2 Timóteo 4

Kisin Kiraan Kitabuna (YAL) vs BKJ

Sair da comparação
1 N na i yamarima Ala yɛtagi e nun Yesu Alaa Muxu Sugandixin naxan faxa muxune nun muxu niiramane birin makitima, naxan makɛnɛnma a mangayani.
1 Conjuro-te, pois, diante de Deus e do Senhor Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, na sua aparição e no seu reino;
2 Alaa falana fe kawandin ba, xa a fala waxatin fan, xa a mi fan, i wɛkilɛ. I muxune sɔnna fala, i e maxadi, i e ralimaniya, i yi e xaran diɲan birin yi.
2 que pregues a palavra, instes a tempo e fora de tempo, reprove, repreendas, exortes com toda longanimidade e doutrina.
3 Amasɔtɔ waxatin fama nɛn, muxune mi tinma xaran kɛndɛn ma. E birama e yɛtɛ waxɔn feene nan fɔxɔ ra, e lu karamɔxɔne malanɲɛ e yɛtɛ xa, naxanye e xaranma e tunla rafan feene ma.
3 Porque virá tempo em que não suportarão a sã doutrina; mas, conforme as suas próprias concupiscências, amontoarão para si mestres, tendo comichão nos ouvidos;
4 E yi e tunla ba ɲɔndi falane ra, e yi e tuli mati taline ra.
4 e desviarão os seus ouvidos da verdade, voltando às fábulas.
5 Koni i tan, i xa i yɛtɛ suxu feen birin yi, i tunnafan tɔrɔne bun ma, i Yesu a fe Xibaru Faɲin nali, i yi i ya wanla birin nakamali.
5 Tu, porém, vigiai em todas as coisas; sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, faz plena demonstração do teu ministério.
6 Amasɔtɔ, n tan bata lu alo minse saraxa bɔxɔnxina, n siga waxatin bata maso.
6 Porque já estou pronto para ser oferecido, e o tempo da minha partida está próximo.
7 N bata yɛngɛ faɲin so, n nan n ma giin danna li, n lu dɛnkɛlɛyani.
7 Combati o bom combate, terminei a minha carreira, guardei a fé.
8 To xanbi ra, n tinxinyaan nɔ sɔtɔn kɔntɔnna sɔtɔma nɛn Marigin naxan namaraxi n xa, a naxan fima n ma na lɔxɔni, a tan naxan findixi kiti sa tinxinxin na. N tan kedenna mi a ra koni a fa feen xɔnla naxanye birin ma.
8 Desde agora, a coroa de justiça me está guardada, a qual o Senhor, o justo juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua aparição.
9 Kata, i fa n fɛma mafurɛn!
9 Procura vir ter comigo depressa.
10 Dunuɲani ito to rafan Demasi ma, a bata n nabeɲin a siga Tesaloniki taani. Kiresen yi siga Galati yamanani. Tito yi siga Dalamatiya yamanani.
10 Porque Demas me desamparou, amando este mundo presente, e partiu para Tessalônica; Crescente, para a Galácia, Tito, para a Dalmácia.
11 Luka nan keden pe fa n fɛma. Ɛ nun Maraka birin xa fa amasɔtɔ a nɔɛ n maliyɛ nɛn walideni.
11 Só Lucas está comigo. Toma Marcos e traze-o contigo, porque ele me é proveitoso no ministério.
12 N bata Tikiko rasiga Efɛsi taani.
12 E Tíquico enviei a Éfeso.
13 I nɛma fɛ waxatin naxan yi, n bata n ma gubaan nun n ma kɛdine lu Karapo konni Tirowasi taani, i fa e xɛlɛ n xa a gbengbenna naxanye sɛbɛxi kidine ma.
13 A capa que deixei em Trôade, com Carpo, quando vieres, traze contigo; e também os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Siyakin Alesandire bata fe xɔlɛn liga n na han! Marigina a saranɲɛ a wanla ra.
14 Alexandre, o caldeireiro, me fez muito mal; o Senhor lhe recompense segundo as suas obras.
15 I fan xa a fe liga i yeren ma, amasɔtɔ a nxɔ falane matandi nɛn a ɲaxin na!
15 Tu, guarda-te também dele, porque ele resistiu muito às nossas palavras.
16 N nan n yɛtɛ xun mafala singen naxan ti kitisadeni, muxu yo mi n mali, birin yi n nabeɲin. Koni Ala nama e suxu na ra.
16 Na minha primeira defesa, ninguém estava comigo; antes, todos me desampararam. Oro a Deus que isto lhes não seja imputado.
17 Marigin nan n mali, a yi n sɛnbɛ so alogo n xa kawandi kamalixin ba, siyane birin yi a mɛ, n yi xunba yatane dɛ.
17 Mas o Senhor estava comigo e fortaleceu-me, para que, através de mim, a pregação fosse totalmente conhecida e todos os gentios a ouvissem; e fui salvo da boca do leão.
18 Marigina n xunbama nɛn fe ɲaxin wanle birin ma, a yi n nakisi alogo n xa so a mangayani ariyanna yi. Binyen xa fi a tan ma habadan han habadan, amina.
18 E o Senhor me livrará de toda má obra e me preservará para o seu reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém.
19 N xa Pirisila nun Akila xɔntɔn e nun Onesiforo a denbayana.
19 Saúda a Prisca, e a Áquila, e à casa de Onesíforo.
20 Erasite bata lu Kɔrɛnti taani, n bata Tirofime furaxin fan lu Mileti taani.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Kata, i xa fa benun xunbeli waxatin xa a li.
21 Procura vir antes do inverno. Saúdam-te Êubulo, Prudente, Lino, Cláudia, e todos os irmãos.
22 Marigin xa lu i niini. Ala xa hinan ɛ ra.
22 O Senhor Jesus Cristo seja com o teu espírito. A graça seja convosco. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.