' nà' bohòvès nə. Wo cwi ncèp nə ya wo tse' mandzə̀ nə̀ ŋgògʉ̀ nsàp bʉp nə̀ wo dzəm ŋgògʉ̀ʉ pwe'. Wo gʉ̀ vɛ'nə, nə sə dzeeŋ Jisòs Krɛst nə̀ yi Masà nə ye Tà àvès yi yiìyi nə. Wo à còm nòŋsə yà' ndzənə ŋwàk Nwì laŋ də Nwìi nə̀ kə̀ yeŋsə nsàp bʉ̀ ànə ŋgə'.
4 Pois certos homens ímpios se introduziram furtivamente entre nós, os quais desde muito tempo estão destinados para este julgamento; eles transformam em dissolução a graça de nosso Deus e negam Jesus Cristo, nosso único Mestre e Senhor.
5 Wèŋ rì bə ncèp nə̀ mʉ̀ sə dʉk də mʉ cep fa weŋ nè'e pwe'fo' laŋ, fana mʉ̀ dzəm ŋgòcèp malì fa weŋ nà', ya wèeŋ tsərə li nà' fo'. Ncèp nə də, ghà nə̀ Tà ànə tɛsə bʉ̀ʉ ye wèŋ fana wo tesə mvwe' nzeŋgòŋ Ijìp yà'a, à kə̀ dzèŋ maŋkwɛ̀ŋ yi à zə malì bʉ̀ʉ mok mʉtsətsə'rə wo sə̀ wo à ka dʉk ye yuk wèŋ.
5 Quisera trazer-vos à memória, embora saibais todas estas coisas: o Senhor, depois de ter salvo o povo da terra do Egito, fez em seguida perecer os incrédulos.
6 Mòok sə̀' də masinjàa Nwì sə̀ wo à ka mvwe' sə̀ Nwì à də wo cum fo' sə cum yà'a, wo à tasə wo bə kwaŋ nə̀ nà'a nə̀ kà fììŋ yuk. Wo à màk gèsə lòwo sə mvwe' sə̀ ndzəm seŋ tə ŋkiŋ, nə sə tək nùmbu nə̀ ghaŋ nə̀ Nwìi nə̀ sak bwìŋ nə.
6 Os anjos que não tinham guardado a dignidade de sua classe, mas abandonado os seus tronos, ele os guardou com laços eternos nas trevas para o julgamento do Grande Dia.
7 Wèeŋ kʉk ja'a na lak Sodòm bə Gòmorà, nə ye bə buk lak sə̀ yà' à kʉəp fo' yà'a nɛ̀. Bʉ̀ʉ sə̀ fo' sə à sə gʉ̀ bʉp, nə sə ko sàhà nsàp nə̀ anə ye co ŋwè kà vɛ'nə gʉ̀ yuk, nə kà mbɛŋ kòm lòk. Ànə geŋ wo ye ŋgə' sənə mis nə̀ nà'a kà liìŋgə̀. Yè'sə à ye ŋgòsə̀ bwìŋ pwe' ntu' də wo yuk dʉk, nə kà nsàp ànə gʉ̀.
7 Da mesma forma Sodoma, Gomorra e as cidades circunvizinhas, que praticaram as mesmas impurezas e se entregaram a vícios contra a natureza, jazem lá como exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Bʉ̀ʉ sə̀ wo a ni mʉŋgorə̀ wèŋ yè'sə wèŋ, wo ka yàwo zok yeŋ. Wo tsərəgə̀ bum sə̀ yà' ka zeŋ yeŋ fana wo gʉ bʉp bə ni' awo, nə kà ŋàaŋ Nwì co yumok jə, nə sə yak masinjàa Nwì wèŋ sə̀ wo sə̀ ghaŋ wùriŋ sə.
8 Assim também estes homens, em seu louco desvario, contaminam igualmente a carne, desprezam a soberania e maldizem as glórias.
9 A mègù-a sə̀ ŋkum masinjà Nwì nə̀ liŋ ye də Makè nà'a, ghà nə̀ bə Satà à kʉ̀ə̀m bə vè ni' Musì nà'a fana yi à ka ze' nə ncèp nə̀ bʉp cep fa. Yi à dʉk fa mègù nà' də, <<Mʉ̀ mè'rə wu weŋ Tà.>>
9 Ora, quando o arcanjo Miguel discutia com o demônio e lhe disputava o corpo de Moisés, não ousou fulminar contra ele uma sentença de execração, mas disse somente: Que o próprio Senhor te repreenda!
