Hebreus 10
Kisin Kiraan Kitabuna (YAL) vs ACF
1 Musaa sariyan findixi fe famatɔne maligan nan na, e tan yɛtɛɛn mi a ra. Nanara, saraxan naxanye bama waxatin birin ɲɛɛ yo ɲɛɛ, ne mi nɔɛ Ala batu muxune rakamalɛ.
1 Porque tendo a lei a sombra dos bens futuros, e não a imagem exata das coisas, nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem cada ano, pode aperfeiçoar os que a eles se chegam.
2 Xa e yi nɔɛ na ra nun, muxune mi yi luyɛ e bɛ waxatin birin. Bayo Ala batu muxune yi sariɲanma nɛn nun sanɲa ma keden han habadan, e mi yi fa e yɛtɛ kolonɲɛ yulubi tongon na nun.
2 Doutra maneira, teriam deixado de se oferecer, porque, purificados uma vez os ministrantes, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Koni na ɲɛɛ yo ɲɛɛ saraxane muxune yulubine rabirama e ma nɛn.
3 Nesses sacrifícios, porém, cada ano se faz comemoração dos pecados,
4 Amasɔtɔ turaan wunla nun siin wunla mi nɔɛ yulubin ɲanɲɛ mumɛ!
4 Porque é impossível que o sangue dos touros e dos bodes tire os pecados.
5 Na nan a ligaxi, Yesu fa dunuɲa yi waxatin naxan yi, a yi a fala Ala xa, a naxa,
5 Por isso, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, Mas corpo me preparaste;
6 Saraxa gan daxine nun yulubi xafari saraxane mi rafan i ma.
6 Holocaustos e oblações pelo pecado não te agradaram.
7 Nayi, n yi a fala,
7 Então disse: Eis aqui venho(No princípio do livro está escrito de mim),Para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Awa, a naxan singe fala, a naxa, “Saraxane nun kiseene nun saraxa gan daxine nun yulubi xafari saraxane mi rafan i ma.” Anu, sariyana e ba feen yamarixi.
8 Como acima diz: Sacrifício e oferta, e holocaustos e oblações pelo pecado não quiseste, nem te agradaram (os quais se oferecem segundo a lei).
9 Na xanbi ra, a mɔn yi a fala, a naxa, “N tan ni i ra, n bata fa i sagoon ligadeni.” Nayi, a yi saraxa singene ba na, a yi a masara a nɛnɛn na.
9 Então disse: Eis aqui venho, para fazer, ó Deus, a tua vontade. Tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
10 Yesu Alaa Muxu Sugandixina a sagoon naxan ligaxi, a yi a fati bɛndɛn ba saraxan na, na en sariɲanma nɛn sanɲa ma keden pe han habadan.
10 Na qual vontade temos sido santificados pela oblação do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez.
11 Saraxaraline birin e wanla kɛma lɔxɔ yo lɔxɔ. E saraxane bama yɛyɛ, naxanye mi nɔɛ yulubin xafarɛ mumɛ!
11 E assim todo o sacerdote aparece cada dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar os pecados;
12 Koni Yesu tan, na saraxa keden peen nan ba yulubine fe ra, a yi dɔxɔ Ala yiifanna ma han habadan.
12 Mas este, havendo oferecido para sempre um único sacrifício pelos pecados, está assentado à destra de Deus,
13 Iki a Ala mamɛma alogo a xa a yaxune lu a sanna bun ma.
13 Daqui em diante esperando até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Amasɔtɔ muxun naxanye rasariɲanma, a bata ne rakamali saraxa keden peen xɔn han habadan.
14 Porque com uma só oblação aperfeiçoou para sempre os que são santificados.
15 Alaa Nii Sariɲanxin fan na feen seren bama en xa. A fala singen naxan ti, a naxa,
15 E também o Espírito Santo no-lo testifica, porque depois de haver dito:
16 “Layirin ni i ra nxu nun Isirayila kaane naxan xidima:
16 Esta é a aliança que farei com eles Depois daqueles dias, diz o Senhor:Porei as minhas leis em seus corações,E as escreverei em seus entendimentos; acrescenta:
17 A mɔn naxa,
17 E jamais me lembrarei de seus pecados e de suas iniqüidades.
18 Anu, ne na mafelu, saraxa mi fa bama yulubina fe ra.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oblação pelo pecado.
19 Nayi, ngaxakedenne, en xaxili ragidixi so feen na yire sariɲanxi fisamantenna nin Yesu wunla barakani.
19 Tendo, pois, irmãos, ousadia para entrar no santuário, pelo sangue de Jesus,
20 A so dɛɛn naxan nabixi en xa, kira nɛnɛn nan na ra naxan tixi nii rakisin ma, en nɔɛ sigɛ yɛ masansan dugin xanbi ra naxan xɔn, kiraan naxan findixi a fati bɛndɛn na.
