Êxodo 25
Kisin Kiraan Kitabuna (YAL) vs NVT
1 Alatala yi a fala Musa xa, a naxa,
1 O S enhor disse a Moisés:
2 “A fala Isirayila kaane xa a e xa fa yii malan seene ra n xɔn. Muxune birin xa fa a ra e ɲɛnige faɲin nan na, i yi a rasuxu n xa.
2 “Diga ao povo de Israel que me traga suas ofertas. Aceite as contribuições de todos cujo coração os dispuser a doar.
3 I kiseni itoe nan nasuxuma e ra: Xɛmana, gbetina, sulana,
3 Aqui está uma lista das ofertas que você aceitará deles: ouro, prata e bronze;
4 gari mamiloxin nun a gbeela, taa dugi faɲin nun sii xabe dugine,
4 fios de tecido azul, roxo e vermelho; linho fino e pelos de cabra para confeccionar tecido;
5 konton kidi magbelixine, sube kidine, kasiya wudina,
5 peles de carneiro tingidas de vermelho e couro fino; madeira de acácia;
6 lɛnpu turena, e nun se xiri ɲaxumɛn naxanye sama se masusan tureni, e nun wusulanna,
6 óleo de oliva para as lâmpadas; especiarias para o óleo da unção e para o incenso perfumado;
7 onixin gɛmɛ tofaɲine nun gɛmɛ tofaɲi gbɛtɛye saraxarali domaan nun a kanke masaan nayabuxi naxanye ra.
7 pedras de ônix e outras pedras preciosas para serem fixadas no colete e no peitoral do sacerdote.
8 E xa yire sariɲanxin nafala n xa, n luma nɛn e tagi.
8 “Instrua os israelitas a construírem para mim um santuário, para que eu viva no meio deles.
9 Ɛ xa Ala Batu Bubun nafala e nun a waliseene birin alo n na a yitama i ra kii naxan yi.”
9 Devem fazer esse tabernáculo e sua mobília de acordo com o modelo que eu lhe mostrarei.”
10 “E xa kasiya wudi kankiraan nafala: A kuyana nɔngɔnna yɛ firin e nun a tagi, a yigbona nɔngɔnna yɛ keden e nun a tagi, a yitena nɔngɔnna yɛ keden e nun a tagi.
10 “Faça para mim uma arca de madeira de acácia, com 1,15 metro de comprimento, 67,5 centímetros de largura e 67,5 centímetros de altura.
11 I xɛma faɲin sa a ma. I xa a sa a kuiin nun a fanna ma. I xa a dɛ kinkin nabilin xɛmaan na.
11 Revista-a com ouro puro por dentro e por fora e coloque uma moldura de ouro ao seu redor.
12 I xa a tongo tamine so yili naaninne rafala xɛmaan na a san naaninne ma, firin fɔxɔ kedenni, firin bode fɔxɔni.
12 Mande fundir quatro argolas de ouro e prenda-as aos quatro pés da arca, duas argolas de cada lado.
13 I xa kasiya tamine rafala, i xɛmaan sa e ma.
13 Faça varas de madeira de acácia e revista-as com ouro.
14 I tamine raso xɛma yinle ra kankiraan dɛxɔnne yi, alogo e xa findi kankiraan xali seen na.
14 Passe-as por dentro das argolas dos lados da arca para transportá-la.
15 Tamine xa lu kankiraan so yinle ra, e nama ba na.
15 Essas varas ficarão dentro das argolas; nunca as remova.
16 I xa Layiri Sereyaan sa kankiraan kui, n naxan soma i yii.
16 Coloque dentro da arca as tábuas da aliança que eu lhe darei.
17 I xa xɛma dɛraganla rafala kankiraan ma n solonaden na, a kuyana nɔngɔnna yɛ firin e nun a tagi, a yigbona nɔngɔnna yɛ keden e nun a tagi.
17 “Faça a tampa da arca, que é o lugar de expiação, de ouro puro. Deve medir 1,15 metro de comprimento e 67,5 centímetros de largura.
18 I xa maleka gubugubu kan sawura firin nafala xɛma bɔnbɔxin na, e xa ti kankiraan dɛraganla fɔxɔ firinne ma.
18 Em seguida, faça dois querubins de ouro batido e coloque um em cada extremidade da tampa.
19 I xa maleka sawura keden ti fɔxɔ kedenni, i yi a firinden ti bode fɔxɔni. Maleka sawurane nun kankiraan dɛraganla xa findi se kedenna ra.
19 Modele um querubim em cada extremidade da tampa, para formar uma só peça de ouro com a tampa.
20 Maleka sawurane xa e gubugubune yibandun e xun ma, e yi e felen kankiraan dɛraganla ma. Maleka sawurane xa e yɛɛ rafindi e bode ma e xun sinxina kankiraan dɛraganla ma.
20 Os querubins ficarão de frente um para o outro, com o rosto voltado para a tampa da arca. Estenderão as asas sobre a tampa para protegê-la.
