Gálatas 1

Ŋwàk Nwì Ma Rʉ̀k Nə̀ Fi (YAM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Còm ŋwàk nè'e mʉ̀ʉ Pol nə̀ mʉ ŋgà ntum Jisòs Krɛst. Ŋwè a ka mʉ yi cokfis, ŋwè kà mʉ yi də mʉ kə gʉ fàak yè'sə sə̀ tum. A tumsə mʉ Jisòs Krɛst bə tu ye, nə ye Tɛ̀' àvès Nwì nə̀ yi ànə lokoksə nà' mvwe' kpʉ nə.
1 Paulo, apóstolo enviado, não da parte de homens nem por meio de pessoa alguma, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dos mortos,
2 Bwema sə̀ ndzə nì'ì Jisòs sə̀ vesiwèŋ cu fɛŋ pwe' sə cepsə wèŋ bʉ̀ʉ cos sə̀ mvwe' nzeŋgòŋ Gàlesiyà pwe'.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Mʉ̀ lɛŋ də Tɛ̀' àvès Nwì nə ye Tà Jisòs Krɛɛst gʉ weŋ bə̀boŋ, nə fa weŋ fifi.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo,
4 À ye Jisòs Krɛst bə tu ye nə̀ yi ànə jəŋ ni' ye, nə fa nà' bʉ̀ʉ tu avès ya vesùwèeŋ tesə gɛsə mvwe' bʉp nə̀ nà'a sənə nzeŋgòŋ nə. Yi ànə gʉ yè'sə fana yà' ye megu sə̀' mvə̀'nə̀ Tɛ̀' àvès Nwì à sə tsərə sə̀' vɛ'nə anə.
4 que se entregou a si mesmo por nossos pecados a fim de nos resgatar desta presente era perversa, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Mʉ̀ lɛŋ də kə̀kuk ye bohòNwì anə mvèsə̀ nə̀ mvèsə̀.
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
6 Nwì a to weŋ casə bə bòvə̀m nə̀ Krɛst də wèeŋ ye bʉ̀ʉ ye, wèŋ kurə bʉʉŋ tsoŋ cəcuŋ vɛ'nə, nə yuŋ lo bwi ncèp mòk nə̀ zok yè'sə va? Hàva', wèeŋ gʉ̀ yè'sə yà vɛ'nə ɛ?
6 Admiro-me de que vocês estejam abandonando tão rapidamente aquele que os chamou pela graça de Cristo, para seguirem outro evangelho
7 Ntirə̀ nə̀ Bə̀boŋ mòk nə̀ zok ka mok cum fe'lə. Mʉ̀ rì də bʉ̀ʉ mok wèŋ sə làp mandzə̀ nə̀ ŋgòcwi bʉ̀sə ncèp nə̀ bə liŋ Krɛst nə, ya wo jipsə weŋ.
7 que, na realidade, não é o evangelho. O que ocorre é que algumas pessoas os estão perturbando, querendo perverter o evangelho de Cristo.
8 A ye-a ŋga ŋwə̀ nəmòk kə̀ tsə̀' fa weŋ ncèp mòk nə̀ zok nə noŋsə nə̀ vès à tsòho to fa weŋ nà'a fana ndòbɛ' ŋgə̀ŋgàŋ. Mʉ̀ sə dʉk yè'sə də a dzəm ye vès də vès kə̀ kupsə ncèp ànə kè masinjà Nwì àlɛ' pwe' ndòbɛ' megu yi bɛ'lə.
8 Mas ainda que nós ou um anjo do céu pregue um evangelho diferente daquele que lhes pregamos, que seja amaldiçoado!
9 Mʉ̀ sə cèp fe'lə sə̀mok mvə̀'nə̀ vès cèp to fa' mantombì də, A ye-a ŋga ŋwə̀ nəmòk kə̀ tsə̀' fa weŋ ncèp mòk nə̀ zok nə noŋsə nə̀ vès à tsòho to fa weŋ, wèŋ yuk, nə dzəm nà'a fana ndòbɛ' ŋgə̀ŋgàŋ.
9 Como já dissemos, agora repito: Se alguém lhes anuncia um evangelho diferente daquele que já receberam, que seja amaldiçoado!
10 Mʉ̀ cèp vɛ'nə ya kà də mʉ̀ sə lap mandzə̀ də mʉ cep vɛ' bə vɛ' ya bwìiŋ kwa bohòmʉ̀, nə jəŋ mʉ co ŋwè yeŋ. Mʉ̀ sə làp yàm-e yusə̀ yà'a nə gʉ Nwì kwa bə zeŋ. A ye-a də mʉ̀ sə làp mandzə̀ ŋgògʉ̀ də ya bwìiŋ kwa bohòmʉ̀ wo fana mʉ̀ kà yà'sə ŋgà fàk Krɛst nə̀ zìnə ye.
10 Acaso busco eu agora a aprovação dos homens ou a de Deus? Ou estou tentando agradar a homens? Se eu ainda estivesse procurando agradar a homens, não seria servo de Cristo.
