Hebreus 6

Kisin Kiraan Kitabuna (YAL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nanara, en dangu Alaa Muxu Sugandixina xaranna fe singene ra, en siga yɛɛn na, hali en nama fa xɛtɛ fe fɔlɔne ma sɔnɔn alo itoe: en na en xun xanbi so fena wali ɲaxine yi naxanye muxun xalima yahannama, e nun dɛnkɛlɛyana Ala ma,
1 Pelo que, transpondo os ensinamentos elementares da doutrina de Cristo, procuremos alcançar-lhe a plenitude. Não queremos agora insistir nas noções fundamentais da conversão, da renúncia ao pecado, da fé em Deus,
2 e nun xaranna muxu rafu feene ma igeni e tubi xinla ma e nun yii saan muxune ma Ala maxandini e nun faxa muxune rakenla sayani e nun habadan kitina.
2 a doutrina dos vários batismos, da imposição das mãos, da ressurreição dos mortos e do julgamento eterno.
3 Xa Ala tin, en sigɛ nɛn yɛɛn na.
3 Isto faremos, se Deus o permitir.
4 Amasɔtɔ naxanye bata yi kɛnɛnna sɔtɔ sanɲa ma keden, e Ala kisin sɔtɔ, e yi Alaa Nii Sariɲanxin sɔtɔ,
4 Porque aqueles que foram uma vez iluminados saborearam o dom celestial, participaram dos dons do Espírito Santo,
5 naxanye bata yi Alaa falan ɲaxunna kolon e nun waxati famatɔɔn sɛnbɛne,
5 experimentaram a doçura da palavra de Deus e as maravilhas do mundo vindouro e, apesar disso, caíram na apostasia,
6 ne na ba dɛnkɛlɛyani, e mi fa nɔɛ raxɛtɛ sɔnɔn, e mɔn yi tubi. Amasɔtɔ ne luxi nɛn alo e mɔn Alaa Dii Xɛmɛn nan gbangbanma wudin ma, e yi a rayarabi yamaan yɛtagi.
6 é impossível que se renovem outra vez para a penitência, visto que, da sua parte, crucificaram de novo o Filho de Deus e publicamente o escarneceram.
7 A misaala, bɔxɔn naxan tule igen sɔtɔma waxatin birin, a si seene sabati a kanna xa, Alaa barakan nan na ra.
7 O terreno que recebe chuvas freqüentes e fornece ao agricultor boas searas, é abençoado por Deus.
8 Koni bɔxɔn naxan ɲanle nun tansinne tunna raminima, na tɔnɔ mi na, a masoxi Alaa dangan nan na. A raɲanni, tɛɛn yi a gan.
8 O que produz só espinhos e abrolhos, é abandonado, não demora que será amaldiçoado e acabará sendo incendiado.
9 Koni n xanuntenne, hali nxu falan tima na kiini, nxu laxi a ra, a fe gbɛtɛ nan ɛ tan yɛɛ ra lan ɛ kisi feen ma.
9 Embora vos falemos desse modo, caríssimos, temos a melhor idéia a vosso respeito e de vossa salvação.
10 Bayo tinxintare mi Ala ra. A mi ɲinanma ɛ wanle xɔn, e nun ɛ xanuntenyaan naxan yitaxi a ra ɛ to a yama sariɲanxin malima han iki.
10 Deus não é injusto e não esquecerá vossas obras e a caridade que mostrastes por amor de seu nome, vós que servistes e continuais a servir os santos.
11 Nxu waxi a xɔn ma, ɛ keden kedenna birin xa lu na tunnafanni han a raɲanna alogo ɛ yengi seen naxanye ma, ɛ ne sɔtɔ.
11 Desejamos, apenas, que ponhais todo o empenho em guardar intata a vossa esperança até o fim,
12 Nxu mi waxi, ɛ xa tunnaxɔlɔ ayi. Koni fɔ ɛ xa na dɛnkɛlɛya muxune raliga naxanye diɲa alogo Ala ɛ tuli saxi naxan na, ɛ na sɔtɔ.
12 e que, longe de vos tornardes negligentes, sejais imitadores daqueles que pela fé e paciência se tornam herdeiros das promessas.
13 Ala Iburahima tuli sa waxatin naxan yi, a yi a kɔlɔ a yɛtɛ yi, bayo muxe mi na a kɔlɔɛ naxan yi naxan gbo a tan xa.
13 Quando Deus fez a promessa a Abraão, como não houvesse ninguém maior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 A yi a fala, a naxa, “N na i barakama nɛn han! I bɔnsɔnna wuyama ayi nɛn.”
14 dizendo: Em verdade eu te abençoarei, e multiplicarei a tua posteridade {Gn 22,16s}.
15 Iburahima yi diɲa, a yi a legeden, Ala a tuli sa naxan na, a yi na sɔtɔ.
15 E Abraão, esperando com paciência, alcançou a realização da promessa.
16 Adamadiine e kɔlɔma fena nde yi naxan gbo e tan xa, e kɔlɔn yi e falan sɛnbɛ so alogo muxune nama e matandi.
16 Os homens, com efeito, juram por quem é maior do que eles, e o juramento serve de garantia e põe fim a toda controvérsia.
17 Nanara, Ala yi Iburahima tuli sa, a yi a kɔlɔ alogo naxanye yi lan e na feen sɔtɔ, ne xa a kolon a na fe ragidixin mi masarama.
17 Por isso, querendo Deus mostrar mais seguramente aos herdeiros da promessa a imutabilidade da sua resolução, interpôs o juramento.
18 Ala na liga nɛn alogo en tan naxanye a falan findixi en yigin na en xaxili tixi naxan na, en xa limaniya ki faɲi, a to na yitaxi en na fe firinna xɔn, naxanye mi maxɛtɛ, Ala mɔn mi wulen falɛ.
18 Por este ato duplamente irrevogável, pelo qual o próprio Deus se proibia de desdizer-se, encontramos motivo de profunda consolação, nós que pusemos nossa perspectiva em alcançar a esperança proposta.
19 Na yigina en yii alo kunkin balana a rati seen na igen bun ma naxan sigama han yire sariɲanxin yɛ masansan dugin xanbi ra en niin nasuxu seen na barakani
19 Esperança esta que seguramos qual âncora de nossa alma, firme e sólida, e que penetra até além do véu, no santuário
20 Yesu singe soxi en xa dɛnaxan yi, bayo a bata findi habadan saraxarali kuntigin na, a lu alo Mɛlikisedeki.
20 onde Jesus entrou por nós como precursor, Pontífice eterno, segundo a ordem de Melquisedec.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.