20 Pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou, pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 En ma saraxarali kuntigin nan Ala Batu Banxin xunna,
21 E tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 nayi, en xa en maso Ala ra bɔɲɛ sariɲanxin nun dɛnkɛlɛya dɛfexini, en bɔɲɛn to sariɲanxi feene birin ma, en xaxinla en yalagima naxanye ma, en fati bɛndɛn to maxaxi ige sariɲanxin na.
22 Cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé, tendo os corações purificados da má consciência, e o corpo lavado com água limpa,
23 En lu en tiyɛ en yigina fe ra yamani, amasɔtɔ naxan en tuli saxi, na tinxin.
23 Retenhamos firmes a confissão da nossa esperança; porque fiel é o que prometeu.
24 En na en ɲɔxɔ lu en bode xɔn ma, en yi en bode rawɛkilɛ xanuntenyaan nun wali faɲi rabaan ma.
24 E consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
25 En nama en mɛ en ma malanne ra alo muxuna ndee darixi a ligɛ kii naxan yi. Koni en na en bode ralimaniya waxatin birin, alo en to Marigina lɔxɔn toon masoɛ.
25 Não deixando a nossa congregação, como é costume de alguns, antes admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais, quanto vedes que se vai aproximando aquele dia.
26 En yelin xanbini ɲɔndin kolonna sɔtɛ, xa en na a rakeli a ma, en lu yulubin ligɛ, saraxa mi fa en yii sɔnɔn yulubin mafelu feen na,
26 Porque, se pecarmos voluntariamente, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
27 fɔ kiti famatɔɔn nun tɛɛ gbeen gaxuna naxan Ala matandi muxune halagima.
27 Mas uma certa expectação horrível de juízo, e ardor de fogo, que há de devorar os adversários.
28 Ala sariyan naxan so Musa yii, naxan yo na yi na kala, na kanna yi faxama kininkinintareyaan nin, xa muxu keden hanma firin bata sereyaan ba.
28 Quebrantando alguém a lei de Moisés, morre sem misericórdia, só pela palavra de duas ou três testemunhas.
29 Awa, na kanna mi saranɲɛ a kɛwanle ra ba, naxan na Alaa Dii Xɛmɛna fe rayelefu, hanma naxan na Alaa layirin xidi wunla rafɛya naxan a sariɲanma, hanma naxan na Ala hinantenna Nii Sariɲanxin nasɔtɔ?
29 De quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue da aliança com que foi santificado, e fizer agravo ao Espírito da graça?
30 Bayo en tan a kolon naxan a falaxi, a naxa, “N tan nan gbeeɲɔxɔ tiin na, n tan nan donle saranma e yatɛne ra.” E nun mɔn, a naxa, “Marigina a yamaan makitima nɛn.”
30 Porque bem conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu darei a recompensa, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Gbalon na a ra xa muxun bira habadan Ala ra.
31 Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Na lɔxɔ singene fe xa rabira ɛ ma, ɛ Alaa kɛnɛnna sɔtɔ waxatin naxan yi. Ɛ tunnafan nɛn yɛngɛ xɔdɛxɛn nun tɔrɔyani na waxatini.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições.
33 E yi ɛ konbima yamaan yɛtagi waxatina nde yi, e ɛ tɔrɔ. Waxati gbɛtɛ, naxanye na fe sifan sɔtɔ, ɛ kafu nɛn ne ma.
33 Em parte fostes feitos espetáculo com vitupérios e tribulações, e em parte fostes participantes com os que assim foram tratados.
34 Ɛ yi kininkinin kasorasane ma, ɛ yi tin sɛwani muxune yi ɛ yii seene tongo, bayo ɛ yi a kolon fa fala ɛ yii se fisamantenne ramaraxi habadan.
34 Porque também vos compadecestes das minhas prisões, e com alegria permitistes o roubo dos vossos bens, sabendo que em vós mesmos tendes nos céus uma possessão melhor e permanente.
35 Nayi, ɛ xaxili ragidixi naxan ma, ɛ nama na rabeɲin, bayo a findima nɛn kɔntɔn gbeen na ɛ xa.
35 Não rejeiteis, pois, a vossa confiança, que tem grande e avultado galardão.
36 Ɛ makoon tunnafanna ma, alogo ɛ na Ala sagoon liga, a ɛ tuli sa naxan na, ɛ yi na sɔtɔ.
36 Porque necessitais de paciência, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, possais alcançar a promessa.
37 Amasɔtɔ Kitabuna a falaxi kii naxan yi, a naxa,
37 Porque ainda um pouquinho de tempo, E o que há de vir virá, e não tardará.
38 Koni n ma tinxin muxun nii rakisin sɔtɔma nɛn
38 Mas o justo viverá pela fé; E, se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
39 En tan mi xɛtɛma en xanbi ra, en yi halagi, koni en luma dɛnkɛlɛyani nɛn, en niin yi kisi.
39 Nós, porém, não somos daqueles que se retiram para a perdição, mas daqueles que crêem para a conservação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.