Efésios 2
Ŋwàk Nwì Ma Rʉ̀k Nə̀ Fi (YAM) vs NAA
1 Bohòwèŋ yàwèŋ, wèŋ ànə ye to co bʉ̀ʉ sə̀ kpʉkpʉ bʉ̀ʉsə̀ wèŋ ànə kà dʉk Nwì yuk, nə sə gʉ bʉp.
1 Ele lhes deu vida, quando vocês estavam mortos em suas transgressões e pecados,
2 Ghà ànə à ye, wèŋ à sə bɛ' lòmègù bum sə̀ nzeŋgòŋ nə sə dzəm sə. Wèŋ sə yuk dʉk yòŋsə̀ nə̀ yi tse' yòŋsə̀ə ze', nə̀ yi sə fak sə ntʉʉ̀ bʉ̀ʉ sə̀ wo à gʉtu bohòNwì bə mvə̀'nə̀ ŋga'a yi nə.
2 nos quais vocês andaram noutro tempo, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe da potestade do ar, do espírito que agora atua nos filhos da desobediência.
3 Vesùwèŋ à ye mègù sə̀' co wo. Vesùwèŋ à sə cu ncu nə̀ ŋgùupni' avès à sə dzəm zeŋ. Vesùwèŋ sə gʉ bum sə̀ yà' sə bòni' avès sə, nə ye yusə̀ ŋkərə̀ avès dʉk də yà'a bə̀boŋ bohòvès anə. Vesùwèŋ à ye mègù sə̀' co mvə̀'nə̀ ndàaŋwè pwe' à ye sə, də a nə ye ŋgə' bʉ̀ʉsə̀ a tse' nsàp ntʉm nə̀ aco Nwì jòk bə zeŋ.
3 Entre eles também nós todos andamos no passado, segundo as inclinações da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como também os demais.
4 Vesùwèŋ ànə ye-a sə̀' vɛ'nə fana Nwì ye ŋwə̀ nə̀ yi tse' koksə̀manziŋ vɛ'ɛ, nə tse' dzədzəm bohòvès sə̀' wùriŋ.
4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, por causa do grande amor com que nos amou,
5 Fana mvə̀'nə̀ vesùwèŋ ànə ye mok co bʉ̀ kpʉkpʉ njo bʉp avès sə fana yi luŋsə be'lə ves bə Jisòs Krɛst. Wèŋ a tse' lùŋ yà'sə bʉ̀ʉ bòvə̀m Nwì.
5 e estando nós mortos em nossas transgressões, nos deu vida juntamente com Cristo — pela graça vocês são salvos —
6 Mvəsə̀ ves Krɛst wèŋ à ye mok mvwe' mò'fis fana yi lòkoksə venə wèŋ, ŋgòcu venə wèŋ mʉnə dzə̀' nə̀ ghaŋ ma mʉbu.
6 e juntamente com ele nos ressuscitou e com ele nos fez assentar nas regiões celestiais em Cristo Jesus.
7 Nwì ànə gʉ vɛ'nə də ya a kə̀ dzèŋ nùu, bwìŋ ye nsàp bə̀bo nə̀ yi ànə fa ves bohòJisòs Krɛst nə, nə riŋ mvə̀'nə̀ də bòvə̀m nə̀ nje nə yam vɛ'ɛ wùriŋ sə.
7 Deus fez isso para mostrar nos tempos vindouros a suprema riqueza da sua graça, em bondade para conosco, em Cristo Jesus.
8 Nwì à lùŋsə weŋ bə bòvə̀m nə̀ nje mvə̀'nə̀ wèŋ a fa ntʉm awèŋ bohòKrɛst. Ka yumok sə̀ wèŋ à gʉ̀ʉ yeŋ, Nwì a fa weŋ wà.
8 Porque pela graça vocês são salvos, mediante a fé; e isto não vem de vocês, é dom de Deus;
9 Yà' ka bʉ̀ʉ nsàp fàk mòk nə̀ wèŋ a gʉ̀ʉ yeŋ, ye də kaco ŋwè kumŋgùŋ bʉ̀ʉ zeŋ yeŋ.
9 não de obras, para que ninguém se glorie.
10 Vesùwèeŋ bo fàak Nwì. Yi à fʉ̀' càsə ves ndzə bohòKrɛst ya vesùwèeŋ sə gʉ bə̀boŋ, mvəsə̀ yi ànə fʉ̀hʉ nòŋsə də vesùwèeŋ nə gʉ sə.
10 Pois somos feitura dele, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus de antemão preparou para que andássemos nelas.
11 Wèŋ sə̀ ma bə tɛ̀' awèŋ à ye bʉ̀ lakmvum, wèŋ sə riŋ də wèŋ ànə ka bʉ̀ʉ Nwì yeŋ. Bʉ̀ʉ Jus sə̀ wo à sə kom yàwo tu ànə ye bʉ̀ʉ Nwì wo fana wo sə to wèŋ yàwèŋ də bòp bʉ̀ nə̀ wèeŋ kà tu komgə̀. Kom tu nə mègù yumok sə̀ bwìŋ gʉ̀gə̀ yà' ma mʉnə ŋgùpni'.
11 Portanto, lembrem-se de que no passado vocês eram gentios na carne, chamados incircuncisão por aqueles que se intitulam circuncisão, que é feita na carne por mãos humanas.
