Números 10
Kisin Kiraan Kitabuna (YAL) vs BKJ
1 Alatala yi a fala Musa xa, a naxa,
1 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
2 “Xɔta firin nafala gbeti bɔnbɔxin na yamaan xili sena malanni e nun yamaan nakeli sena sigadeni.
2 Faze duas trombetas de prata; em uma peça inteira as farás; para que possas usá-las para a convocação da congregação e para a partida dos acampamentos.
3 Na xɔta firinne na fe waxatin naxan yi, yamaan birin xa e malan i fɛma Naralan Bubun so dɛɛn na.
3 E quando eles tocarem as duas trombetas, então toda a congregação se reunirá a ti, junto à porta do tabernáculo da congregação.
4 Xa xɔta keden nan fe, mangane nan gbansan xa e malan i fɛma, Isirayila xabila xunne.
4 Mas, quando tocar apenas uma trombeta, então os príncipes, que são os cabeças dos milhares de Israel, se congregarão a ti.
5 Xa xɔtaan bata fe, bɔnsɔnna naxanye dɔxi Naralan Bubun sogetedeni, ne xa keli sigadeni.
5 Quando soar um alarme, então os acampamentos que estão nas partes orientais partirão.
6 Xɔtaan na fe a firindeni, naxanye dɔxi yamaan daaxaden yiifari fɔxɔni, ne xa keli sigadeni. Xɔta xuiin nan yamaan nakelima sigadeni.
6 Quando soar um segundo alarme, então os acampamentos que estão no lado sul iniciarão sua viagem. Eles soarão um alarme, para suas viagens.
7 Xɔtaan xa fe kii gbɛtɛ yi alogo yamaan xa e malan.”
7 Mas quando for juntar a congregação, tocareis, mas não como alarme.
8 “Saraxarali Harunaa diine nan lan e xɔtaan fe. Habadan sariyan nan na ra ɛ yixɛtɛne birin xa.”
8 E os filhos de Arão, os sacerdotes, tocarão as trombetas; e elas serão para vós, como um estatuto perpétuo, por todas as vossas gerações.
9 “Ɛ na keli ɛ yaxune yɛngɛdeni naxanye ɛ ɲaxankatama ɛ yamanani, ɛ xa xɔtane fe. Alatala a yengi luma nɛn ɛ xɔn ma, ɛ Ala, a yi ɛ rakisi ɛ yaxune ma.
9 E se sairdes a guerrear em vossa terra, contra o inimigo que vos oprime, então tocareis um alarme com as trombetas, e sereis lembrados perante o SENHOR, vosso Deus, e sereis salvos de vossos inimigos.
10 Ɛ xa xɔtaan fe ɲaxaɲaxa waxatine nun sali lɔxɔne nun kike nɛnɛ sanle birin yi, ɛ nɛma saraxa gan daxine nun bɔɲɛ xunbeli saraxane bɛ waxatin naxan yi. N yi n yengi lu ɛ xɔn. Alatala nan n tan na, ɛ Ala.”
10 Também no dia da vossa alegria, e nas vossas solenidades, e nos princípios dos vossos meses, tocareis as trombetas sobre as vossas ofertas queimadas, e sobre as vossas ofertas pacíficas, para que sejam para vós, como uma lembrança perante o vosso Deus: eu sou o SENHOR, vosso Deus.
11 Kike firinden xii mɔxɔɲɛdeni, e minin ɲɛɛ firindeni Misiran bɔxɔni, kundaan yi ba Layiri Sereya Bubun xun ma.
11 E, no vigésimo dia do segundo mês do segundo ano, a nuvem se levantou de sobre o tabernáculo da congregação.
12 Isirayila kaane yi kiraan suxu, e keli Sinayi tonbonni. Kundaan yi siga han a sa ti Paran tonbonni.
12 E os filhos de Israel partiram do deserto do Sinai, para suas viagens; e a nuvem parou no deserto de Parã.
13 E keli singen nan yi na ra Alatalaa yamarin ma fata Musa ra.
13 E eles partiram, pela primeira vez, conforme a ordem do SENHOR, pela mão de Moisés.
14 Yuda bɔnsɔnna ganle nan singe kiraan suxu, e taxamasenna bun. E ganle yi Aminadabo a dii Naxason ma yamarin nan bun.
14 Em primeiro lugar, partiu o estandarte do acampamento dos filhos de Judá, segundo os seus exércitos, e sobre a tropa estava Naassom, filho de Aminadabe.
15 Isakari bɔnsɔnna ganla yi Suwari a dii Natanɛli a yamarin nan bun.
15 E sobre o exército da tribo dos filhos de Issacar estava Natanael, filho de Zuar.
16 Sabulon bɔnsɔnna ganla yi Xelɔn ma dii Eliyabi a yamarin nan bun.
16 E sobre o exército da tribo dos filhos de Zebulom estava Eliabe, filho de Helom.
17 Ala Batu Bubun yi wayan, Gɛrisɔn yixɛtɛne nun Merari yixɛtɛne yi a xali e yii.
17 E o tabernáculo foi desmontado, e os filhos de Gérson e os filhos de Merari partiram, levando o tabernáculo.
18 Rubɛn bɔnsɔnna ganle yi siga e taxamasenna bun Sedewuri a dii Elisuri a yamarin bun.
18 E partiu a bandeira do acampamento de Rúben, segundo os seus exércitos; e sobre o seu exército estava Elizur, filho de Sedeur.
