Efésios 4
Ŋwàk Nwì Ma Rʉ̀k Nə̀ Fi (YAM) vs ARC
1 Mʉ̀ nə̀ mʉ̀ cu ndapndzəm bʉ̀ʉsə̀ də mʉ̀ sə fàk bohòTà nə, mʉ̀ lɛŋ weŋ vɛ'ɛ wùriŋ də wèeŋ cum ncu nə̀ aco nà' kʉrə bə mvə̀'nə̀ Nwì ànə to weŋ ŋgòcu sə.
1 Rogo-vos, pois, eu, o preso do Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 Wèeŋ jəŋ ni' awèŋ sə nze, nə sə ye fʉ̀ə̀, nə ye də a ye-a ŋga ŋwè gʉ̀ yumok sə̀ yà' ka wu boŋ, wù kà bə zeŋ nə̀nàk jòk bʉ̀ʉsə̀ wèŋ tse' dzədzəm.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Wèeŋ lap mandzə̀ nə̀ ŋgòcu ncu nə̀ mvwe' mò'fis, nə̀ Yòŋsə̀ Nwì a to weŋ ŋgòcu nə, ya ŋga wèeŋ cum bə fifi.
3 procurando guardar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz:
4 Vesùwèŋ tse' ni' nə̀ mò'fis, nə tse' yòŋsə̀ sə̀' nə̀ mò'fis. Yà' mègù sə̀' mvə̀'nə̀ yu sə̀ Nwì à to weŋ ŋgònaaŋ tu bə zeŋ mantombì nə gù sə̀' mò'fis.
4 há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 Vesùwèŋ tse' Tà nə̀ mò'fis, a dzəmtse' sə̀' yusə̀ mò'fis, nə ye sə̀' bàptɛ nə̀ mò'fis.
5 um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Nwì mègù mò'fis nə̀ yi Tɛ̀'ɛ bwìŋ pwe'. Yi tu bə bum pwe' yi. Yi jəgə̀ bum pwe', nə sə gʉ fàak ye bə zeŋ. Yi kotse' bum pwe'fo' yi.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos, e em todos.
7 Fana Jisòs Krɛst a fa vesùwèŋ nsàap ŋkərə̀ə zəzok. Yi fa ndàaŋwè pwe'fo' ma nje mvə̀'nə̀ yi dzəm ŋgòfʉ̀k fa nà'.
7 Mas a graça foi dada a cada um de nós segundo a medida do dom de Cristo.
8 Yà'a yusə̀ ŋwàk Nwì sə cèp də,
8 Pelo que diz: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro e deu dons aos homens.
9 Ncèp nə̀ də, <<yi ànə kok lo mʉtsə̀ sə̀sap>> nà'a yà'sə da? Nà'a yà'sə də yi ànə tsoŋ lo to ntòtsətsoŋ, ma nə̀ sə mbwè nze.
9 Ora, isto — ele subiu — que é, senão que também, antes, tinha descido às partes mais baixas da terra?
10 Ye də ŋwə̀ nə̀ yi à tsə tsətsoŋ nə, a sə̀' yi nə̀ yi à kok lòkəkok, mʉ ntòbu nə. Yi à kok lòvɛ'nə ya yi ye ma nə̀ fòpwe'fo' yi.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas.
11 A yi nə̀ yi à fa maŋgòŋ wèŋ fəfa nə. Nsàap fəfaa sə̀ yi à fa yà'wèŋ sə à ye də, yi à nòŋsə bʉ̀ʉ mok ŋgòye ŋgàa gə̀ ntum ye, mok ŋgàa tsòhòbum ye, mok fàŋgəri, mok pastònə ye mok cicà wèŋ.
