Apocalipse 19
Ŋwàk Nwì Ma Rʉ̀k Nə̀ Fi (YAM) vs ARIB
1 Yà'sə à mèe, mʉ̀ yuk ŋga ŋgìi bwì sə ywɛ̀' mʉbu vɛ'ɛ ŋkʉ̀ʉŋntɛ̀ŋ. Wo à sə yəm ŋkì, nə sə gurə bə ŋàŋ dʉk də,
1 Depois destas coisas, ouvi no céu como que uma grande voz de uma imensa multidão, que dizia: Aleluia! A salvação e a glória e o poder pertencem ao nosso Deus;
2 Yi ŋwə̀ nə̀ yi tse' zìnə,
2 porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta, que havia corrompido a terra com a sua prostituição, e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 Wo à dʉk fe'lə də <<Hàlìluyà>> sə̀mok. Wo də,
3 E outra vez disseram: Aleluia. E a fumaça dela sobe pelos séculos dos séculos.
4 Fana bʉ̀ ŋkwàha bʉ̀ʉ sə̀ hum ba-ncòp-kwè, bə yum sə̀ kwè sə̀ wo cu ŋwəm sə à bʉhʉ sə nze, nə kuksə Nwì nə̀ yi cu mʉnə kapràk nə. Wo à sə kùksə yi, wo sə cep də,
4 Então os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus que está assentado no trono, dizendo: Amém. Aleluia!
5 Mʉ̀ yuk ŋga ŋgì mòk sə cèp tesə və̀ mvwe' kapràk Nwì. Nà' sə cep də,
5 E saiu do trono uma voz, dizendo: Louvai o nosso Deus, vós, todos os seus servos, e vós que o temeis, assim pequenos como grandes.
6 Mʉ̀ yuk fe'lə yumok co a ŋgìi bwì vɛ'ɛ nduk nə̀ nduk. Ŋgìi sə yuhu co sə gbʉ̀ cəcwà nə ye co mbʉ̀ŋ sə kùm yi sə̀'. Ŋgì nə sə cep fis də,
6 Também ouvi uma voz como a de grande multidão, como a voz de muitas águas, e como a voz de fortes trovões, que dizia: Aleluia! porque já reina o Senhor nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 Vesùwèeŋ ŋak, nə kwa bə̀boŋ,
7 Regozijemo-nos, e exultemos, e demos-lhe a glória; porque são chegadas as bodas do Cordeiro, e já a sua noiva se preparou,
8 Nwì fa yi cə̀ək sə̀ fəfop ŋgòni,
8 e foi-lhe permitido vestir-se de linho fino, resplandecente e puro; pois o linho fino são as obras justas dos santos.
9 Fana masinjà nə̀ yi à cèp to bohòmʉ̀ mantombì fa' nà'a dʉk fe'lə mʉ də, <<Còm bum yè'e: A rɛŋsi bohòŋwə̀ nə̀ wo to yi də yi və mvwe' gùu Mo Nsùŋgaŋ nə.>> Yi à cèp wes vɛ'nə fana yi dʉk fe'lə mʉ sə̀' də, <<Cep yè'sə Nwì bə tu ye.>>
9 E disse-me: Escreve: Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. Disse-me ainda: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 Ànə geŋ mʉ̀ gbʉ tsooŋ sə nze də ya mʉ kuksə masinjà Nwì nə fana yi dʉk mʉ də, <<Kà vɛ'nə gʉ̀. Mʉ̀ mègù sə̀' ŋgà fàk Nwì co wù, nə ye sə̀' co moma nə̀ fòpwe' nə̀ yi jə ncèp nə̀ zìnə nə̀ Jisòs à nìtsə̀' fa bwì nà' nə. Wù tse' ŋgòkùksə mègù Nwì yiìyi.>> Zìnə nə̀ Jisòs à nìtsə̀' fa bwì nə, a ntʉm ncèp nə̀ ŋgàa tsòhòbum Nwì wèŋ à sə tsòho fa bwì nə.
10 Então me lancei a seus pés para adorá-lo, mas ele me disse: Olha, não faças tal: sou conservo teu e de teus irmãos, que têm o testemunho de Jesus; adora a Deus; pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 Fana mʉ̀ ye ŋga ntòbu mùhu nòto. Mʉ̀ ye gesə nàmbà'rə̀ nə̀ fəfop mbwa. Liŋ ŋwə̀ nə̀ yi à kok cu mʉnə nàmbà'rə̀ nə à ye də, <<Ŋwə̀ nə̀ zìnə nə̀ aco a naaŋ tu bohòyi.>> Yi kə̀kʉrə̀ bə mandzə̀ nə̀ yi sakgə̀ nzak, nə ye bə mvə̀'nə̀ yi màkgə̀ dzè'e ye sə̀'.
11 E vi o céu aberto, e eis um cavalo branco; e o que estava montado nele chama-se Fiel e Verdadeiro; e julga a peleja com justiça.
12 Lis ŋwə̀ ènə à ye co sə kʉə lʉm mis. Yi à ta tse' tàam ŋkum mʉtuhù yi vɛ'ɛ ŋkʉ̀ʉŋntɛ̀ŋ. Wo à còm naaŋ fa yi liŋ mòk mʉ ni'ì yi nə̀ yi rì mègù nà' yi yiìyi.
12 Os seus olhos eram como chama de fogo; sobre a sua cabeça havia muitos diademas; e tinha um nome escrito, que ninguém sabia senão ele mesmo.