11 Bwema am wèŋ, mʉ̀ dzəm də wèeŋ riŋ tse' də ncèp nə̀ mʉ̀ ànə tsoho fa weŋ ànə, nà' ka yu nə̀ à tsərə kok nà' ŋwè yeŋ.
11 Irmãos, quero que saibam que o evangelho por mim anunciado não é de origem humana.
12 Mʉ̀ à ka nà' bohòŋwè jəŋ, ŋwè ànə ka mʉ nà' yi sə̀ yə'rə fa. Jisòs Krɛst à nì tsə̀' fa mʉ nà' yi bə tu ye.
12 Não o recebi de pessoa alguma nem me foi ele ensinado; pelo contrário, eu o recebi de Jesus Cristo por revelação.
13 Wèŋ rì nsàp ŋwə̀ nə̀ mʉ̀ ànə ye ghà nə̀ mʉ̀ à sə bɛ' to mègù mandzə̀ bʉ̀ʉ Jus wèŋ nà'a laŋ. Mvə̀k ànə à ye, mʉ̀ à sə tʉ̀ksəgə̀ bʉ̀ʉ cos nə̀ Nwì nə vɛ'ɛ wùriŋ. Mʉ̀ sə gʉ̀ tsoŋ megu də mʉ ləsə nà' lə̀sə.
13 Vocês ouviram qual foi o meu procedimento no judaísmo, como perseguia com violência a igreja de Deus, procurando destruí-la.
14 Bʉ̀ʉ sə̀ vesi wèŋ à ye wàk pwe', mòk à ka mʉ kʉəp lok, bə mandzə̀ nə̀ mʉ̀ ànə sə bɛ' bum sə̀ bʉ̀ʉ Jus wèeŋ gʉ̀gə̀ə. Mʉ̀ à sə bɛ' mandzə̀ bum sə̀ tàcici avès wèŋ à sə gʉ̀ʉ bə ntʉm àm pwe' nə̀ pwe'.
14 No judaísmo, eu superava a maioria dos judeus da minha idade, e era extremamente zeloso das tradições dos meus antepassados.
15 Yà' kə tesə və kə də, Nwì ànə cokfis noŋsə mʉ zok ŋga wo ka mʉ ntòdzə. Yi a to mʉ bə bòvə̀m ye də mʉ ye ŋwə̀ nə̀ nje.
15 Mas Deus me separou desde o ventre materno e me chamou por sua graça. Quando lhe agradou
16 Yà' ànə boŋ kok yi fana yi niŋtsok fa mʉ mo ye nə də ya mʉ tsoho fa bʉ̀ lakmvum wèŋ Ntirə̀ nə̀ Bə̀boŋ nə̀ nà'a bə liŋ ye nə. Yi ànə nitsok fa mʉ mo ye nə fana, ves ŋwə̀ nə̀ mò'fis à ka bə zeŋ taaŋ lok.
16 revelar o seu Filho em mim para que eu o anunciasse entre os gentios, não consultei pessoa alguma.
17 Mʉ̀ à ka də mʉ lo kə ye bʉ̀ʉ sə̀ Nwì ànə to to ntòwo co ŋgàa ntum Jisòs wo sə̀ wo cu Jòrosalèm yà'a sə̀ lò. Mʉ̀ à lòkok yàm, nə lo mvwe' nzeŋgòŋ Àràbiyà. Mʉ̀ à kə̀ cu fo', mʉ̀ bwìŋ foho və̀ mvwe' lak Dàmaskù.
17 Tampouco subi a Jerusalém para ver os que já eram apóstolos antes de mim, mas de imediato parti para a Arábia, e tornei a voltar a Damasco.
18 À cà lùumŋgòŋ tɛ', mʉ̀ lo Jòrosalèm də mʉ kə ye Pità ya vesi riiŋ ni' avès. Vesi à cu fo' nùumbu hum-ncòp-tàŋ.
18 Depois de três anos, subi a Jerusalém para conhecer Pedro pessoalmente, e estive com ele quinze dias.
19 Mʉ̀ à ka ŋwə̀ nəmòk nə̀ yi ŋgà ntum Jisòs ye lok. Mʉ̀ à yə mègù Jem nə̀ yi moma Tà Jisòs nà'a yiìyi.
19 Não vi nenhum dos outros apóstolos, a não ser Tiago, irmão do Senhor.
20 Yusə̀ mʉ̀ sə còm fa weŋ yè'e zìnə. Nwì rì tse' sə̀' də mʉ̀ sə kà yè'sə mvwès cì'.
20 Quanto ao que lhes escrevo, afirmo diante de Deus que não minto.
21 Yà'sə à mèe, mʉ̀ kɛ' lo mvwe' nzeŋgòŋ Sìriyà bə Sìlisiyà.
21 A seguir, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Mvə̀k ànə à ye ŋga bwema sə̀ wo cu mvwe' coos sə̀ mvwe' nzeŋgòŋ Jùdiyà wèŋ ka mʉ mʉlisə̀ ntòye ja'a lok.
22 Eu não era pessoalmente conhecido pelas igrejas da Judéia que estão em Cristo.
23 Wo à yuk mègù mvə̀'nə̀ bwìŋ a sə cèp kɛ'cà bə liŋ àm də, <<Ŋwə̀ nə̀ yi à sə tʉ̀ksəgə̀ vesùwèŋ, nə sə lap mandzə̀ də yi ləsə Ntirə̀ nə̀ Bə̀boŋ nə nà'a sə tsòho fa bwìŋ ŋga'a də yà'a dzəmtse' bohòKrɛst.>>
23 Apenas ouviam dizer: "Aquele que antes nos perseguia, agora está anunciando a fé que outrora procurava destruir".
24 Fana wo sə gɛ̀ŋ Nwì bʉ̀ʉ tu àm.
24 E glorificavam a Deus por minha causa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.