Êxodo 35
Kisin Kiraan Kitabuna (YAL) vs NTLH
1 Musa yi Isirayila yamaan birin malan, a yi a fala e xa, a naxa, “Alatalaa yamarine nan itoe ra:
1 Moisés reuniu todo o povo de Israel e lhe disse: — É isto o que o
2 Xii sennin bun ma, ɛ xa wanla kɛ, koni xii soloferede lɔxɔn sariɲan. Matabu Lɔxɔn na a ra naxan nasariɲanxi Alatala xa. Muxu yo na wali na lɔxɔni ɛ xa a faxa.
2 vocês têm seis dias para trabalhar, porém o sétimo dia deve ser sagrado, um dia solene dedicado ao Senhor . Qualquer pessoa que fizer algum trabalho nesse dia deverá ser morta.
3 Ɛ nama tɛɛn nadɛgɛ ɛ konne yi Matabu Lɔxɔni.”
3 No sábado, nem mesmo acendam fogo nas suas casas.
4 Musa yi a fala Isirayila kaane xa, a naxa, “Alatala ito nan yamarixi:
4 Moisés disse a todo o povo de Israel: — É isto o que o
5 Ɛ xa fa yii malan seene ra Alatala xa ɛ ɲɛnige faɲin na: xɛmana, gbetina, sulana,
5 façam uma oferta ao Senhor . Quem quiser fazer isso deverá trazer uma oferta de ouro, prata ou bronze;
6 gari mamiloxin nun a gbeela, taa dugi faɲina, e nun sii xabe dugine,
6 fios de lã azul, púrpura e vermelha; linho fino; tecido feito de pelos de cabra;
7 konton kidi magbelixine, sube kidine, kasiya wudina,
7 peles de carneiro tingidas de vermelho e peles finas; madeira de acácia;
8 lɛnpu turena, se xiri ɲaxumɛne naxan sama se masusan tureni, e nun wusulan xiri ɲaxumɛna,
8 azeite para lamparinas; especiarias para a preparação do azeite de ungir e para o incenso de cheiro agradável;
9 onixi gɛmɛ tofaɲine, e nun gɛmɛ tofaɲin gbɛtɛne saraxarali domaan nun a kanke masaan nayabu seen na.”
9 pedras de ônix e outras pedras de valor para serem colocadas no manto sacerdotal e no peitoral do Grande Sacerdote .
10 “Naxanye birin fatan walideni ɛ yɛ, ne xa fa seni itoe rafaladeni Alatala naxanye yamarixi:
10 — Todos os homens habilidosos deverão vir e fazer tudo o que o Senhor mandou,
11 Ala Batu Bubun nun a xunna sona, a suxu seene, a bun tiine, a gaalane, a sɛnbɛtɛnne, e nun a bundɔxɔne;
11 isto é, a Tenda , as suas coberturas (a de dentro e a de fora), os prendedores, as armações, as travessas, os postes e as bases;
12 Layiri Kankirana, a tongo tamine, a dɛraganla, e nun a yɛ masansan dugina;
12 a arca da aliança , os seus cabos de madeira, a sua tampa e a cortina para separar o Lugar Santíssimo do Lugar Santo ;
13 tabanla nun a tongo tamine, a waliseene birin, e nun buru ralixina;
13 a mesa, os seus cabos e todo o seu equipamento; os pães oferecidos a Deus;
14 lɛnpu dɔxɔ seen nun a waliseene, a lɛnpune, e nun a turen naxan bubuni yalanma;
14 o candelabro e o seu equipamento; as lamparinas com o seu azeite;
15 wusulan ganden nun a tongo tamine, masusan turena, wusulan xiri ɲaxumɛna, dugin naxan singanxi Ala Batu bubun so dɛɛn na;
15 o altar de queimar incenso e os seus cabos; o azeite de ungir ; o incenso cheiroso; a cortina para a entrada da Tenda;
16 saraxa gan daxi baden nun a wure masɔxɔnxina, a tongo tamine, e nun a waliseene birin; ige sa se sula daxin nun a bundɔxɔna;
16 o altar de queimar as ofertas e a sua grelha de bronze; os cabos e o resto do equipamento do altar; a pia com o seu suporte;
17 sansan dugine, a sɛnbɛtɛnne, e bundɔxɔne, e nun dugin naxan singanxi sansanna so dɛɛn na;
17 a cortina do pátio, os seus postes e as suas bases; a cortina da entrada do pátio;
18 tamin naxanye gbangbanma bɔxɔni Ala Batu Bubun xidi seen na, e nun sansanna gbeene nun e lutine;
18 as estacas e as cordas da Tenda, e as estacas e as cordas do pátio;
19 taa dugi naxan soma walideni yire sariɲanxini, dugi rasariɲanxine saraxarali Haruna xa, e nun a diine gbeen naxanye soma saraxa ralideni.”
19 e as roupas que os sacerdotes usarão quando servirem no Lugar Santo, isto é, as roupas sagradas de Arão e dos seus filhos.
