Lucas 21
Kisin Kiraan Kitabuna (YAL) vs ARC
1 Yesu yi a yɛɛn nasiga, a nafulu kanne to, e kiseen sama Ala Batu Banxin gbeti maradeni.
1 E, olhando ele, viu os ricos lançarem as suas ofertas na arca do tesouro;
2 A kaɲa gilɛ yiigelitɔna nde fan to, a gbanan firin sama gbeti sa seen kui.
2 e viu também uma pobre viúva lançar ali duas pequenas moedas;
3 Yesu naxa, “N xa ɲɔndin fala ɛ xa, kaɲa gilɛ yiigelitɔni ito bata naxan sa, na gbo bonne birin gbeen xa.
3 e disse: Em verdade vos digo que lançou mais do que todos esta pobre viúva,
4 Amasɔtɔ bonne naxan saxi, e nafulu dɔnxɛn xa mi ne ra. Koni a tan, hali yiigelitɔɔn to a ra, naxan birin a yii a balon na, a na nan saxi.”
4 porque todos aqueles deram como ofertas de Deus do que lhes sobeja; mas esta, da sua pobreza, deu todo o sustento que tinha.
5 Muxune yi a falama a Ala Batu Banxin yi maxidixi gɛmɛ to faɲine nan na e nun muxune yi fama seen naxanye ra kiseen na Ala xa. Yesu naxa,
5 E, dizendo alguns a respeito do templo, que estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse:
6 “Ɛ naxan toma ito ra, waxatina nde fama, gɛmɛn naxanye birin banxini ito yi, keden mi luyɛ a funfuni, e e birin naxuyama ayi nɛn.”
6 Quanto a estas que se não deixará pedra sobre pedra que não seja derribada.
7 E yi a maxɔdin, e naxa, “Karamɔxɔ, na ligama waxatin mundun yi? Taxamasenna mundun a yitama nxu ra fa fala a waxatin bata a li?”
7 E perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, quando serão, pois, essas coisas? E que sinal haverá quando isso estiver para acontecer?
8 Yesu naxa, “Ɛ a liga ɛ yeren ma alogo muxe nama ɛ mayenden. Amasɔtɔ muxu wuyaxi fama nɛn n xinli, e yi a fala, e naxa, ‘A tan nan n tan na.’ E naxa, ‘Waxatin bata a li!’ Koni ɛ nama bira ne fɔxɔ ra.
8 Disse, então, ele: Vede que não vos enganem, porque virão muitos em meu nome, dizendo: Sou eu, e o tempo está próximo; não vades, portanto, após eles.
9 Ɛ na yɛngɛ feene nun murutɛ feene mɛ waxatin naxan yi, ɛ nama gaxu amasɔtɔ a fɛrɛ mi na fɔ ne xa liga singen. Koni waxati raɲanna munma maso singen.”
9 E, quando ouvirdes de guerras e sedições, não vos assusteis. Porque é necessário que isso aconteça primeiro, mas o fim não
10 A lu falan tiyɛ, a naxa, “Siya keden siyaan bonna yɛngɛma nɛn yamana keden yi yamanan bonne yɛngɛ.
10 Então, lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino, contra reino;
11 Bɔxɔn xuruxurun gbeen tima nɛn e nun fitina kamɛn nun fitina furen yi so yirena ndee yi. Gaxu fe gbeene nun taxamaseri gbeene ligama nɛn kore xɔnna ma.
11 e haverá, em vários lugares, grandes terremotos, e fomes, e pestilências; haverá também coisas espantosas e grandes sinais do céu.
12 Koni benun feni itoe birin xa liga, e ɛ suxuma nɛn, e yi ɛ bɛsɛnxɔnya. E yi ɛ raso salide banxine yi, e yi ɛ makiti, e yi ɛ sa kasoon na. E sigama ɛ ra nɛn mangane nun kuntigine fɛma n tan ma fe ra.
12 Mas, antes de todas essas coisas, lançarão mão de vós e às prisões e conduzindo-vos à presença de reis e governadores, por amor do meu nome.
13 Nayi, ɛ findima nɛn n serene ra e xa.
13 E vos acontecerá
14 Ɛ nama xamin, ɛ sa ɛ xun mafalama naxan na.
14 Proponde, pois, em vosso coração não premeditar como haveis de responder,
15 Amasɔtɔ n falan nun xaxinla soma ɛ yii nɛn. Nanara, ɛ yaxune mi ɛ tandɛ e yi ɛ nɔ.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão resistir, nem contradizer todos quantos se vos opuserem.
16 Ɛ sɔtɔ muxune nun ɛ ngaxakedenne nun ɛ xabilane nun ɛ xɔyine ɛ soma nɛn e yii, e yi ɛ tan ndee faxa.
16 E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão
17 Muxun birin ɛ raɲaxuma nɛn n tan ma fe ra.
17 E de todos sereis odiados por causa do meu nome.
18 Koni hali ɛ xun sɛxɛ kedenna mi lɔ ayi.
18 Mas não perecerá um único cabelo da vossa cabeça.
19 Nayi, ɛ tunnafan alogo ɛ niin xa ratanga.”
19 Na vossa paciência, possuí a vossa alma.
20 “Ɛ na a to waxatin naxan yi, sofane bata Yerusalɛn taan nabilin, ɛ a kolonma nɛn nayi fa fala a kala waxatin mi fa buma sɔnɔn.
