Efésios 3

Ŋwàk Nwì Ma Rʉ̀k Nə̀ Fi (YAM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Bum yè'sə nə yeè nə vɛ'nə fana mʉ̀ Pol nə̀ mʉ̀ cu ndapndzəm nè'nə, mʉ̀ sə lɛŋ fa weŋ Nwì. Mʉ̀ cu ndapndzəm nə bʉ̀ʉ tu Jisòs Krɛst, də mʉ̀ sə tsòho fa liŋ ye sə bohòbʉ̀ lakmvum.
1 Por essa causa é que eu, Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo por amor de vós, gentios... -
2 Mʉ̀ tsəm də wèŋ a yuk mvə̀'nə̀ Nwì a fa mʉ fàak yè'e bə bòvə̀m nə̀ nje də mʉ fak fa weŋ sə laŋ.
2 Vós deveis ter aprendido o modo como Deus me concedeu esta graça que me foi feita a vosso respeito.
3 Nwì bə tu ye à nìtsə̀' fa mʉ yusə̀ yà' à cu sə̀swihì bohòyi sə̀ ŋwə̀ nəmòk ka bə zeŋ riŋ yuk. (Mʉ̀ a còm fa weŋ bə zeŋ momjo vɛ'ɛ laŋ.
3 Foi por revelação que me foi manifestado o mistério que acabo de esboçar.
4 A ye-a ŋga wèŋ ta-a yusə̀ mʉ̀ a còm sə fana aco wèŋ rɛɛŋ bə yusə̀ sə̀swihì sə̀ mʉ̀ rì yà' bə liŋ Krɛst sə.)
4 Lendo-me, podereis entender a compreensão que me foi concedida do mistério cristão,
5 Ŋwè ànə ka bə zeŋ mantombì ntòriŋ yuk. Nwì niŋ fa yà' ŋga'a bohòŋgàa ntum ye bə ŋgàa tsòhòbum ye wèŋ, sə̀ wo bʉ̀ʉ sə̀ Nwì a nòŋsə wo zok sə. Nwì a nìfa yà' bə yòŋsə̀ ye nə.
5 que em outras gerações não foi manifestado aos homens da maneira como agora tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas.
6 Yu nə̀ sə̀swihì nə nè' də: mvə̀'nə̀ bʉ̀ lakmvum wèeŋ yuk Ntirə̀ nə̀ Bə̀boŋ nə, nə dzəm nà' fana wo tse' yàwo bum sə̀ bwe nze tse' yà' wo sə sə̀'. Wo mok mamòk bə ŋgùpni' nə̀ mò'fis nə fana wo tse' ma njàwo sənə bum sə̀ Nwì a kàk fa bʉ̀ʉ ye sə sə̀'.
6 A saber: que os gentios são co-herdeiros conosco {que somos judeus}, são membros do mesmo corpo e participantes da promessa em Jesus Cristo pelo Evangelho.
7 Nwì a gʉ̀ mʉ yi də mʉ ye ŋgà fàk nə̀ Ntirə̀ nə̀ Bə̀boŋ nə. Yi a fàk sə ntʉʉ̀ mʉ̀ bə ŋàaŋ sə̀ ye sə fana yi nə fa mʉ fàak yè'sə bə bòvə̀m nə̀ nje də mʉ gʉ.
7 Eu me tornei servo deste Evangelho em virtude da graça que me foi dada pela onipotente ação divina.
8 A ye-a sə̀ də mʉ̀ jə'rə càsə bʉ̀ʉ Nwì wèŋ sə pwe' mʉ̀ fana Nwì a fa mali mʉ fàak yè'sə bə bòvə̀m nə̀ nje. Fàak sə̀ yi a fa mʉ sə, a də mʉ tsoho lo fa bʉ̀ lakmvum wèŋ ma nsàp ghàk nə̀ Jisòs Krɛst tse', nə̀ kaco ŋwè cepto yeŋ nə.
8 A mim, o mais insignificante dentre todos os santos, coube-me a graça de anunciar entre os pagãos a inexplorável riqueza de Cristo,
9 Fàak am mook ŋgònìfa bwìŋ mvə̀'nə̀ bum sə̀ yà' cu sə̀swihì bohòNwì, sə̀ yi ànə gʉ yà'a nə̀ kə̀ ye nùu. Nwì nə̀ yi ànə gʉ bum pwe' yi nə à lòksə swìhi bum yè'sə mvə̀'nə̀ à yè yèe.
9 e a todos manifestar o desígnio salvador de Deus, mistério oculto desde a eternidade em Deus, que tudo criou.
10 Yi à swìhi yà' vɛ'nə də ya a kə̀ dzèŋ niè' nè'e fana yi jəŋ cos nə, nə niŋtsok nsàp ŋkərə̀ nə̀ yi tse' nə bə bum pwe'. Yi nə niŋtsok fa nà' bohòyòŋsə̀ə sə̀ wo tse' ŋàŋ ma mʉbu wo sə.