20 Isirayila yamaan birin yi keli Musa fɛma.
20 Então o povo de Israel foi para casa,
21 Naxanye birin a ɲɛnige, ne yi fa kiseene ra Alatala xa, Naralan Bubun wanla fe ra, e nun dugi rasariɲanxine rafala fena.
21 e todos os que, de fato, queriam voltaram trazendo uma oferta para o Senhor , a fim de que a Tenda da Presença de Deus , o Senhor , fosse construída. Eles trouxeram tudo o que era necessário para a adoração e para fazer as roupas dos sacerdotes.
22 Xɛmɛn nun ɲaxanla, naxanye ɲɛnigen yi fan, ne yi fa xɛma maxidi seen sifan birin na, tunla soone, wuredine, ɲɛrɛne, e yi e fi Alatala ma kise ralixin na.
22 Vieram homens e mulheres, todos com muita boa vontade, e trouxeram fivelas, brincos, anéis, pulseiras e todo tipo de objetos de ouro. E essas ofertas foram dedicadas ao Senhor .
23 Gari mamiloxin nun a gbeela, taa dugi faɲina, sii xabe dugine, konton kidi magbelixine e nun sube kidine yi naxanye yii, e yi fa ne ra.
23 E também trouxeram como oferta linho fino, fios de lã azul, púrpura e vermelha, tecido feito de pelos de cabra, peles de carneiro tingidas de vermelho e peles finas.
24 Naxanye yi fama gbetin nun sulan na, ne yi na findi kiseen na Alatala xa. Kasiya wudin yi naxanye yii, ne yi fa ne ra walideni.
24 Todos os que podiam dar trouxeram prata e bronze como oferta ao Senhor , e também os que tinham madeira de acácia que podia ser usada para qualquer trabalho.
25 Ɲaxalan walikɛne birin yi garini tɔn e fa a ra, a mamiloxin nun a gbeela, hanma taa dugina, e naxanye wurundun.
25 Todas as mulheres habilidosas trouxeram o que haviam feito: fios de linho fino e fios de lã azul, púrpura e vermelha.
26 Ɲaxalan walikɛ gbɛtɛye yi sii xabe dugin wurundun naxanye yi wama a liga feni e nun naxanye fatan.
26 Elas também fizeram tecidos de pelos de cabra.
27 Yamaan kuntigine yi fa onixi gɛmɛne ra e nun gɛmɛ tofaɲi gbɛtɛye saraxarali domaan nun kanke masaan nayabu seene ra.
27 Os líderes trouxeram pedras de ônix e outras pedras de valor para serem colocadas no manto sacerdotal e no peitoral do Grande Sacerdote .
28 E yi fa se xiri ɲaxumɛne nun oliwi turen na lɛnpun nun masusan turena fe ra e nun wusulan xiri ɲaxumɛna.
28 E trouxeram também especiarias e o azeite para as lamparinas, para ungir e para o incenso cheiroso.
29 Isirayila kaa ɲɛnige faɲine birin, xɛmɛn nun ɲaxanla, e birin yi fa e kiseen na Alatala xɔn wanle kɛ feen na Alatala naxanye yamarixi e ma fata Musa ra.
29 Todos os israelitas trouxeram de muita boa vontade as suas ofertas a Deus, o Senhor , para o trabalho que ele, por meio de Moisés, havia ordenado que fosse feito.
30 Musa yi a fala Isirayila kaane xa, a naxa, “Ɛ a mato, Alatala bata Yuri a dii Bɛsalɛli sugandi, Xuru mamandenna, Yuda bɔnsɔnni.
30 Moisés disse ao povo de Israel: — O
31 A bata a ralugo Alaa Nii Sariɲanxin nun xaxilimayaan nun kolonna ra, alogo a xa fatan wali wuyaxi kɛ,
31 Deus o encheu com o seu Espírito e lhe deu inteligência, competência e habilidade para fazer todo tipo de trabalho artístico;
32 alogo a xa nɔ wali gbeene rakamalideni, a xɛmaan nawali, e nun gbetin nun sulana,
32 para fazer desenhos e trabalhar em ouro, prata e bronze;
33 a gɛmɛ faɲine masoli, a yi e suxu seene yitɔn, a wudin nawali, alogo a xa wali tofaɲine kɛ.
33 para lapidar e montar pedras preciosas; para entalhar madeira; e para fazer todo tipo de artesanato.
34 Ala mɔn bata tin a xa fatan xaranna tiyɛ, e nun Axisamaki a dii Oholiyabi, Dan bɔnsɔnni.
34 O Senhor deu a Bezalel e a Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã, o dom de ensinar os outros.
35 Ala bata tin e fatan wanla sifan birin na, e gɛmɛne masoli, e wanle yɛba, e dugine sɔxɔn, a mamiloxin nun a gbeela, e nun taa dugi faɲina. E fatan wanla sifan birin yɛbadeni.”
35 Ele lhes deu habilidade para fazerem todos os trabalhos de gravador e de desenhista, para tecerem linho fino e fios de lã azul, púrpura e vermelha e para fazerem outros tecidos. Eles têm habilidade para todo tipo de trabalho e para fazer desenhos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.