10 Bohòbʉ̀ʉ yè'sə yàwo, wo yàk bə bum sə̀ wo ka bə zeŋ rɛɛŋ mwè. Wo mègù co nàam ŋgaŋ, wo gʉ̀ mègù bum sə̀ yà' kok sə ntʉʉ̀ wo. Wo gʉ vɛ'nə fana, wo sə jəŋ naaŋ nzak mʉ tuhù wo nə̀ nà'a nə̀ lə̀sə wo ntsə'mòk.
10 Estes, porém, falam mal do que ignoram. Encontram eles a sua perdição naquilo que não conhecem, senão de um modo natural, à maneira dos animais destituídos de razão.
11 Wo cu bʉp. Wo sə yù kùu Ken nə̀ yi à zə moma ye. Wo caŋ gbʉ sənə bʉp də ya wo tse' mbàm fo', mvə̀'nə̀ Balàm ànə gʉ yà'a. Wo nə̀ kpʉ sə̀' bʉ̀ʉsə̀ wo a gʉ tu bohòNwì mvə̀'nə̀ Korà à gʉ tu, nə kpʉ yà'a.
11 Ai deles, porque andaram pelo caminho de Caim, e por amor do lucro caíram no erro de Balaão e pereceram na revolta de Coré.
12 Ghà nə̀ wèeŋ cugə̀ ŋgòzʉ zʉzʉ awèŋ co bʉ̀ʉ Jisòs wèŋ fana bʉ̀ʉ yè'sə wèŋ sə jəŋ və fa weŋ marè'tu. Wo cu, nə sə no rùk mvwe' mò'fis, nə sə tsərə megu ni' awo, nə kà marè'tu tse'. Wo mègù co mbàk nə̀ fə̀fə̀ kə̀ bwì' samsə nà' ya nà'a kà mbʉ̀ŋ ntòli. Wo co tʉ sə̀ mvə̀k a kʉ̀rə co wo zəm nto' laŋ fana wo kà zəm. Wo co tʉ sə̀ wo cok fis yà' co'o fana yà' kpʉ bʉp.
12 Esses fazem escândalos nos vossos ágapes. Banqueteiam-se convosco despudoradamente e se saciam a si mesmos. São nuvens sem água, que os ventos levam! Árvores de fim de outono, sem fruto, duas vezes mortas, desarraigadas!
13 Wo mègù co ndzəp nə̀ fə̀fə̀ bwì'lə nà' fana bʉp sə̀ wo sə gʉ̀ʉ sə ye co jep sə̀ yà' dùk na mʉ tu ndzəp anə. Wo co ŋkə̀ŋkàaŋ sə̀ wo a jàm mè'rə bù'rə̀ə awo sə̀ wo təəŋgə̀ fo' sə. Nwì a fʉ̀hʉ nòŋsə fa wo mvwe' ŋkəŋkɛs ndzəm nə̀ wo nə̀ kə̀ cu ca mvèsə̀ laŋ.
13 Ondas furiosas do mar, que arrojam as espumas da sua torpeza! Estrelas errantes, para as quais está reservada a escuridão das trevas para toda a eternidade!
14 Enòk nə̀ wu ta yè jə mʉni'ì Adàm, yi ye tàcici nə̀ sàmba nà'a, yi à cèp fa' sə̀' bə nsàp bʉ̀ ènə. Yi à dʉk də, << Wèeŋ ye, Tà sə və̀ bə masinjàa ye sə̀ rərɛŋ vɛ'ɛ ncùhù nduk nə̀ nduk.
14 Também Henoc, que foi o oitavo patriarca depois de Adão, profetizou a respeito deles, dizendo: Eis que veio o Senhor entre milhares de seus santos
15 Yi sə və̀ ŋgòkə̀ sak bwì pwe'. Yi nə gʉ nzak ko wes bʉ̀ʉ sə̀ wo à ka Nwì yuk bʉ̀ʉ nsàap bʉp awo sə̀ wo à sə gʉ̀ʉ, nə ye bʉp sə̀ wo à cèp yà' bə liŋ ye wèŋ.
15 para julgar a todos e confundir a todos os ímpios por causa das obras de impiedade que praticaram, e por causa de todas as palavras injuriosas que eles, ímpios, têm proferido contra Deus.
16 Bʉ̀ʉ yè'sə wèeŋ ŋwə̀m kɛ'gə̀ də bum sə kà bò, nə sə ce'e bum sə̀ yà' ka bə̀boŋ yeŋ. Wo gʉ̀ mègù bum sə̀ ntʉm awo sə dzəm. Wo ŋgàa kùm ŋgùŋ, nə sə cep la'rə boŋsə fa bwìŋ cù wà, ya ma nə̀ njàwo sə boŋ.>>
16 Estes são murmuradores descontentes, homens que vivem segundo as suas paixões, cuja boca profere palavras soberbas e que admiram os demais por interesse.
