Josué 18
Kisin Kiraan Kitabuna (YAL) vs BKJ
1 Isirayila yamaan yi e malan Silo taani. E yi Naralan Bubun ti mɛnni. Yamanan yi lu e sɛnbɛn bun ma.
1 E toda a congregação dos filhos de Israel se reuniu em Siló, e ali montaram o tabernáculo da congregação. E a terra estava subjugada diante deles.
2 Na waxatini, Isirayila bɔnsɔn solofere yi na, naxanye munma yi e kɛɛ bɔxɔn sɔtɔ singen.
2 E ali permaneciam, entre os filhos de Israel, sete tribos que ainda não haviam recebido a sua herança.
3 Yosuwe yi a fala Isirayila kaane xa, a naxa, “Alatala, ɛ fafane Ala bɔxɔn naxan soxi ɛ yii, ɛ na tongo feen bɔtɛ rabama han waxatin mundun yi?
3 E Josué disse aos filhos de Israel: Quanto tempo vos descuidareis de ir para possuir a terra que o SENHOR Deus dos vossos pais vos deu?
4 Ɛ muxu saxan saxan sugandi bɔnsɔn yɛɛn ma. N xa e rasiga yamanan matodeni. E xa e bɔnsɔnne kɛɛ bɔxɔne kiin sɛbɛ, e yi fa na dɛntɛgɛ n xa.
4 Separai dentre vós três homens de cada tribo e eu os enviarei, e eles se levantarão e andarão através da terra, e a descreverão segundo a sua herança, e eles retornarão a mim.
5 E xa yamanani taxun dɔxɔde soloferen na. Yuda bɔnsɔnna xa lu a bɔxɔni yiifanna ma, Yusufu bɔnsɔnna yi lu a bɔxɔni kɔmɛn fɔxɔni.
5 E eles a dividirão em sete partes: Judá habitará no seu termo meridional, e a casa de José habitará nos seus termos setentrionais.
6 Ɛ na yelin na yamanani taxunɲɛ soloferen na, a sɛbɛ, ɛ fa na yita n na, n yi masɛnsɛnna ti Alatala en ma Ala yɛtagi, ne yi yitaxun ɛ ra.
6 Vós, portanto, descrevereis a terra em sete partes, e traze-me para cá a descrição, a fim de que, aqui eu possa lançar sorte por vós diante do SENHOR nosso Deus.
7 Koni Lewi bɔnsɔnna mi bɔxɔ yo sɔtɔma ɛ tagi, bayo e gbee kɛɛn findixi Alatalaa saraxa rali wanla nan na. Gadi bɔnsɔnna nun Rubɛn bɔnsɔnna nun Manase bɔnsɔnna fɔxɔ kedenna, ne fan bata yi e gbeen sɔtɔ Yurudɛn baan sogeteden binni alo Alatalaa walikɛɛn Musa a fi e ma kii naxan yi.”
7 Porém, os levitas não têm qualquer parte no meio de vós, pois o sacerdócio do SENHOR é a sua herança; e Gade, e Rúben, e a meia tribo de Manassés, receberam a sua herança além do Jordão, no leste, a qual lhes deu Moisés, o servo do SENHOR.
8 Na muxune yi keli, e siga. Yosuwe bata yi e yamari, a naxa, “Ɛ siga, ɛ yamanan mato, ɛ yi a kiin sɛbɛ. Na xanbi ra, ɛ fa be Silo yi, n xa masɛnsɛnna ti Alatala yɛtagi na yamanani taxun feen na.”
8 E os homens se levantaram, e partiram; e Josué incumbiu os que seguiram de descreverem a terra, dizendo: Ide e andai através da terra, e a descrevei, e retornai a mim para que, aqui eu possa lançar sorte por vós diante do SENHOR em Siló.
9 Na muxune yi keli, e yi yamanani siga. E yi na yamanan taane kiin sɛbɛ, e yi ne yitaxun yire soloferen na, e yi xɛtɛ Yosuwe fɛma Silo daaxadeni.
9 E os homens partiram e percorreram a terra, e a descreveram por cidades, em sete partes, num livro, e retornaram até Josué, ao exército em Siló.
10 Yosuwe yi masɛnsɛnna ti Silo yi Alatala yɛtagi. A yi na yamanan birin yitaxun Isirayila bɔnsɔnne ra.
10 E Josué lançou sorte por eles em Siló diante do SENHOR; e ali Josué dividiu a terra para os filhos de Israel, segundo as suas divisões.
11 Bunyamin nan singe bɔxɔn sɔtɔ masɛnsɛnna xɔn e naxan yitaxun xabila yɛɛn ma. E bɔxɔn yi lu Yuda bɔnsɔnna gbeen nun Yusufu a diine bɔnsɔnne gbeene longonna ra.
11 E surgiu a sorte da tribo dos filhos de Benjamim, segundo as suas famílias; e o termo da sua sorte seguia no meio dos filhos de Judá e dos filhos de José.
12 Kɔmɛn fɔxɔni, e bɔxɔn danna yi fɔlɔxi Yurudɛn baan nan ma, dangu Yeriko ra kɔmɛn fɔxɔni, te geyaan ma sogegododen binni, sa mini Beti-Aweni tonbonna ma.
