2 Pedro 3
Kisin Kiraan Kitabuna (YAL) vs ARA
1 Ngaxakedenne, n ma kɛdin firinden ni ito ra, n bata naxan sɛbɛ ɛ ma. N na e firinna sɛbɛxi ɛ ma nɛn alogo n xa feene rabira ɛ ma, ɛ yi xaxili sariɲanxin sɔtɔ,
1 Amados, esta é, agora, a segunda epístola que vos escrevo; em ambas, procuro despertar com lembranças a vossa mente esclarecida,
2 alogo, nabi sariɲanxine bata yi falan naxanye ti, ne xa rabira ɛ ma e nun en Marigin nun en nakisimana yamarine, xɛrane naxanye rali ɛ ma.
2 para que vos recordeis das palavras que, anteriormente, foram ditas pelos santos profetas, bem como do mandamento do Senhor e Salvador, ensinado pelos vossos apóstolos,
3 Ɛ xa a kolon singen fa fala waxati raɲanne yi, magele tiine fama nɛn ɛ mageledeni naxanye birama e kunfa fe ɲaxine fɔxɔ ra.
3 tendo em conta, antes de tudo, que, nos últimos dias, virão escarnecedores com os seus escárnios, andando segundo as próprias paixões
4 E a falama nɛn, e naxa, “Yesu ɛ tuli sa a fa feen naxan na, na minɛn? Xabu en benbane faxa waxatin naxan yi feene birin mɔn kii kedenni keli dunuɲa da waxatin ma han to.”
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque, desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 Amasɔtɔ, e a rakelima a ma nɛn e ɲinan ito ra fa fala, to mi na ra Ala yi kore xɔnna da a fala xuiin na, a bɔxɔn ba igen na a lu igen tagi.
5 Porque, deliberadamente, esquecem que, de longo tempo, houve céus bem como terra, a qual surgiu da água e através da água pela palavra de Deus,
6 Na igen nan na waxatin dunuɲa birin halagi fufaan na.
6 pela qual veio a perecer o mundo daquele tempo, afogado em água.
7 Koni to kore xɔnna nun bɔxɔ xɔnna ramaraxi tɛɛn nan xili yi na fala kedenna xɔn, kiti sa lɔxɔn nun Ala kolontarene halagin yɛɛ ra.
7 Ora, os céus que agora existem e a terra, pela mesma palavra, têm sido entesourados para fogo, estando reservados para o Dia do Juízo e destruição dos homens ímpios.
8 Koni, ngaxakedenne, ɛ nama ɲinan fe kedenni ito xɔn ma, soge kedenna luxi nɛn Marigin yɛɛ ra yi alo ɲɛɛ wuli kedenna, ɲɛɛ wuli kedenna fan alo soge kedenna.
8 Há, todavia, uma coisa, amados, que não deveis esquecer: que, para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 Marigin mi buma a tuli saan nakamalideni, alo muxuna ndee a mirima kii naxan yi. Koni a diɲaxi ɛ xa nɛn amasɔtɔ a mi waxi muxe xa halagi, koni fɔ muxune birin xa e xun xanbi so nɛn e hakɛne yi.
9 Não retarda o Senhor a sua promessa, como alguns a julgam demorada; pelo contrário, ele é longânimo para convosco, não querendo que nenhum pereça, senão que todos cheguem ao arrependimento.
10 Anu, Marigin fa lɔxɔna a lima nɛn, a muxune ratɛrɛna alo muɲadena. Na lɔxɔni, kore xɔnna danguma nɛn halagi xui gbeeni, a yi seene fan yi gan. Bɔxɔn nun a feene birin yi makɛnɛn kitin xili yi.
10 Virá, entretanto, como ladrão, o Dia do Senhor, no qual os céus passarão com estrepitoso estrondo, e os elementos se desfarão abrasados; também a terra e as obras que nela existem serão atingidas.
11 Ne birin to halagima na kii nin, ɛ lan ɛ xa findi muxun sifan mundunye ra? Ɛ dunuɲa yi gidin xa sariɲan Ala kolonni,
11 Visto que todas essas coisas hão de ser assim desfeitas, deveis ser tais como os que vivem em santo procedimento e piedade,
12 ɛ yi gbɛtɛn Ala fa lɔxɔn na, ɛ kɛwanle yi a faani fura, dunuɲa nun a yi seene halagima tɛɛn na lɔxɔn naxan yi.
12 esperando e apressando a vinda do Dia de Deus, por causa do qual os céus, incendiados, serão desfeitos, e os elementos abrasados se derreterão.
13 Anu, Ala bata en tuli sa kore xɔri nɛnɛn nun bɔxɔ xɔri nɛnɛn na, tinxinyaan luma dɛnaxan yi. En na nan mamɛma.
13 Nós, porém, segundo a sua promessa, esperamos novos céus e nova terra, nos quais habita justiça.
14 Nanara, ngaxakedenne, ɛ to na feen mamɛma, ɛ fɛrɛn birin naba alogo a xa ɛ li fɛtareyaan nun sɔntareyani, bɔɲɛ xunbenla yi lu ɛ nun Ala tagi.
14 Por essa razão, pois, amados, esperando estas coisas, empenhai-vos por serdes achados por ele em paz, sem mácula e irrepreensíveis,
15 Ɛ xa a kolon a en Marigina diɲan nan muxune rakisima alo en nafan ngaxakedenna Pɔli a sɛbɛxi ɛ ma kii naxan yi fe kolonna xɔn Ala naxan fixi a ma.
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor, como igualmente o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 A na nan sɛbɛxi a kɛdine birin kui lan feni itoe ma. A kɛdine yirena ndee famu raxɔlɔ, xaxilitarene nun xarantarene yi ne bunne yifu, alo e Kitabun yire gbɛtɛne fan ligama kii naxan yi, e yi e yɛtɛ rahalagi.
16 ao falar acerca destes assuntos, como, de fato, costuma fazer em todas as suas epístolas, nas quais há certas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e instáveis deturpam, como também deturpam as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Nanara, ngaxakedenne, ɛ tan to rakolonxi, ɛ a liga ɛ yeren ma, alogo sariyatare kanne tantanna nama ɛ li, ɛ yi bɔnɔ ɛ tide barakaxini.
17 Vós, pois, amados, prevenidos como estais de antemão, acautelai-vos; não suceda que, arrastados pelo erro desses insubordinados, descaiais da vossa própria firmeza;
18 Koni ɛ lu sigɛ yɛɛn na en Marigin nun en nakisimaan Yesu Alaa Muxu Sugandixina hinanna nun a kolonni. Binyen xa fi a tan nan ma iki han habadan. Amina.
18 antes, crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, tanto agora como no dia eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.