21 I na Layiri Sereyaan sa kankiraan kui, i xa a dɛraganla sa a dɛ ra.
21 Coloque dentro da arca as tábuas da aliança que eu lhe darei. Ponha a tampa sobre a arca.
22 N na n yitama i ra mɛnna nin, Layiri Sereya Kankiraan dɛraganla xun ma, maleka gubugubu kan firinne sawurane longonna ra. N na n ma yamarine birin soma i yii mɛnna nin Isirayila kaane xa.”
22 Ali, sobre a tampa, que é o lugar de expiação, entre os querubins de ouro que estão sobre a arca da aliança, virei ao seu encontro e falarei com você. Dali eu lhe darei meus mandamentos para o povo de Israel.”
23 “I xa kasiya wudin tabanla rafala: a kuyana nɔngɔnna yɛ firin, a yigbona nɔngɔnna yɛ keden, a yitena nɔngɔnna yɛ keden e nun a tagi.
23 “Faça também uma mesa de madeira de acácia com 90 centímetros de comprimento, 45 centímetros de largura e 67,5 centímetros de altura.
24 I xa xɛma faɲin sa a ma, i yi a dɛ kinkin nabilin xɛmaan na.
24 Revista-a com ouro puro e coloque uma moldura de ouro ao seu redor.
25 I xa farinna sa tabanla ɲinginna ma a rabilinni. Farinni gboon xa lan muxun yii kuiin ma. I yi xɛmaan sa farinna dɛ kinkine ra.
25 Enfeite-a com uma borda de 8 centímetros de largura e com uma moldura de ouro ao redor da borda.
26 I xa a tongo tamine so yili naaninne rafala xɛmaan na tabanla tongon naaninne ma a sanne ma.
26 Faça quatro argolas de ouro para a mesa e prenda-as aos quatro cantos, junto aos quatro pés.
27 Tamine so yinle luma a dɛ kinkine nan ma, tamine soon naxanye ra tabanla maxali seen na.
27 Prenda as argolas junto à borda para sustentar as varas que serão usadas para transportar a mesa.
28 I xa kasiya tamine rafala, i yi xɛmaan sa e ma, e findi tabanla xali seen na.
28 Faça essas varas de madeira de acácia e revista-as com ouro; com elas a mesa será carregada.
29 I xa a goronne nun muranne rafala xɛma faɲin na, e nun a igelengenne, saraxa ige rabɔxɔn goronne.
29 Faça recipientes especiais de ouro puro para a mesa: tigelas, colheres, vasilhas e jarras, que serão usados para as ofertas derramadas.
30 Buru Ralixine xa lu tabanli ito fari n yɛtagi waxatin birin.”
30 Coloque sobre a mesa os pães da presença, de modo que fiquem diante de mim o tempo todo.”
31 “I xa lɛnpu dɔxɔ seen nafala xɛma bɔnbɔxi faɲin na. A sanna nun a yiine xa rayabu se fuge sawurane ra e birin yi findi se kedenna ra.
31 “Faça um candelabro de ouro puro batido. Todo o candelabro e seus enfeites formarão uma só peça: a base, a haste central, as lâmpadas, os botões e as flores.
32 Yii sennin xa ti a fɔxɔ firinne ma, lɛnpu dɔxɔden yire saxan yi lu a fɔxɔ kedenni, a yire saxan a fɔxɔ bodeni.
32 Da haste central sairão seis ramos, três de cada lado.
33 Amandi wudi fuge sawura saxan saxan xa lu a yii senninna birin ma a rayabu seen na.
33 Cada um dos seis ramos terá três lâmpadas em forma de flor de amendoeira, com botões e pétalas.
34 Se fuge sawura naanin xa lu a binla fan ma.
34 A haste central do candelabro terá quatro lâmpadas em forma de flor de amendoeira, cada uma com botões e flores.
35 Keden xa lu a tangbaxi singen bun ma. Keden yi lu a firinden bun ma, keden yi lu a saxanden bun ma.
35 Também haverá um botão de amendoeira debaixo de cada par dos seis ramos que saem da haste central.
36 A fugene, a yiine, nun a binla birin xa findi se kedenna ra. A birin xa rafala xɛma bɔnbɔxi faɲin na.
36 Os botões de amendoeira e os ramos formarão uma só peça com a haste central e serão feitos de ouro puro batido.
37 I xa lɛnpu solofere rafala, i yi ne dɔxɔ e dɔxɔdene yi alogo e xa a yɛtagini yalan.
37 Em seguida, faça sete lâmpadas para o candelabro e posicione-as de modo que reflitam a luz para a frente.
38 A waliseene nun xube kɔ seene fan xa rafala xɛma faɲin na.
38 Os cortadores de pavio e os apagadores também serão de ouro puro.
39 I xa lɛnpu dɔxɔ seen nun a waliseene rafala xɛma faɲin kilo tonge saxan na.”
39 Serão necessários 35 quilos de ouro puro para o candelabro e seus acessórios.
40 “A liga i yeren ma, i yi e rafala alo n na misaala yitaxi i ra geyaan fari kii naxan yi.”
40 “Cuide para que tudo seja feito de acordo com o modelo que eu lhe mostrei aqui no monte.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.