13 Yi nitse' cə̀k mòk ŋga wo à cì nà' bə ndʉəm. Wo to liŋ ye mok sə̀' də, <<Ncèp nə̀ Nwì.>>
13 Estava vestido de um manto salpicado de sangue; e o nome pelo qual se chama é o Verbo de Deus.
14 Bʉ̀ʉ sə̀ mʉbu pwe' à sə bɛ' lòyi co də a ŋgàa mà' dzè'. Wo à nitse' cə̀ək sə̀ yà'a rərɛŋ nə ye fəfəp. Wo pwe' à kok cu mʉnə nàambà'rə̀ə sə̀ fəfəp.
14 Seguiam-no os exércitos que estão no céu, em cavalos brancos, e vestidos de linho fino, branco e puro.
15 Fèk mòk à tesə tsoŋ kə̀ cùhu yi. Nà'a fèk nə̀ yi nə ləsə lak sə̀ fòpwe' bə zeŋ, nə ghak yà'wèŋ, wo sə̀ wo kà yi dzəmgə̀. Yi nə kok gaŋ sə̀ gʉgʉŋ mʉtuhù wo nə sə sak bə ntò' ntɛŋ, nə kə ŋam fis ndzəp nto'o grep mvwe' sə̀ wo ŋamgə̀ sə. Yè'sə nə sə niŋ tsok mvə̀'nə̀ də Nwì yi tse' ŋàŋ pwe' yi, nə sə jok vɛ'ɛ wù kà fʉ̀k.
15 Da sua boca saía uma espada afiada, para ferir com ela as nações; ele as regerá com vara de ferro; e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Wo à còm naaŋ fa yi liŋ ye mʉ cə̀'ə yi bə mʉ bù'u yi sə̀'. Liŋ sə̀ wo à còm sə à ye də, <<Ŋkum nə̀ yi tse' ŋkəŋkum pwe' yi, nə ye Tà nə̀ yi tse' tà pwe' yi.>>
16 No manto, sobre a sua coxa tem escrito o nome: Rei dos reis e Senhor dos senhores.
17 Mʉ̀ yə fe'lə sə̀' ŋga masinjà Nwì mòk tə mʉnə nùm nə̀ nà'a togə̀ nè'e. Yi sə to fuŋ swiŋ sə̀ yà' a zʉgə̀ vèeŋ bum də, <<Wèeŋ və, nə kə zʉ ŋkà' nə̀ ghaŋ nə̀ Nwì to nə.
17 E vi um anjo em pé no sol; e clamou com grande voz, dizendo a todas as aves que voavam pelo meio do céu: Vinde, ajuntai-vos para a grande ceia de Deus,
18 Wèeŋ kə zʉ vèeŋ ŋkəŋkum bə vèe ŋkum sojà nə ye bʉ̀ʉ awo sə̀ wo tse' ŋàŋ sə wèŋ. Wèeŋ kə zʉ vèe nàambà'rə̀ nə ye vèeŋ bʉ̀ʉ sə̀ wo kokgə̀ yà' sə̀'. Wèeŋ kə zʉ vèeŋ bwì pwe'fo', vèe ŋkwɛ̀ŋ bə bwe lak nə ye vèeŋ ŋkwàha bwì bə bweŋke' wèŋ pwe'.>>
18 para comerdes carnes de reis, carnes de comandantes, carnes de poderosos, carnes de cavalos e dos que neles montavam, sim, carnes de todos os homens, livres e escravos, pequenos e grandes.
19 Ànə geŋ, mʉ̀ ye nàm ŋgòŋ nə bə ŋkəŋkum sə̀ sə nzeŋgòŋ anə bə sojàa awo wèŋ. Wo à benə ŋgòdə wo mak dzè' bə ŋwə̀ nə̀ yi ànə kok cum mʉnə nàmbà'rə̀ nə̀ fəfop nə bə sojàa sə̀ nà' wèŋ pwe'fo'.
19 E vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos para fazerem guerra àquele que estava montado no cavalo, e ao seu exército.
20 Wo à gha' yà'wèŋ, nə ko nàm ŋgòŋ nə, nə ko bə ŋwə̀ nə̀ yi à sə bòrə bwì də yi sə tsòho bum Nwì nà'a wèŋ. Yi nə̀ yi à sə gʉ̀ maŋgəŋgèŋ mantombì fa' mʉnə tu nàm nə nà'a. Yi ànə borə bʉ̀ʉ sə̀ wo tse' ncòom nàm nə, nə ye sə̀ wo à sə kùksə yu nə̀ wo à bom nà' ŋgòyamsə liŋ nàm nə sə̀' bə nsàap maŋgəŋgèeŋ yà'sə. Wo à ko jə nàm nə bə ŋgà bòrə̀ bwì nə pwe' ŋwəm, nə kə mak gesə lo wo sənə mis mòk nə̀ ghaŋ co tə̀m. Mis nə sə kʉə fo' bə ŋàŋ co wo gèsə ca ŋkàŋ.
20 E a besta foi presa, e com ela o falso profeta que fizera diante dela os sinais com que enganou os que receberam o sinal da besta e os que adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 Ŋwə̀ nə̀ yi à kok cu mʉnə nàmbà'rə̀ nə̀ fəfəp nə à jə fèk nə̀ nà' à tesə tsə kə cùhu yi nə, nə zə wes ŋgàa màk dzè'e mok sə bə zeŋ lòoŋ fo'. Ànə geŋ swiŋ wèŋ pwe' baaŋ və, nə kə zʉ vèeŋ awo sə tə̀tè wo ze' mpʉʉŋ mpʉʉŋ.
21 E os demais foram mortos pela espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo; e todas as aves se fartaram das carnes deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.