10 Assim, de ora em diante, as dominações e as potestades celestes podem conhecer, pela Igreja, a infinita diversidade da sabedoria divina,
11 Yà'a mvə̀'nə̀ Nwì ànə gʉ bum sə̀ yi ànə dʉk ntinə bʉ̀ə̀ də yi nə gʉ sə. Yi à gʉ̀ yà' ndzə bohòKrɛst nə̀ yi Tà àvès nə.
11 de acordo com o desígnio eterno que Deus realizou em Jesus Cristo, nosso Senhor.
12 Vesùwèŋ sə̀ vès Krɛst wèeŋ mok mvwe' mò'fis sə, aco a və to mantombìi Nwì, nə kà wəp, bʉ̀ʉsə̀ vès a dzəm bohòTà Jisòs nə.
12 Pela fé que nele depositamos, temos plena confiança de aproximar-nos junto de Deus.
13 Ye də mʉ̀ lɛŋ weŋ wùriŋ də kà də wèeŋ bʉpsə ntʉm awèŋ də bʉ̀ʉsə̀ mʉ̀ sə yə ŋgə' bʉ̀ʉ wèŋ dʉk. Ŋgə' nə̀ mʉ̀ sə yə nə, wèeŋ nə tse' swe' fo'.
13 Por isso vos rogo que não desfaleçais nas minhas tribulações que sofro por vós: elas são a vossa glória.
14 Ye də nà'a njo nə̀ mʉ təəŋgə̀ bə tumfərə mantombìi Tɛ̀',
14 Por esta causa dobro os joelhos em presença do Pai,
15 nə̀ ŋgwì bʉ̀ nə̀ ma mʉbu bə sə̀ sə nze pwe' tse'gə̀ liŋ awo bohòyi nə.
15 ao qual deve a sua existência toda família no céu e na terra,
16 Mʉ lɛŋgə̀ Nwì də yi fa weŋ yòŋsə̀ ye ŋgògʉ̀ ntʉʉm awèeŋ tse' ŋàŋ. Nwì nə, yi tse' kə̀kuk vɛ'ɛ wùriŋ co yi gʉ fa weŋ vɛ'nə.
16 para que vos conceda, segundo seu glorioso tesouro, que sejais poderosamente robustecidos pelo seu Espírito em vista do crescimento do vosso homem interior.
17 Mʉ lɛŋgə̀ sə̀' də Krɛst kə cum sə ntʉʉ̀ wèŋ mvə̀'nə̀ wèŋ a dzəm bohòyi sə. Mʉ lɛŋ də dzədzəm nə̀ wèŋ tse' bohòmòk bə mòk nə co ŋgàaŋ-tʉ, nə gʉŋ co kùumndap, nə kà tsòhò.
17 Que Cristo habite pela fé em vossos corações, arraigados e consolidados na caridade,
18 Ya ŋga wèŋ, nə ye bə bʉ̀ʉ Nwì wèŋ pwe'fo', nə rɛɛŋ riŋ mvə̀'nə̀ Krɛst dzəm ves maŋgəŋgèŋ sə. Dzədzəm nə̀ nje nə nà'a wə̀wə̀ŋ nə ye sə̀sap nə ye cəco nə tse' ntuəmtu sə̀'.
18 a fim de que possais, com todos os cristãos, compreender qual seja a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
19 A ye-a sə̀ də dzədzəm nə̀ nje nə nà' yam vɛ'ɛ nsàp nə̀ kaco ŋwè riŋ wes to nà' ye fana mʉ̀ lɛŋ də wèeŋ riŋ nà', ya ŋga nsàp ntʉm àwèŋ nə bʉʉŋ co nə̀ Nwì dak nə̀ dak.
19 isto é, conhecer a caridade de Cristo, que desafia todo o conhecimento, e sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Vesùwèeŋ kwasə Nwì nə̀ yi tse' ŋàaŋ sə̀ yi fàkgə̀ bə zeŋ sə ntʉʉ̀ vès nə. Aco yi gʉ riŋ ghak, nə casə mvə̀'nə̀ a sə fek yi, nə ye bə mvə̀'nə̀ a sə tsərə.
20 Àquele que, pela virtude que opera em nós, pode fazer infinitamente mais do que tudo quanto pedimos ou entendemos,
21 Nwìi tse' kə̀kuk bʉ̀ʉ bʉ̀ʉ cos nə, nə ye bʉ̀ʉ tu Jisòs Krɛst bə ghà nə̀ fòlòoŋ, nə kà mè yuk. Yà' ye vɛ'nə.
21 a ele seja dada glória na Igreja, e em Cristo Jesus, por todas as gerações de eternidade. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.