12 Wèeŋ sə tsərə tse' də mvə̀k ànə à ye ŋga wèŋ Krɛst wèŋ à ka njàŋ ye lok fʉk. Wèŋ ànə ka ŋgwì bʉ̀ Izùrɛ nə̀ Nwì à cokfis də wo bʉ̀ʉ ye wèŋ sə yeŋ. Wèŋ ànə ye yàwèŋ ŋkʉ̀ìŋ fana, nə kà bo sənə rʉ̀k Nwì nə̀ yi à kàk ŋgòfa bʉ̀ʉ ye wèŋ bum fo' nə tse'. Wèŋ ànə ye yàwèŋ sə nzeŋgòŋ anə nsàp bʉ̀ nə̀ wèŋ à ka tsətsərə̀ mòk nə̀ co wèŋ sə naaŋ tu fo' tse' lok. Wèŋ ànə ka Nwì rì lok.
12 Naquele tempo vocês estavam sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos às alianças da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 Yà'a ŋga'a yè'e mok də, bʉ̀ʉsə̀ weŋ Krɛst wèeŋ mok mò'fis fana wèŋ sə̀ wèŋ ànə ye to fa' sə̀sap sə a sòoŋ kʉəp və̀ mok laŋ bʉ̀ʉ ndʉəm Krɛst sə.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vocês, que antes estavam longe, foram aproximados pelo sangue de Cristo.
14 Jisòs Krɛst nə à jə və̀ fa ves fifi yi bə tu ye. Yi a jə be'lə və̀ bʉ̀ lakmvum wèŋ ŋgòye mok mò'fis bə bʉ̀ʉ Jus wèŋ. Yi à jə ŋgùpni' ye, nə fis mak gɛsə bə̀bɛ̀ŋ nə̀ nà' ànə sə təəŋ lok mʉtsətsə'rə̀ə wo co mbàndap nə bə zeŋ.
14 Porque ele é a nossa paz. De dois povos ele fez um só e, na sua carne, derrubou a parede de separação que estava no meio, a inimizade.
15 A yà'sə də yi à kə̀ teŋsə lʉ̀ʉk bʉ̀ʉ Jus wèŋ bə bum lak awo sə̀ wo à sə gʉ̀gə̀ yà' sə̀' pwe'. Yi à gʉ̀ vɛ'nə də ya yi jəŋ be'lə və bòop bʉ̀ʉ sə̀ ba sə mvwe' mò'fis. Fana wo ye mok ŋgwì bʉ̀ nə̀ mò'fis nə̀ fi. Yà'a mʉmvə̀'nə̀ yi à jə və̀ fifi sə.
15 Cristo aboliu a lei dos mandamentos na forma de ordenanças, para que dos dois criasse em si mesmo uma nova humanidade, fazendo a paz,
16 Ghà nə̀ Krɛst ànə kpʉ mʉntə̀əŋ fana yi fis gɛsə bə̀bɛ̀ŋ nə̀ nà' à sə yegə̀ mʉtsətsə'rəə bòop bʉ̀ʉ sə̀ ba sə. Yi à gʉ̀ vɛ'nə də ya yi jəŋ və bòop bʉ̀ʉ sə̀ ba sə bohòNwì co ŋgwì bʉ̀ nə̀ mò'fis.
16 e reconciliasse ambos em um só corpo com Deus, por meio da cruz, destruindo a inimizade por meio dela.
17 Yà'a mvə̀'nə̀ Krɛst à jə və̀ ntirə̀ nə̀ nà' tse' fifi, nə tsoho fa wèŋ sə̀ wèŋ cu sə̀sap bə sə̀ wo kʉəp və̀ Nwì wèŋ sə̀'.
17 E, quando veio, Cristo evangelizou paz a vocês que estavam longe e paz também aos que estavam perto;
18 Vesùwèŋ pwe'fo' tse' yòŋsə̀ nə̀ mò'fis ndzə bohòKrɛst nə. Fana vesùwèŋ tse' mandzə̀ nə̀ ŋgòvə̀ mvwe' sə̀ Tɛ̀' cu sə sə̀'.
18 porque, por meio dele, ambos temos acesso ao Pai em um só Espírito.
19 Ye də, wèŋ sə̀ wèeŋ bʉ̀ lakmvum sə, wèŋ ka ŋga'a mok ŋkʉ̀ìŋ yeŋ. Wèeŋ ŋga'a mok weŋ bʉ̀ʉ Nwì wèŋ pwe' bwe nze. Wèeŋ mok bwe sə̀ mʉ nda'à Nwì.
19 Assim, vocês não são mais estrangeiros e peregrinos, mas concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Kùumndap nə̀ ŋgàa ntum Nwì bə ŋgàa tsòhòbum Nwì wèŋ ànə ye to zeŋ wo nə fana, wèeŋ yàwèŋ ŋga'a sə̀' ndap ànə mamòk. Lìs nə̀ nà'a lìs tò'ndap nə, a Jisòs Krɛst bə tu ye.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, sendo ele mesmo, Cristo Jesus, a pedra angular.
21 A yi nə̀ yi kotse' ndap nə pwe' mvwe' mò'fis. Yi gʉ̀gə̀ nà' ŋgòkuk, nə ye ndap nə̀ nà'a zok nə̀ tse' nà' Tà Nwì.
21 Nele, todo o edifício, bem-ajustado, cresce para ser um santuário dedicado ao Senhor.
22 Krɛst gʉ̀gə̀ wèŋ sə̀ wenə wèeŋ mvwe' mò'fis sə ŋgòye sə̀' ndap ànə mamòk. Nwìi cugə̀ mʉmvwe' ndap ànə bə yòŋsə̀ ye.
22 Nele também vocês estão sendo edificados, junto com os outros, para serem morada de Deus no Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.