Hebreus 4

Ŋwàk Nwì Ma Rʉ̀k Nə̀ Fi (YAM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nwì a kàk ves də anə lo kə cum yoŋsə mvwe' ye. Ye də a bə̀boŋ də a jəŋ ŋkərə̀ də kà də ŋwə̀ nəmòok kə tesə mʉŋgorə̀ vès nə̀ də yi ka ye fo' kə ni dʉk.
1 Enquanto, pois, subsiste a promessa de entrar no seu descanso, tenhamos cuidado em que ninguém de nós corra o risco de ser excluído.
2 Vesùwèŋ a yuk Ntirə̀ Nwì nə̀ nà'a bə̀boŋ nə, sə̀' mʉ mvə̀'nə̀ wo ànə tsok fa tàcici avès wèŋ ghà nə̀ wo à ye ŋgəà yà'a sə̀'. Megu də vesùwèŋ yə də ncèp nə̀ wo ànə yuk nə à ka wo yumok tɛsə. Nà' ànə ka wo tɛsə bʉ̀ʉsə̀ wo ànə yuk, wo kà yà' sə ntʉʉ̀ wo dzəm.
2 A boa nova nos foi trazida a nós, como o foi a eles. Mas a eles de nada aproveitou, porque caíram na descrença.
3 A nə ni fo', nə cum yoŋsə mvwe' ye sə vesùwèŋ sə̀ a dzəm ncèp nə̀ nje nə sə ntʉʉ̀ vès sə. Nwì à cèp ma nə̀ bʉ̀ʉ sə̀ wo à ka ncèp ye nə dzəm də,
3 Nós, porém, se tivermos fé, haveremos de entrar no descanso. Ele disse: Eu jurei na minha ira: não entrarão no lugar do meu descanso. Ora, as obras de Deus estão concluídas desde a criação do mundo;
4 Njo nə̀ yà' cu mʉmvwe' mòk ndzənə ŋwàk Nwì anə də, nùmbu nə̀ sàmba à dzèeŋ, ŋga Nwì gʉ̀ wes fàak ye fana yi cum yoŋsə yuye.
4 pois, em certa passagem, falou do sétimo dia o seguinte: E, terminado o seu trabalho, descansou Deus no sétimo dia {Gn 2,2}.
5 Mvwe' sə̀ ŋgòcu yòŋsə sə ànə ye fo' yo vɛ'nə fana yi cep mali də, <<Wo nə kà mvwe' yàm sə kə̀ cu yòŋsə yuk.>>
5 Se, pois, ele repete: Não entrarão no lugar do meu descanso,
6 A rì də mvwe' sə̀ ŋgòkə̀ cu yòŋsə fo' sə cu yo. Nə riŋ sə̀' də bʉ̀ʉ sə̀ wo ànə yuk nə kà sə ntʉʉ̀ wo dzəm, wo ànə ka fo' ni lo.
6 é sinal de que outros são chamados a entrar nele. E como aqueles a quem primeiro foi anunciada a promessa não entraram por não ter tido a fé,
7 Fana Nwì a fa malì mʉmvə̀k mòk sə̀mok nə̀ yi sə to nà' də ntinə, nà'a ŋga'a. Ye jəŋ mvə̀'nə̀ bʉ̀ʉ yà'sə wèŋ à ka fo' kə ni yà'sə fana, lùumŋgòŋ ànə ca ma ŋkwɛ̀ŋ anə wùriŋ fana Nwì cep casə yumok cùhu Devìd. Yusə̀ yi à cèp sə, a sə̀' ncèp nə̀ wèŋ a yuk nà' sə̀' laŋ. Nà'a də,
7 Deus, após muitos anos, por meio de Davi, estabelece um novo dia, um hoje, ao pronunciar as palavras mencionadas: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações.
8 A rì də mvwe' sə̀ ŋgòyòŋsə fo' nə̀ yi à cep ènə ka nzeŋgònə̀ Josùwà ànə jə lo bwe Izùrɛ fo' nà'a yeŋ. Bʉsə̀ ànə ye-na də a zeŋ bwɛ̀rɛ də yi à ka maŋkwɛ̀ŋ bə mvə̀k nəmòk nə̀ zok mok cep fe'lə.
