2 Tessalonicenses 2

Kisin Kiraan Kitabuna (YAL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ngaxakedenne, en faan Marigi Yesu Alaa Muxu Sugandixin fa feen nan ma iki e nun en malan fena a fɛma. Nxu ɛ mafanma,
1 Irmãos, no que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, pedimos
2 xa ɛ nabiya falana ndee fe mɛ hanma xibaruna hanma kɛdina naxan a falama Marigin fa lɔxɔn bata a li, ɛ xaxinla nama mafura yifuyɛ, ɛ bɔɲɛn yi mini, hali e naxa a fataxi nxu tan nan na.
2 que vocês não se deixem demover facilmente de seu modo de pensar, nem fiquem perturbados, quer por espírito, quer por palavra, quer por carta, como se procedesse de nós, dando a entender que o Dia do Senhor já chegou.
3 Ɛ nama tin muxu yo xa ɛ mayenden kii yo yi, amasɔtɔ na lɔxɔn mi a liyɛ fɔ na murutɛ dɔnxɛna a li singen, Xɛmɛ Sariyataren yi makɛnɛn, halagin nagidixi naxan ma.
3 Ninguém, de modo nenhum, os engane, porque isto não acontecerá sem que primeiro venha a apostasia e seja revelado o homem da iniquidade, o filho da perdição,
4 Muxune seen naxanye birin yatɛxi “alane” ra, e yi e batu, a a yɛtɛ yitema nɛn, a yi keli ne xili ma. Na kui, a dɔxɔma nɛn Ala Batu Banxini, a yi a yɛtɛ findi ala ra.
4 o qual se opõe e se levanta contra tudo o que se chama Deus ou é objeto de culto, a ponto de assentar-se no santuário de Deus, apresentando-se como se fosse o próprio Deus.
5 N yi ɛ fɛma waxatin naxan yi, n yi naxan falama ɛ xa, ɛ mi ɛ yengi dɔxi ne xɔn ba?
5 Vocês não lembram que eu costumava lhes dizer estas coisas, quando ainda estava com vocês?
6 Anu, iki ɛ a kolon ki faɲi, naxan na xɛmɛn makankanxi, alogo a nama mini han a waxatin yi a li.
6 E, agora, vocês sabem o que o detém, para que ele seja revelado a seu tempo.
7 Amasɔtɔ iki, sariyatareyaan bata wali fɔlɔ wundoni. A luma na kii nin han naxan a makankanxi, na yi ba na singen.
7 Porque o mistério da iniquidade já opera e aguarda somente que seja afastado aquele que agora o detém.
8 Na waxatini, Xɛmɛ Sariyataren makɛnɛnma nɛn, Marigi Yesu naxan halagima a dɛ foyen na, a yi a ɲan a fa feen nɔrɔn na.
8 Então será revelado o iníquo, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 Xɛmɛ Sariyataren fama Setana sɛnbɛn barakan nin e nun wule kabanako feene nun wule taxamasenne nun wule fe magaxuxin sifan birin,
9 Ora, o aparecimento do iníquo é segundo a ação de Satanás, com todo poder, sinais e prodígios da mentira,
10 e nun tinxintareyaan sifan birin naxanye halagi muxune mayendenma, amasɔtɔ e mi tinxi ɲɔndin nasuxɛ, a yi rafan e ma, e kisi.
10 e com todo engano de injustiça aos que estão perecendo, porque não acolheram o amor da verdade para serem salvos.
11 Nanara, Ala tantanna sɛnbɛn nafama nɛn, naxan a ligɛ e la wulen na.
11 É por este motivo que Deus lhes envia a operação do erro, para darem crédito à mentira,
12 Na birin ligama nɛn alogo naxanye mi dɛnkɛlɛyaxi ɲɔndin ma, tinxintareyaan nafanxi naxanye ma, ne xa makiti.
12 a fim de serem condenados todos os que não creram na verdade, mas tiveram prazer na injustiça.
13 Koni ngaxakedenne, Marigin xanuntenne, fɔ nxu xa barikan bira Ala xa ɛ fe ra waxatin birin, amasɔtɔ xabu a fɔlɔni Ala ɛ sugandixi ɛ kisi feen na nɛn a Nii Sariɲanxin xɔn naxan ɛ rasariɲanma e nun dɛnkɛlɛyaan xɔn ɲɔndin ma.
13 Mas devemos sempre dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor, porque Deus os escolheu desde o princípio para a salvação, pela santificação do Espírito e fé na verdade.
14 A mɔn ɛ xilixi na nan ma Yesu a fe Xibaru Faɲin barakani, nxu naxan nalixi ɛ ma, alogo ɛ xa binyen sɔtɔ naxan kelima en Marigi Yesu Alaa Muxu Sugandixini.
14 Foi para isso que também Deus os chamou mediante o nosso evangelho, para que vocês alcancem a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Nayi, ngaxakedenne, nxu xaranna naxanye radanguxi ɛ ma, a na findi kawandi xuiin na hanma sɛbɛnla, ɛ ne suxu, ɛ lu e yi ken!
15 Assim, pois, irmãos, fiquem firmes e guardem as tradições que lhes foram ensinadas, seja por palavra, seja por carta nossa.
16 En Marigi Yesu Alaa Muxu Sugandixin yɛtɛɛn nun en Fafe Ala naxan en xanuxi, a habadan bɔɲɛ xunbenla nun yigi faɲin fi en ma a hinanni,
16 Que o próprio Jesus Cristo, nosso Senhor, e Deus, o nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança, pela graça,
17 na Ala xa ɛ ralimaniya ɛ bɔɲɛni, a ɛ sɛnbɛ so wali faɲin nun fala faɲini.
17 console o coração de vocês e os fortaleça em toda boa obra e boa palavra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.