Gênesis 49

Kisin Kiraan Kitabuna (YAL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Yaxuba yi a diine xili, a yi a fala e xa, a naxa, “Ɛ malan, n xa feene fala naxanye fama ligadeni ɛ xa waxati famatɔne yi.
1 Depois, chamou Jacó a seus filhos e disse: Ajuntai-vos, e anunciar-vos-ei o que vos há de acontecer nos derradeiros dias;
2 Ɛ maso, ɛ tuli mati n na Yaxubaa diine. Ɛ tuli mati ɛ baba Isirayila ra.”
2 ajuntai-vos e ouvi, filhos de Jacó; e ouvi a Israel, vosso pai:
3 “Rubɛn, i tan, n ma dii singena,
3 Rúben, tu és meu primogênito, minha força e o princípio de meu vigor, o mais excelente em alteza e o mais excelente em poder.
4 I yɛ yifuxi alo fufana,
4 Inconstante como a água, não serás o mais excelente, porquanto subiste ao leito de teu pai. Então, o contaminaste; subiste à minha cama.
5 “Simeyɔn nun Lewi ngaxakedenmaan nan e ra.
5 Simeão e Levi são irmãos; as suas espadas são instrumentos de violência.
6 N xaxinla nama lu e maxadini,
6 No seu secreto conselho, não entre minha alma; com a sua congregação, minha glória não se ajunte; porque, no seu furor, mataram varões e, na sua teima, arrebataram bois.
7 N bata e xɔlɔn danga,
7 Maldito seja o seu furor, pois era forte, e a sua ira, pois era dura; eu os dividirei em Jacó e os espalharei em Israel.
8 “Yuda, i xunyɛne i tan nan tantunma.
8 Judá, a ti te louvarão os teus irmãos; a tua mão será sobre o pescoço de seus inimigos; os filhos de teu pai a ti se inclinarão.
9 Yuda, yata sɛnbɛmaan nan i ra.
9 Judá é um leãozinho; da presa subiste, filho meu. Encurva-se e deita-se como um leão e como um leão velho; quem o despertará?
10 Manga dunganna mi bama Yuda yii.
10 O cetro não se arredará de Judá, nem o legislador dentre seus pés, até que venha Siló; e a ele se congregarão os povos.
11 A a sofanla xidima manpa binla nan na,
11 Ele amarrará o seu jumentinho à vide e o filho da sua jumenta, à cepa mais excelente; ele lavará a sua veste no vinho e a sua capa, em sangue de uvas.
12 A yɛɛne fɔrɔ wudi bogi ige gbeela xa,
12 Os olhos serão vermelhos de vinho, e os dentes, brancos de leite.
13 “Sabulon fama dɔxɔdeni baan nan dɛ.
13 Zebulom habitará no porto dos mares e será como porto dos navios; e o seu termo será em Sidom.
14 “Isakari sɛnbɛn luxi nɛn alo sofanla,
14 Issacar é jumento de fortes ossos, deitado entre dois fardos.
15 A saxi bɔxɔn naxan ma,
15 E viu ele que o descanso era bom e que a terra era deliciosa, e abaixou o seu ombro para acarretar, e serviu debaixo de tributo.
16 “Dan, a a yamaan makitima nɛn,
16 Dã julgará o seu povo, como uma das tribos de Israel.
17 Dan luma nɛn alo saɲina kiraan xɔn ma,
17 Dã será serpente junto ao caminho, uma víbora junto à vereda, que morde os calcanhares do cavalo e faz cair o seu cavaleiro por detrás.
18 Alatala, n xaxili tixi i ya kisin na!”
18 A tua salvação espero, ó Senhor !
19 “Gadi, yɛngɛsone a yɛngɛma nɛn,
19 Quanto a Gade, uma tropa o acometerá; mas ele a acometerá por fim.
20 “Aseri findima donse xɔri kanna nan na
20 De Aser, o seu pão será abundante e ele dará delícias reais.
21 “Nafatali luma nɛn
21 Naftali é uma cerva solta; ele dá palavras formosas.
22 “Yusufu luma nɛn
22 José é um ramo frutífero, ramo frutífero junto à fonte; seus ramos correm sobre o muro.
23 Xalimakuli wonle yi yɛngɛn gidi a ma xɔlɛni,
23 Os flecheiros lhe deram amargura, e o flecharam, e o aborreceram.
24 Koni a fan yi a xanla suxu ken,
24 O seu arco, porém, susteve-se no forte, e os braços de suas mãos foram fortalecidos pelas mãos do Valente de Jacó (donde é o Pastor e a Pedra de Israel),
25 naxan findixi i fafe a Ala ra,
25 pelo Deus de teu pai, o qual te ajudará, e pelo Todo-Poderoso, o qual te abençoará com bênçãos dos céus de cima, com bênçãos do abismo que está debaixo, com bênçãos dos peitos e da madre.
26 I babaa dubane baraka dangu baraka feene ra
26 As bênçãos de teu pai excederão as bênçãos de meus pais, até à extremidade dos outeiros eternos; elas estarão sobre a cabeça de José e sobre o alto da cabeça do que foi separado de seus irmãos.
27 “Bunyamin luma nɛn alo kankona.
27 Benjamim é lobo que despedaça; pela manhã, comerá a presa e, à tarde, repartirá o despojo.
28 Isirayila bɔnsɔn fu nun firinne nan ne ra. E babaa duban nan na ra a naxan fala e xa. A duba birin xa, birin nun a duba.
28 Todas estas são as doze tribos de Israel; e isto é o que lhes falou seu pai quando os abençoou; a cada um deles abençoou segundo a sua bênção.
29 Na xanbi, a yi a ɲungu a diine ma, a naxa, “N fa sigama nɛn laxira yi. N na faxa, ɛ n maluxun n baba yireni, gaburun naxan Eferon Xiti kaana xɛɛn ma,
29 Depois, ordenou-lhes e disse-lhes: Eu me congrego ao meu povo; sepultai-me, com meus pais, na cova que está no campo de Efrom, o heteu,
30 Makipelaa xɛɛn faranna ra, Mamire fɛma, Kanan bɔxɔni. Iburahima na xɛɛn saraxi Eferon Xiti kaan nan ma alogo na xa findi a muxu maluxunden na.
30 na cova que está no campo de Macpela, que está em frente de Manre, na terra de Canaã, a qual Abraão comprou com aquele campo de Efrom, o heteu, por herança de sepultura.
31 Iburahima maluxunxi mɛnna nin, e nun a ɲaxanla Saran. Isiyaga fan maluxunxi mɛnni e nun a ɲaxanla Rebeka. N tan fan Leya maluxunxi mɛnni.
31 Ali, sepultaram Abraão e Sara, sua mulher; ali, sepultaram Isaque e Rebeca, sua mulher; e, ali, eu sepultei Leia.
32 Na xɛɛn nun na faran yinla naxan na yi, e saraxi Xitine nan ma.”
32 O campo e a cova que está nele foram comprados aos filhos de Hete.
33 Yaxuba to yelin yamarine fiyɛ a diine ma, a yi a sa saden ma. A yi faxa, a siga laxira yi.
33 Acabando, pois, Jacó de dar mandamentos a seus filhos, encolheu os seus pés na cama, e expirou, e foi congregado ao seu povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.