8 Se Josué lhes houvesse dado repouso, não teria depois disso falado dum outro dia.
9 Ncèp ye ènə sə nìtsə̀' də bʉ̀ʉ Nwì wèŋ tse' lì yə̀yòŋsə̀ mòk yo. Nà' mègù co nsàp nə̀ Nwì ànə cum yoŋsə nùmbu nə̀ sàmba nà'a.
9 Por isso, resta um repouso sabático para o povo de Deus.
10 Ŋwə̀ nə̀ yi cu yòŋsə nsàp yə̀yòŋsə̀ ènə, yi mè'rə fàak ye pwe'fo', nə yoŋsə mvə̀'nə̀ Nwì ànə yoŋsə ye.
10 E quem entrar nesse repouso descansará das suas obras, assim como descansou Deus das suas.
11 Ye də a lʉ gʉgʉŋ də ya a kə cum yoŋsə mʉmvwe' ànə. Kà də mook ye ŋgà gʉtu co tàcici avès wèŋ ànə gʉŋ tu, nə kà kə̀ dzèŋ yà'a dʉk.
11 Assim, apressemo-nos a entrar neste descanso para não cairmos por nossa vez na mesma incredulidade.
12 A rì də ncèp nə̀ Nwì cu ŋwəm nə tse' ŋàŋ vɛ'ɛ wù kà fʉ̀k. Nà' cəp càsə fèk nə̀ nà' tse' ncəp ma ba. Nà'a lògə̀, nə kə ni dzeŋ haaŋ mvwe' sə̀ ntʉm ŋwè bə yòŋsə̀ ye kə̀ tɛs. Nà'a kə̀ dzèŋgə̀ mvwe' ntʉ̀k, nə casə vəp, nə lo ndzə tsətsə'rə̀ anə. Nà'a lòvɛ'nə, nà' kə fis və yusə̀ ŋgə̀ŋgàŋ sə tsərə bə yusə̀ ntʉm ye sə fàk pwe'fo' mvwe' jəja.
12 Porque a palavra de Deus é viva, eficaz, mais penetrante do que uma espada de dois gumes e atinge até a divisão da alma e do corpo, das juntas e medulas, e discerne os pensamentos e intenções do coração.
13 Yumok ka bohòNwì sə̀swihì yeŋ lok. Bum pwe'fo' nòmʉlisə̀ yi jəja kwaraŋgaŋ. Vesùwèeŋ nə̀ kə̀ təəŋ ntsə'mòk mantombìi yi, nə sə tsok bə cùu avès yusə̀ vès à gʉ̀ʉ.
13 Nenhuma criatura lhe é invisível. Tudo é nu e descoberto aos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 Vesùwèeŋ kotse' bum sə̀ a yuk yà', nə dzəm yà' sə cʉ̀k. A gʉ vɛ'nə njo nə̀ a tse' ŋgà fa satikà' nə̀ ghaŋ nə̀ yi tə mantombìi Nwì bʉ̀ʉ tu avès. Ŋgà fa satikà' ènə Jisòs nə̀ yi mo Nwì, nə̀ yi a lòmʉbu mvwe' sə̀ Nwì cu.
14 Temos, portanto, um grande Sumo Sacerdote que penetrou nos céus, Jesus, Filho de Deus. Conservemos firme a nossa fé.
15 Ŋgà fa satikà' àvès nə, yi ka ŋwə̀ nə̀ də a sə yə-a ŋgə', yi kà bə zeŋ rɛɛ̀ŋ yeŋ. A vɛ'nə bʉ̀ʉsə̀ yi sə̀' co vès. Nsàp mə̀mumsə̀ nə̀ fòpwe'fo' à və̀ yuk bohòyi laŋ, megu də yi kà nə̀ mò'fis gbʉ̀.
15 Porque não temos nele um pontífice incapaz de compadecer-se das nossas fraquezas. Ao contrário, passou pelas mesmas provações que nós, com exceção do pecado.
16 Ye də vesùwèeŋ nə və mvwe' kapràak Nwì nə̀ yi ŋgà bòvə̀m bohòbwì nə, nə kà wəp. Yà'a mvwe' sə̀ Nwìi nə koksə manziŋ bohòvès, nə gʉ ves bə̀boŋ, nə tɛsə ves ghà nə̀ à sə làp də ŋwèe tɛsə ves.
16 Aproximemo-nos, pois, confiadamente do trono da graça, a fim de alcançar misericórdia e achar a graça de um auxílio oportuno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.