19 Simeyɔn bɔnsɔnna ganla yi Surisadayi a dii Selumiyɛli a yamarin nan bun.
19 E sobre o exército da tribo dos filhos de Simeão estava Selumiel, filho de Zurisadai.
20 Gadi bɔnsɔnna ganla yi Dewuyɛli a dii Eliyasafi a yamarin nan bun.
20 E sobre o exército da tribo dos filhos de Gade estava Eliasafe, filho de Deuel.
21 Kehati xabilan muxune yi siga se sariɲanxine xalɛ Lewi bɔnsɔnna muxun bonne fɔxɔ ra alogo e xa Ala Batu Bubun ti benun se sariɲanxine xa yamaan daaxaden li.
21 E partiram os coatitas, levando o santuário; e os outros levantavam o tabernáculo, enquanto estes vinham.
22 Efirami bɔnsɔnna ganle yi siga e taxamasenna bun Amixudi a dii Elisama yamarin nan bun.
22 E partiu a bandeira do acampamento dos filhos de Efraim, segundo os seus exércitos; e sobre o seu exército estava Elisama, filho de Amiúde.
23 Manase bɔnsɔnna ganla yi Pedasuri a dii Gamaliyɛli a yamarin nan bun.
23 E sobre o exército da tribo dos filhos de Manassés estava Gamaliel, filho de Pedazur.
24 Bunyamin bɔnsɔnna ganla yi Gidewoni a dii Abidan ma yamarin nan bun.
24 E sobre o exército da tribo dos filhos de Benjamim estava Abidã, filho de Gideoni.
25 Dɔnxɛn na, Dan bɔnsɔnna ganle yi siga ganla bonne fɔxɔ rakantanɲɛ e taxamasenna bun, Amisadayi a dii Axiyeseri a yamarin bun.
25 E partiu a bandeira do acampamento dos filhos de Dã, que era o último dos acampamentos, segundo os seus exércitos; e sobre o seu exército estava Aiezer, filho de Amisadai.
26 Aseri bɔnsɔnna ganle yi Okiran ma dii Pagiyɛli a yamarin nan bun.
26 E sobre o exército da tribo dos filhos de Aser estava Pagiel, filho de Ocrã.
27 Nafatali bɔnsɔnna ganla yi Enan ma dii Axira yamarin nan bun.
27 E sobre o exército da tribo dos filhos de Naftali estava Aira, filho de Enã.
28 Isirayila ganle yi yɛbama na kii nin sigatini.
28 Estas eram as partidas dos filhos de Israel, segundo os seus exércitos, quando partiam.
29 Musa yi a fala Reyuli a dii Xobabi xa, Midiyan kaana, Musa bitanna, a naxa, “Nxu sigan yireni Alatala naxan fixi nxu ma. Fa nxu fɔxɔ ra, nxu fe faɲin ligɛ i xa, amasɔtɔ Alatala bata fe faɲine ragidi Isirayila ma.”
29 E Moisés disse a Hobabe, filho de Reuel, o midianita, sogro de Moisés: Estamos em viagem para aquele lugar de que o SENHOR disse: Eu o darei a vós; vem conosco, e te faremos bem; porque o SENHOR falou bem sobre Israel.
30 Hobabi yi a yabi, a naxa, “Ɛn-ɛn. N xɛtɛma n konna nin n ma yamaan dɛnaxan yi.”
30 Porém ele lhe respondeu: Não irei, mas irei à minha terra, e para meus parentes.
31 Musa mɔn yi a fala, a naxa, “Yandi, i nama keli nxu fɛma. I daaxade faɲine kolon tonbonni. I luyɛ alo nxu yɛɛna.
31 E ele disse: Eu te peço, não nos deixes; porque sabes que nós vamos acampar no deserto, e podes ser nossos olhos.
32 Xa i nxu mati, en birin nan Alatalaa se faɲine sɔtɔma.”
32 E se vieres conosco, e quando recebermos o bem que o SENHOR nos fará, também te faremos bem.
33 Isirayila kaane yi keli Alatalaa geyani, e sigan ti xii saxan. Alatalaa Layiri Kankiraan yi tixi e yɛɛ ra alogo a xa matabu yirena nde fen e xa.
33 E eles partiram do monte do SENHOR, em uma jornada de três dias; e a arca do pacto do SENHOR foi adiante deles durante a jornada de três dias, para procurar um lugar de descanso para eles.
34 Alatalaa kundaan yi e xun ma yanyin na, e to yi kelima daaxadeni.
34 E a nuvem do SENHOR ia sobre eles durante o dia, quando partiam do acampamento.
35 Layiri Kankiraan na yi keli sigadeni waxati yo yi, Musa yi a falama nɛn, a naxa, “Alatala, keli, i xa i yaxune raxuya ayi, i raɲaxu muxune yi e gi i yɛɛ ra!”
35 E quando a arca partia, Moisés dizia: Levanta-te, SENHOR, e que se dissipem os teus inimigos, e que os que te odeiam fujam de diante de ti.
36 Layiri Kankiraan yi tima waxatin naxan yi, Musa yi a falama nɛn, a naxa, “Alatala, fa Isirayila kaa wuli wuli wuyaxine tagi!”
36 E quando ela pousava, dizia: Volta, ó SENHOR, para os muitos milhares de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.