17 Bohòwèŋ yàwèŋ fana bwema am wèŋ, wèeŋ kà də wèeŋ swi bisə yusə̀ ŋgàa ntum Tà àvès, Jisòs Krɛst, à tsə̀' də yà'a nə̀ kə̀ ye ntsə'mòk yà'a dʉk.
17 Mas vós, caríssimos, lembrai-vos das palavras que vos foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 Wo à tsə̀' weŋ dʉk də, <<Ghà nə̀ nzeŋgòoŋ kʉəp ŋgòmè nùu fana bwìiŋ nə tesə və, nə sə ywi'lə weŋ. Bʉ̀ʉ yè'sə wèŋ, wo kà Nwì yu'gə̀. Wo gʉ̀ mègù bum sə̀ ntʉm awo sə dzəm.>>
18 os quais vos diziam: No fim dos tempos virão impostores, que viverão segundo as suas ímpias paixões;
19 Yà'a wo sə̀ wo jə və̀gə̀ gə̀gà'à mʉŋgorə̀ bwìŋ. Wo yà'sə bʉ̀ʉ nzeŋgòŋ wèŋ, wo ka Yòŋsə̀ nə̀ Nwì nə tse'.
19 homens que semeiam a discórdia, homens sensuais que não têm o Espírito.
20 Bwema am wèŋ, bohòwèŋ yàwèŋ fana wèeŋ lap mandzə̀ ŋgòtəəŋ malì gʉgʉŋ bə Ntirə̀ nə̀ Bə̀boŋ nə̀ wèŋ à dzəm nà' nə; Nwì ànə niŋtsok fa weŋ nà' yi. Wèeŋ sə lɛŋ, wèŋ sə yu'rə bohòYòŋsə̀ nə̀ Rərɛŋ mvə̀'nə̀ yi sə tsə̀' weŋ mandzə̀ nə̀ ŋgòlɛŋ bohòNwì.
20 Mas vós, caríssimos, edificai-vos mutuamente sobre o fundamento da vossa santíssima fé. Orai no Espírito Santo.
21 Wèeŋ sə gi mali bə mandzə̀ nə̀ co Nwì sə dzəm mali weŋ fo'. Wèeŋ sə gʉ vɛ'nə, mvə̀'nə̀ wèŋ sə tək Tà Jisòs Krɛst də yi nə kə̀ jə lo weŋ bə koksə̀manziŋ ye, nə fa ves lù nə̀ nà'a nə̀ kà mè yuk nə.
21 Conservai-vos no amor de Deus, aguardando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 Wèeŋ tse' koksə̀manziŋ bohòbʉ̀ʉ sə̀ wo sə mùu malì və̀m bə ma nə̀ Nwì nə.
22 Para com uns exercei a vossa misericórdia, repreendendo-os,
23 Bʉ̀ʉ mok wèŋ cu sə̀ wèŋ tse' ŋgòcaŋsə gɛsə fis wo co wèŋ sə fis wo sə mvwe' mis. Mook sə̀ wèeŋ nə koksə manziŋ bohòwo. Megu də wèeŋ sə lək bʉp awo sə̀ wo sə gʉ̀ʉ sə. Wèeŋ kà cə̀ək awo sə̀ wo a gʉ̀ bʉpsə yà' bə bʉp awo yà'a bə bo awèŋ jwɛ̀ŋ lok.
23 e salvai-os, arrebatando-os do fogo. Dos demais tende compaixão, repassada de temor, detestando até a túnica manchada pela carne.
24 Vesùwèeŋ kwasə Nwì nə̀ aco yi noŋsə to weŋ, wèŋ kà gbʉ̀ nə. Ghà nə̀ yi nə̀ nì ŋàaŋ ye, nə sə sak bwìŋ, yi jəŋ və weŋ ŋgòkə̀ təəŋ kù mantombìi yi, wèŋ təəŋ jì nzak, nə kwa wùriŋ.
24 Àquele, que é poderoso para nos preservar de toda queda e nos apresentar diante de sua glória, imaculados e cheios de alegria,
25 Vesùwèeŋ kuksə Nwì nə̀ yi mègù Nwì yi nə. A yi nə̀ yi a fa vesùwèŋ lùŋ ndzə bohòTà àvès, Jisòs Krɛst nə. Kə̀kuksə̀ə ye bə liŋ ye, nə ye gaŋ ŋkum ye sə̀ ghaŋ sə, ŋàaŋ yee kà kə̀ mè yuk. Bum yè'sə ye vɛ'nə mvə̀'nə̀ yà' à yè jə, nə kə dzeŋ ntinə, nə ye mvèsə̀ nə̀ mvèsə̀. Yà'a ye vɛ'nə.
25 ao Deus único, Salvador nosso, por Jesus Cristo, Senhor nosso, sejam dadas glória, magnificência, império e poder desde antes de todos os tempos, agora e para sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.