20 Mas, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei, então, que é chegada a sua desolação.
21 Xa naxan Yudaya yi na waxatini ne xa e gi, e siga geyane fari. Naxanye taan kui, ne xa e gi, e keli taani. Naxanye xɛɛn ma, ne nama xɛtɛ taani.
21 Então, os que estiverem na Judeia, que fujam para os montes; os que estiverem no meio da
22 Amasɔtɔ ‘Tɔrɔn Lɔxɔne’ nan ne ra, Kitabun naxan fala, a na birin xa kamali.
22 Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as
23 Gbalo gbeen ligama nɛn fudi kanne nun dii ngane ra na lɔxɔne yi! Tɔrɔ gbeen fama nɛn bɔxɔ xɔnni ito ma. Alaa xɔlɔn fama nɛn yamani ito xili ma.
23 Mas ai das grávidas e das que criarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira sobre este povo.
24 E faxama nɛn silanfanna ra, ndee sigama nɛn konyiyani yamanan birin yi. Yerusalɛn taan luma nɛn siya gbɛtɛne bun ma han e waxatin yi dɛfe.”
24 E cairão a fio de espada e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.
25 “Awa, na waxatini taxamasenna sama nɛn sogen ma, e nun kiken nun sarene ma. Dunuɲa siyane birin yigitɛgɛma nɛn nayi, e gaxu fɔxɔ igen xuiin nun xunfan gbeen yɛɛ ra.
25 E haverá sinais no sol, e
26 Feen naxanye ligama dunuɲa yi, muxune nɛma ne mamɛ waxatin naxan yi, e gaxuma nɛn, e fuga a ra. Amasɔtɔ kore xɔnna sɛnbɛni maxama nɛn.
26 homens desmaiando de terror, na expectação das coisas que sobrevirão ao mundo, porquanto os poderes do céu serão abalados.
27 N tan Muxuna Dii Xɛmɛn minima nɛn kɛnɛnni, n fa kundani sɛnbɛni e nun binye gbeeni.
27 E, então, verão vir o Filho do Homem numa nuvem, com poder e grande glória.
28 Koni feni itoe na liga fɔlɔ waxatin naxan yi, ɛ xa ɛ xunna rakeli, ɛ yi ɛ yɛɛn nabi amasɔtɔ ɛ xunba waxatin bata maso.”
28 Ora, quando essas porque a vossa redenção está próxima.
29 Na xanbi ra, Yesu yi sandana nde sa e xa, a naxa, “Ɛ ɛ xaxili lu xɔdɛ binla nun wudin birin xɔn ma.
29 E disse-lhes uma parábola: Olhai para a figueira e para todas as árvores.
30 E na ɲingi waxatin naxan yi, ɛ a kolonma nɛn nayi fa fala ɲɛmɛn bata maso.
30 Quando já começam a brotar, vós sabeis por vós mesmos, vendo-as, que perto está já o verão.
31 A na kii nin, ɛ na feni itoe to ligɛ waxatin naxan yi, ɛ a kolonma nɛn nayi fa fala Alaa Mangayaan fa waxatin bata maso.”
31 Assim também vós, quando virdes acontecer essas
32 “N xa ɲɔndin fala ɛ xa. Iki muxune mi danguma fɔ na feene birin liga.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo aconteça.
33 Kore xɔnna nun bɔxɔ xɔnna danguma nɛn koni n ma falane mi danguma habadan.”
33 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não hão de passar.
34 “Ɛ a liga ɛ yeren ma! Ɛ nama ɛ yɛtɛ findi fudimane nun dɔlɔ minne ra. Ɛ nama xamin ɛ lu kiina fe ra alogo na Lɔxɔn nama ɛ ratɛrɛna.
34 E olhai por vós, para que não aconteça que o vosso coração se carregue de glutonaria, de embriaguez, e dos cuidados da vida, e venha sobre vós de improviso aquele dia.
35 Amasɔtɔ a dunuɲa muxune birin natɛrɛnama nɛn alo woson suben natɛrɛnama kii naxan yi.
35 Porque virá como um laço sobre todos os que habitam na face de toda a terra.
36 Ɛ lu ɛ yɛɛ ra yi, ɛ yi Ala maxandi waxatin birin, ɛ sɛnbɛn sɔtɔ, ɛ ratanga feni itoe birin ma naxanye ligama alogo ɛ xa ti n tan Muxuna Dii Xɛmɛn yɛtagi.”
36 Vigiai, pois, em todo o tempo, orando, para que sejais havidos por dignos de evitar todas essas pé diante do Filho do Homem.
37 Yesu yi xaranna tima Ala Batu Banxini nɛn yanyin na, a sa kɔɛɛn nadangu geyaan fari naxan xili Oliwi.
37 E, de dia, ensinava no templo e, à noite, saindo, ficava no monte chamado das Oliveiras.
38 Yamaan birin yi sigama nɛn a fɛma xɔtɔnni Ala Batu Banxini, alogo e xa e tuli mati a ra.
38 E todo o povo ia ter com ele ao templo, de manhã cedo, para o ouvir.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.