Gênesis 17
Kisin Kiraan Kitabuna (YAL) vs ARA
1 Iburama to ɲɛɛ tonge solomanaanin ɲɛɛ solomanaanin ti siimayaan na, Alatala yi mini a xa, a fa ito fala a xa, a naxa, “Ala Sɛnbɛ Kanna nan n tan na. I sigati kiin xa kamali n yɛɛ ra yi.
1 Quando atingiu Abrão a idade de noventa e nove anos, apareceu-lhe o Senhor e disse-lhe: Eu sou o Deus Todo-Poderoso; anda na minha presença e sê perfeito.
2 N fama layirin tongodeni i tan nun n tan tagi. N mɔn fama nɛn bɔnsɔn gbeen fideni i ma.”
2 Farei uma aliança entre mim e ti e te multiplicarei extraordinariamente.
3 Iburama yi bira, a a yɛtagin lan bɔxɔn ma.
3 Prostrou-se Abrão, rosto em terra, e Deus lhe falou:
4 Ala yi a fala a xa, a naxa, “N ma layirin ni i ra n naxan tongoxi i tan nun n tan tagi. I findima nɛn siya wuyaxine benban na.
4 Quanto a mim, será contigo a minha aliança; serás pai de numerosas nações.
5 I xinla mi falama sɔnɔn Iburama, i xinla falama nɛn fa fala Iburahima, bayo n na i findima nɛn siya wuyaxine benban na.
5 Abrão já não será o teu nome, e sim Abraão; porque por pai de numerosas nações te constituí.
6 N na i findima nɛn yama gbeen benban na. I diine sɔtɔma nɛn naxanye findima siya wuyaxine ra. Mangane fan minima nɛn i ya diine tagi.
6 Far-te-ei fecundo extraordinariamente, de ti farei nações, e reis procederão de ti.
7 N nan n ma layirin nakamalima nɛn i tan nun n tan tagi, hali i dangu xanbini, e nun i bɔnsɔnne fan yixɛtɛn fan bɔnsɔn bɔnsɔn. A findima habadan layirin nan na. Nayi, n tan nan i ya Ala ra, e nun i bɔnsɔnna hali i dangu xanbini.
7 Estabelecerei a minha aliança entre mim e ti e a tua descendência no decurso das suas gerações, aliança perpétua, para ser o teu Deus e da tua descendência.
8 I tan nun i bɔnsɔnna, n fama nɛn bɔxɔn fideni ɛ ma, i findixi xɔɲɛn na dɛnaxan yi iki. Kanan bɔxɔn birin findima nɛn e gbeen na habadan! N tan nan e Ala ra.”
8 Dar-te-ei e à tua descendência a terra das tuas peregrinações, toda a terra de Canaã, em possessão perpétua, e serei o seu Deus.
9 Ala mɔn yi a fala Iburahima xa, a naxa, “I tan nun i bɔnsɔnna fan yixɛtɛn bɔnsɔn bɔnsɔnna, ɛ lan nɛn ɛ xa n ma layirin nakamali.
9 Disse mais Deus a Abraão: Guardarás a minha aliança, tu e a tua descendência no decurso das suas gerações.
10 En ma layirin ni i ra, n naxan saxi ɛ ma, ɛ lan ɛ xa naxan nakamali, i tan nun i bɔnsɔnne: Naxan birin findixi xɛmɛn na ɛ tagi, e birin lan nɛn e xa banxulan.
10 Esta é a minha aliança, que guardareis entre mim e vós e a tua descendência: todo macho entre vós será circuncidado.
11 Ɛ xa na banxulanna findi layiri taxamasenna ra ɛ tan nun n tan tagi.
11 Circuncidareis a carne do vosso prepúcio; será isso por sinal de aliança entre mim e vós.
12 Keli ɛ tan ma, sa dɔxɔ ɛ bɔnsɔn bɔnsɔnna ra, a birin lan nɛn, naxan yo barin nɛma fa xii solomasɛxɛ ti, a xa banxulan. Na sariyan lan nɛn a xa sa ɛ konyine fan ma naxanye ɛ yii, naxanye barixi ɛ konni, e nun konyin naxanye saraxi bɔxɔ gbɛtɛni, hali a mi fa i bɔnsɔnni.
12 O que tem oito dias será circuncidado entre vós, todo macho nas vossas gerações, tanto o escravo nascido em casa como o comprado a qualquer estrangeiro, que não for da tua estirpe.
13 Na kui, konyin naxanye barixi i konni e nun i naxan fan saraxi, e birin lan nɛn e xa banxulan, alogo n ma layirin taxamasenna xa lu ɛ fatin ma habadan!
13 Com efeito, será circuncidado o nascido em tua casa e o comprado por teu dinheiro; a minha aliança estará na vossa carne e será aliança perpétua.