11 E ele mesmo deu uns para apóstolos, e outros para profetas, e outros para evangelistas, e outros para pastores e doutores,
12 Yà'a mvə̀'nə̀ yi ànə gʉ vɛ'nə ŋgògʉ̀ fʉ̀hʉ nòŋsə bʉ̀ʉ Nwì wèŋ də ya wo fak bohòyi Krɛst: ya wo ci lokoksə tes ni' nə.
12 querendo o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo,
13 Fana ya vesùwèŋ pwe' nə kə dzeŋ mok mvwe' sə̀ də a tse' tsətsərə̀ nə̀ mò'fis bə yusə̀ a dzəmtse' sə, nə ye bə yusə̀ a rì yà' bə ma nə̀ mo Nwì nə. A ye vɛ'nə fana yà' gʉ ves mok ŋgòbʉ̀ʉŋ bʉ̀ʉ sə̀ vesùwèŋ a gʉ vəp laŋ, a ye mok co Krɛst nə bə tu ye dak nə̀ dak.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e ao conhecimento do Filho de Deus, a varão perfeito, à medida da estatura completa de Cristo,
14 Fana vesùwèŋ kà mok co bweŋke' ye fe'lə̀ ŋgòsə yu'rə kɛ'cà bum sə̀ bwìŋ sə yə'rə nə sə kupsə kɛ'cà ntʉm avès bə yusə̀ vesùwèŋ a dzəm sə; kè də ŋwə̀ mòk cì' mvwès fana nà' yuhu fʉ ntu'ù vès co də nà'a zìnə yà'a mok sə gʉ̀ fe'lə̀.
14 para que não sejamos mais meninos inconstantes, levados em roda por todo vento de doutrina, pelo engano dos homens que, com astúcia, enganam fraudulosamente.
15 A ye lɛ də, vesùwèeŋ dzəm mòk bə mòk, ya a sə cep zìnə, ya vesùwèeŋ kuk ŋgòye kə̀kʉrə̀ co ni' Krɛst, nə̀ yi tu yi nə.
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Yi tu yi fana ni' nə pwe' sə yuk bohòyi, fana ni' nə pwe' cu mò'fis mvə̀'nə̀ nzèhe ni' sə sə kohotse' nà' mvwe' mò'fis anə. Fana a ye-a ŋga ma ni' nə̀ fòpwe' sə gʉ̀ fàk ma nə̀ nje nə kə̀kʉrə̀ fana ni' nə pwe' kuk, nə gʉŋ bə dzədzəm.
16 do qual todo o corpo, bem-ajustado e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, faz o aumento do corpo, para sua edificação em amor.
17 Mʉ̀ tə yàm bə ncèp nè'e, nə sə tip weŋ bə liŋ Tà də wèeŋ kà nsàp ncu nə̀ bʉ̀ pegè wèeŋ cugə̀ nà'a mok cu. Nsàp mandzə̀ nə̀ wo tsərəgə̀ bum yàwo nə̀ nà' ka fàk tse'.
17 E digo isto e testifico no Senhor, para que não andeis mais como andam também os outros gentios, na vaidade do seu sentido,
18 Ŋkərə̀ àwo cu sənə mandzəm. Wo ka mvwe' ncu nə̀ Nwì nə̀ riŋ bʉ̀ʉsə̀ wo gʉgʉtu, nə kà yumok rì.
18 entenebrecidos no entendimento, separados da vida de Deus, pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração,
19 Marè'tu a mè mʉtuhù wo laŋ. Wo fa mègù ni' awo mok bə ŋgògʉ̀ jòŋ. Wo sə gʉ nsàap bum sə̀ bʉp nduk, nə kà mvə̀k kʉp.
19 os quais, havendo perdido todo o sentimento, se entregaram à dissolução, para, com avidez, cometerem toda impureza.
20 Bohòwèŋ yàwèŋ, wèŋ à ka yumok mʉmvə̀'ànə bə liŋ Krɛst yə'rə.
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo,
21 Wèŋ à yuk lì liŋ ye lɛ laŋ, ka vɛ'nə yeŋ à? Wo à yə'rə fa wèŋ zìnə nə̀ nà'a bə liŋ Jisòs nə laŋ.
21 se é que o tendes ouvido e nele fostes ensinados, como está a verdade em Jesus,
22 Ye də wèeŋ fweŋ mak gɛsə ni' àwèŋ nə̀ zəm nà'a fo', nà' à kʉ̀rə ye bə ncu àwèŋ nə̀ wèŋ ànə sə cum to mantombì nà'a. Bum sə̀ bʉp sə̀ yà' à sə bòweŋ sə à bòrə weŋ nə gʉ̀ bʉpsə wes ni' nə̀ zəm nə laŋ.
