2 Pedro 1
Kisin Kiraan Kitabuna (YAL) vs ACF
1 N tan Simɔn Piyɛri Yesu Alaa Muxu Sugandixina walikɛɛn nun a xɛrana, n tan nan ito sɛbɛxi, siga ɛ ma, ɛ tan naxanye fan bata dɛnkɛlɛyaan sɔtɔ naxan nun nxu gbee binyen lan ɛ naxan sɔtɔ nxɔ Ala nun nxu rakisimana tinxinyaan xɔn ma, Yesu Alaa Muxu Sugandixina.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco alcançaram fé igualmente preciosa pela justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo:
2 Ala xa hinanna nun bɔɲɛ xunbenla fi ɛ ma, a gbo ayi Ala kolonna nun en Marigi Yesu kolonna xɔn ma.
2 Graça e paz vos sejam multiplicadas, pelo conhecimento de Deus, e de Jesus nosso Senhor;
3 Ala sɛnbɛn naxan Yesu yi, na bata fɛrɛn birin fi en ma alogo en xa en ma dunuɲa yi gidin naba Ala kolonni naxan en xilixi a binyen nun a fanni.
3 Visto como o seu divino poder nos deu tudo o que diz respeito à vida e piedade, pelo conhecimento daquele que nos chamou pela sua glória e virtude;
4 Na ma, a bata en tuli sa feene ra, naxanye xunnayerenna nun e gboyaan dangu a birin na, alogo ɛ xa ɛ yɛtɛ sɔtɔ xɔsi feene ra kunfan naxanye tima muxune ma dunuɲani ito yi, ɛ fan yi Ala kɛɲaan sɔtɔ.
4 Pelas quais ele nos tem dado grandíssimas e preciosas promessas, para que por elas fiqueis participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção, que pela concupiscência há no mundo.
5 Na ma, ɛ kata ɛ sɛnbɛn birin na, ɛ sɔn faɲin sa ɛ dɛnkɛlɛyaan fari, ɛ kolonna sa sɔn faɲin fari.
5 E vós também, pondo nisto mesmo toda a diligência, acrescentai à vossa fé a virtude, e à virtude a ciência,
6 Ɛ yɛtɛ suxun sa ɛ kolonna fari. Ɛ tunnafanna sa yɛtɛ suxun fari. Ɛ Ala kolonna sa tunnafanna fari.
6 E à ciência a temperança, e à temperança a paciência, e à paciência a piedade,
7 Ɛ ngaxakedenyaan marafanna sa Ala kolonna fari. Ɛ xanuntenyaan sa ngaxakedenyaan marafanna fari.
7 E à piedade o amor fraternal, e ao amor fraternal a caridade.
8 Xa kɛɲani itoe lu ɛ yi, e yi sabati, e mi ɛ luyɛ tunnaxɔlɛn nun walitareyani en Marigi Yesu kolonni mumɛ, Alaa Muxu Sugandixina.
8 Porque, se em vós houver e abundarem estas coisas, não vos deixarão ociosos nem estéreis no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Koni xa ne mi muxun naxan yi, na kanna yɛɛn mi feni gbɛma, a luma nɛn alo danxutɔna, a ɲinan fa fala a Ala bata a yulubi fonne xafari.
9 Pois aquele em quem não há estas coisas é cego, nada vendo ao longe, havendo-se esquecido da purificação dos seus antigos pecados.
10 Nanara, ngaxakedenne, ɛ mɔn xa ɛ yixɔdɔxɔ dangu iki ra Alaa xinla ratindeni e nun a ɛ sugandi naxan tixi, amasɔtɔ xa ɛ na liga, ɛ mi birɛ mumɛ!
10 Portanto, irmãos, procurai fazer cada vez mais firme a vossa vocação e eleição; porque, fazendo isto, nunca jamais tropeçareis.
11 Nayi, Yesu Alaa Muxu Sugandixin habadan mangayani so fɛrɛ gbeen fima ɛ ma nɛn en Marigin nun en nakisimana.
11 Porque assim vos será amplamente concedida a entrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Na nan a ligaxi, n feni itoe rabirama ɛ ma waxatin birin, hali ɛ to e kolon, ɛ mɔn yi na ɲɔndi feen suxu ken ɛ naxan sɔtɔxi.
12 Por isso não deixarei de exortar-vos sempre acerca destas coisas, ainda que bem as saibais, e estejais confirmados na presente verdade.
13 N ma miriyani, fanni n na n niini fati bɛndɛni, n lan n na feene rabira ɛ ma alogo ɛ xa lu ɛ yɛɛ ra yi.
13 E tenho por justo, enquanto estiver neste tabernáculo, despertar-vos com admoestações,
14 Amasɔtɔ n na a kolon, n niin bamatɔɔn ni i ra fati bɛndɛni, alo en Marigina Alaa Muxu Sugandixin Yesu yɛtɛna n nakolon kii naxan yi.
14 Sabendo que brevemente hei de deixar este meu tabernáculo, como também nosso Senhor Jesus Cristo já mo tem revelado.
15 Nayi, n katama nɛn fɛrɛn birin na, alogo n na faxa, feni itoe xa nɔ rabirɛ ɛ ma waxatin birin.
15 Mas também eu procurarei em toda a ocasião que depois da minha morte tenhais lembrança destas coisas.
16 Nba, Marigi Yesu Alaa Muxu Sugandixin fa feen sɛnbɛni, nxu mi muxune tali yitɔnxine xan falaxi ɛ xa lan na feene ma, bayo nxu tan yɛtɛɛn nan a binyen toxi nxu yɛɛne ra.
16 Porque não vos fizemos saber a virtude e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, seguindo fábulas artificialmente compostas; mas nós mesmos vimos a sua majestade.
17 Amasɔtɔ a xunnayerenna nun binyen sɔtɔxi nɛn Fafe Ala yii, a to na xuiin mɛ fata binye gbee yiren na, a naxa, “N nafan Dii Xɛmɛni ito ra, a bata n kɛnɛn ki faɲi!”
17 Porquanto ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando da magnífica glória lhe foi dirigida a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me tenho comprazido.
18 Nxu yɛtɛɛn yi na fala xuiin mɛ, sa keli kore, nxu yi a fɛma geya sariɲanxin fari waxatin naxan yi.
18 E ouvimos esta voz dirigida do céu, estando nós com ele no monte santo;
19 Nxu laxi nabine fala tixine ra iki dangu waxati danguxine ra. Ɛ lan ɛ xa ɛ xaxili ti ne ra alo lɛnpun naxan dɛgɛma dimini han kuye yi yiba, tagalan saren fan yi dɛgɛ fɔlɔ ɛ bɔɲɛni.
19 E temos, mui firme, a palavra dos profetas, à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma luz que alumia em lugar escuro, até que o dia amanheça, e a estrela da alva apareça em vossos corações.
20 Naxan dangu a birin na, ɛ na kolon, a Kitabun nabiya fala yo mi fataxi nabina fe yɛba kiin na.
20 Sabendo primeiramente isto: que nenhuma profecia da Escritura é de particular interpretação.
21 Amasɔtɔ nabiya fala yo mi yi kelima adamadiine sagoon ma, koni Alaa Nii Sariɲanxin nan yi adamadiine malima, e yi falan ti fata Ala ra.
21 Porque a profecia nunca foi produzida por vontade de homem algum, mas os homens santos de Deus falaram inspirados pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.