14 Xɛmɛn naxan na lu a fatin mi banxulanxi, a fama nɛn naminideni ɛ bɔnsɔnni, bayo a mi layirin nakamalixi.”
14 O incircunciso, que não for circuncidado na carne do prepúcio, essa vida será eliminada do seu povo; quebrou a minha aliança.
15 Na xanbi, Ala yi a fala Iburahima xa, a naxa, “I nama i ya ɲaxanla xinla fala sɔnɔn de, ‘Sarayi,’ a fa xili nɛn ‘Saran.’
15 Disse também Deus a Abraão: A Sarai, tua mulher, já não lhe chamarás Sarai, porém Sara.
16 N na a barakama nɛn, a fama dii xɛmɛn barideni nɛn i xa. N na a barakama nɛn, a fama findideni nɛn siya gbeen benban na. Yamana wuyaxin mangane fama minideni nɛn a diine yi.”
16 Abençoá-la-ei e dela te darei um filho; sim, eu a abençoarei, e ela se tornará nações; reis de povos procederão dela.
17 Iburahima yi bira, a yi a yɛtagin lan bɔxɔn ma, a yi gele. A yi a fala a bɔɲɛni, a naxa, “N tan naxan bata ɲɛɛ kɛmɛ ti siimayaan na, n mɔn nɔɛ diin sɔtɛ ba? Saran naxan fan bata ɲɛɛ tonge solomanaanin ti siimayaan na, a fa nɔɛ diin barɛ ba?”
17 Então, se prostrou Abraão, rosto em terra, e se riu, e disse consigo: A um homem de cem anos há de nascer um filho? Dará à luz Sara com seus noventa anos?
18 A yi a fala Ala xa, a naxa, “I ɲɔxɔ lu Sumayila xɔn ma tun!”
18 Disse Abraão a Deus: Tomara que viva Ismael diante de ti.
19 Ala yi a fala, a naxa, “Ɛn-ɛn! I ya ɲaxanla Saran fama dii xɛmɛn barideni nɛn i xa, i naxan xili sama Isiyaga. N nan n ma layirin nakamalima nɛn n tan nun a tan tagi e nun a bɔnsɔnna hali a faxa xanbini. Layirin naxan mi kalama habadan!
19 Deus lhe respondeu: De fato, Sara, tua mulher, te dará um filho, e lhe chamarás Isaque; estabelecerei com ele a minha aliança, aliança perpétua para a sua descendência.
20 Na xanbi, n bata i ya maxandin nasuxu Sumayila fe ra. N na barakama nɛn, n mɔn dii gbegbe bari feen nagidima a ma nɛn, n bɔnsɔn wuyaxin fima nɛn a ma. A findima nɛn manga dii fu nun firinne baba ra, e nun siya xungbe kanna ra.
20 Quanto a Ismael, eu te ouvi: abençoá-lo-ei, fá-lo-ei fecundo e o multiplicarei extraordinariamente; gerará doze príncipes, e dele farei uma grande nação.
21 Koni, naxan findixi n ma layirin na, n fama na rakamalideni n tan nun Isiyaga nan tagi. Saran fama nɛn dii xɛmɛn barideni i xa i ɲɔxɔn waxati faraxi.”
21 A minha aliança, porém, estabelecê-la-ei com Isaque, o qual Sara te dará à luz, neste mesmo tempo, daqui a um ano.
22 Ala to yelin na falɛ, a yi keli Iburahima xun ma.
22 E, finda esta fala com Abraão, Deus se retirou dele, elevando-se.
23 Iburahima yi a diin Sumayila tongo e nun a konyin naxanye barixi a konni, e nun a naxanye saraxi. Xɛmɛn naxanye birin a banxini, a yi e birin banxulan na lɔxɔni alo Ala a yamari kii naxan yi.
23 Tomou, pois, Abraão a seu filho Ismael, e a todos os escravos nascidos em sua casa, e a todos os comprados por seu dinheiro, todo macho dentre os de sua casa, e lhes circuncidou a carne do prepúcio de cada um, naquele mesmo dia, como Deus lhe ordenara.
24 Iburahima siin ɲɛɛ tonge solomanaanin ɲɛɛ solomanaanin nan yi a ra,
24 Tinha Abraão noventa e nove anos de idade, quando foi circuncidado na carne do seu prepúcio.
25 a dii Sumayila tan bata yi ɲɛɛ fu nun saxan ti, e banxulanxi waxatin naxan yi.
25 Ismael, seu filho, era de treze anos, quando foi circuncidado na carne do seu prepúcio.
26 E yi e birin banxulan lɔxɔ keden
26 Abraão e seu filho, Ismael, foram circuncidados no mesmo dia.
27 e nun xɛmɛn naxanye birin yi Iburahimaa banxini, konyin naxanye barixi a konni, e nun a naxanye fan saraxi keli yamana gbɛtɛ yi.
27 E também foram circuncidados todos os homens de sua casa, tanto os escravos nascidos nela como os comprados por dinheiro ao estrangeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.