22 que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe pelas concupiscências do engano,
23 Wèeŋ tse' lɛ tsətsərə̀ nə̀ fi ya wèeŋ rɛɛŋ bum mok bə mandzə̀ nə̀ fi.
23 e vos renoveis no espírito do vosso sentido,
24 Wèeŋ ni tse' mok ni' nə̀ fi, nə̀ wo a gʉ̀ nà', nà' tse' nsəsə̀ə Nwì. Ni' nə̀ fi nə ncu nə̀ nà'a zìnə, rərəŋ bə rərɛŋ sə̀'.
24 e vos revistais do novo homem, que, segundo Deus, é criado em verdadeira justiça e santidade.
25 Ye də wèeŋ kà mvwès mok sə cì'. Ŋwèe cep-a yumok bohòmoma ye, yà' ye megu yusə̀ yà'a zìnə, bʉ̀ʉsə̀ vesùwèeŋ pwe' ni' nə̀ mò'fis.
25 Pelo que deixai a mentira e falai a verdade cada um com o seu próximo; porque somos membros uns dos outros.
26 A ye-a ŋga wù jòok, wù kà də jə̀jòk nə gʉ wu ŋgògʉ̀ bʉp dʉk. Kà də wu yiskok bə və̀əm jə̀jòk tè nùm kə ca co dʉk,
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira.
27 ya wu kà maze' nə mandzə̀ fa.
27 Não deis lugar ao diabo.
28 Ŋwə̀ nə̀ yi à sə yə̀gə̀-a yə̀, yi teŋsə. Yi fak mok bə bo ye zìnə, ya yi tɛsə to bʉ̀ʉ sə̀ wo ŋgàa jìŋ wèŋ.
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com as mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o que tiver necessidade.
29 Kà də ncèep sə̀ bʉp tesə kə̀ cùhu wèŋ dʉk. Wèeŋ cep megu lɛ ncèep sə̀ co yà' tɛsə bwìŋ fana yà' ye kə̀kʉrə̀ bohòŋwə̀ nə̀ wù sə cèp bohòyi nə. A ye vɛ'nə ya yà'a tse' swe' bohòbwìŋ.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, mas só a que for boa para promover a edificação, para que dê graça aos que a ouvem.
30 Mòok sə̀' də kà də wèeŋ gʉ də ntʉm Yòŋsə̀ nə̀ Nwì nə yaaŋ dʉk. Wèeŋ riŋtse' də Yòŋsə̀ nə mʉni'ì wèŋ nə co ŋgwè ŋgònìŋtsə̀' də Nwì tse' weŋ yi, fana yi nə̀ kə̀ fìŋ mè'rə weŋ ŋga nùmbu nə kə̀ dzèeŋ.
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual estais selados para o Dia da redenção.
31 Wèeŋ mè'rə mak gɛsə cʉcʉk, kà ntʉm ko, nə ye jə̀jòk wèŋ pwe'fo'. Ŋwèe kà də yi sə cep furə kɛ'ca, nə sə yak kɛ'ca bwìŋ dʉk. Ŋwèe kà mʉzə̀p tsətsərə̀ nə̀ bə jòŋ bohòŋwə̀ mòk sə və̀ə yi tse' lok fʉk.
31 Toda amargura, e ira, e cólera, e gritaria, e blasfêmias, e toda malícia seja tirada de entre vós.
32 Wèeŋ sə gʉ fa mòk bə mòk lɛ bə̀boŋ, nə sə tse' ntʉm nə̀ fə̀fwèŋ. Wèeŋ sə swifa mòk bə mòk mvə̀'nə̀ Nwì à swìfa weŋ mvə̀'nə̀ wèŋ à dzəm bohòKrɛst yà'a.
32 Antes, sede uns para com os outros benignos, misericordiosos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.