12 E o limite do lado norte era desde o Jordão; e o limite subia até o lado de Jericó no lado norte, e subia através dos montes, em direção oeste; e as suas saídas ficavam no deserto de Bete-Áven.
13 Danna yi kelixi mɛnna nin, sa dangu Lusi ra yiifari fɔxɔn binni, dɛnaxan xili Betɛli, godo Ataroti-Adari yi, te geyaan fari, naxan Beti-Xoron taan lanban yiren yiifanna ma.
13 E o limite seguia desde lá até Luz, para o lado de Luz, que é Betel, na direção sul; e o limite descia até Atarote-Adar, próximo ao outeiro que se situa no lado sul da baixa Bete-Horom.
14 E bɔxɔn sogegododen danna ni ito ra, keli geyaan ma Beti-Xoron yɛtagi, siga yiifanna binni sa mini Kiriyati-Baali ma, dɛnaxan mɔn xili Kiriyati-Yeyarin. Na taan findi Yuda bɔnsɔnne nan gbee ra. E bɔxɔn danna nan na ra a sogegododen binni.
14 E o limite se estendia de lá, e rodeava o canto do mar em direção sul, desde o outeiro que se situa diante de Bete-Horom, na direção sul; e as suas saídas estavam em Quiriate-Baal, que é Quiriate-Jearim, uma cidade dos filhos de Judá; esta era a porção ocidental.
15 E bɔxɔn yiifari fɔxɔn danna yi fɔlɔxi Kiriyati-Yeyarin nin, siga sogegododen binni sa mini tigi yiren ma Nefetowa ige xunna.
15 E a porção meridional era desde a extremidade de Quiriate-Jearim, e o limite saía no oeste, e seguia até o poço das águas de Neftoa;
16 Na danna yi danguxi geyaan san bunni Ben-Hinɔn lanbanna yɛtagi, Refa kaane lanbanna kɔmɛnna ma. Godo Ben-Hinɔn lanbanni Yebusune fɛma yiifanna ma, godo En-Rogeli yi.
16 e o limite descia até o extremo do monte que se situa diante do vale do filho de Hinom, e que está no vale dos gigantes no norte, e desceram ao vale de Hinom, para o lado dos jebuseus ao sul, e descia a En-Rogel,
17 Na danna yi sigaxi han kɔmɛnna binni, dangu En-Semɛsi yi, dangu Geliloti yi, Adumimi tintin yiren yɛtagi, godo han gɛmɛn naxan xili Bohan, Rubɛn a dii xɛmɛna nde nan xili yi na ra.
17 e se estendia desde o norte, e seguia até En-Semes, e prosseguia em direção a Gelilote, que está no outro lado da subida de Adumim, e descia até a pedra de Boã, o filho de Rúben,
18 A mɔn yi danguxi na geyaan kɔmɛn fɔxɔni Araba yɛtagi, godo Araba kui,
18 e passava em direção ao lado oposto de Arabá, em direção norte, e descia até Arabá;
19 dangu Beti-Xogala ra kɔmɛnna binni, sa mini Yurudɛn baan biraden ma Fɔxɔ Igen Daraan ma. Na bɔxɔn yiifanna danna nan na ra.
19 e o limite passava até o lado de Bete-Hogla, na direção norte; e as saídas do limite ficavam na baía norte do mar salgado, na extremidade meridional do Jordão; este era o termo meridional.
20 Yurudɛn baan findixi Bunyamin xabilane bɔxɔn danna nan na sogeteden binni. Bunyamin bɔnsɔnna bɔxɔn danne birin nan na ra.
20 E o Jordão era o seu limite no lado leste. Esta foi a herança dos filhos de Benjamim, pelos seus limites em redor, segundo as suas famílias.
21 Taan naxanye fi Bunyamin bɔnsɔnna xabilane ma, ne ni i ra: Yeriko, Beti-Xogala, Emeki-Kesisi,
21 Ora, as cidades da tribo dos filhos de Benjamim, segundo as suas famílias eram: Jericó, e Bete-Hogla, e o vale de Queziz,
22 Beti-Araba, Sɛmarayin, Betɛli,
22 e Bete-Arabá, e Zemaraim, e Betel,
23 Awi, Para, Ofara,
23 e Avim, e Pará, e Ofra,
24 Kefara-Hamoni, Ofini, e nun Geba. Ne birin malanxina, taa fu nun firin e nun e banxidɛne.
24 e Quefar-Amonai, e Ofni, e Gaba: doze cidades com as suas aldeias;
25 Gabayon, Rama, Beroti,
25 Gibeão, e Ramá, e Beerote,
26 Misipe, Kefira, Mosa,
26 e Mispá, e Cefira, e Mosa,
27 Rekemi, Yiripeeli, Tarala,
27 e Requém, e Irpeel, e Tarala,
28 Sela, Elefi, Yebusu taan naxan mɔn xili Yerusalɛn, Gibeya, e nun Kiriyati. Ne birin malanxina, taa fu nun naanin e nun e banxidɛne. Bunyamin bɔnsɔnna xabilane kɛɛ nan na ra.
28 e Zela, e Elefe, e Jebus, que é Jerusalém, Gibeá, e Quiriate: catorze cidades com as suas aldeias. Esta é a herança dos filhos de Benjamim, segundo as suas famílias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.