1 Tessalonicenses 5

Kisin Kiraan Kitabuna (YAL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nba, ngaxakedenne, hali nxu mi se sɛbɛ ɛ ma feni itoe liga waxatine fe ra,
1 Mas, irmãos, acerca dos tempos e das estações, não necessitais de que se vos escreva;
2 amasɔtɔ ɛ yɛtɛna a kolon yati, Marigin Fa Lɔxɔn ligama nɛn alo muɲaden fama kɔɛɛn na kii naxan yi.
2 porque vós mesmos sabeis muito bem que o Dia do Senhor virá como o ladrão de noite.
3 Muxune bɔɲɛ xunbenla nun maratangana fe falama waxatin naxan yi, halagin godoma e xun ma na waxatin yɛtɛɛn nin, e ratɛrɛna alo ɲaxanla dii bari kuiin na keli a ra. E mi tangɛ na ma mumɛ!
3 Pois que, quando disserem: Há paz e segurança, então, lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 Koni ngaxakedenne, ɛ mi fa dimin xan yi sɔnɔn, na lɔxɔn yi ɛ ratɛrɛna alo muɲadena.
4 Mas vós, irmãos, já não estais em trevas, para que aquele Dia vos surpreenda como um ladrão;
5 Ɛ birin findixi kɛnɛnna nun yanyin muxune nan na. Kɔɛɛn nun dimin gbee mi en tan na.
5 porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas.
6 Nayi, en nama xi alo bonne, koni en lu en yɛɛ ra yi, en yi en yɛtɛ suxu!
6 Não durmamos, pois, como os demais, mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Xi xɔlitɔne xima kɔɛɛn nan na, dɔlɔ minne fan e minma kɔɛɛn nan na.
7 Porque os que dormem dormem de noite, e os que se embebedam embebedam-se de noite.
8 Koni en tan naxanye findixi yanyin muxune ra, en na en yɛtɛ suxu, en yi xanuntenyaan nun dɛnkɛlɛyaan findi en kanke yɛ masansanna ra, en yi en kisi feen yigin findi en xunna makantan yɛngɛ so kɔmɔtin na.
8 Mas nós, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor e tendo por capacete a esperança da salvação.
9 Ala mi en sugandixi a xɔlɔn xan xili yi, koni a en xa kisin sɔtɔ en Marigi Yesu barakani, Alaa Muxu Sugandixina.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para a aquisição da salvação, por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 A faxaxi en xa nɛn, alogo xa en faxa, xa en lu en nii ra, en xa lu a fɛma.
10 que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 Nayi, ɛ lu ɛ bode ralimaniyɛ, ɛ lu ɛ bode sɛnbɛ soɛ, alo ɛ a ligama kii naxan yi iki.
11 Pelo que exortai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como também o fazeis.
12 Nba, ngaxakedenne, nxu ɛ mafanma ɛ xa ne binya naxanye walima a xɔdɛxɛn na ɛ tagi, naxanye tixi ɛ yɛɛ ra Marigini naxanye ɛ rakolonma feene ma.
12 E rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, e que presidem sobre vós no Senhor, e vos admoestam;
13 Ɛ e yatɛ muxu binyene ra xanuntenyani e wanla fe ra. Lanna xa lu ɛ tagi.
13 e que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obra. Tende paz entre vós.
14 Ngaxakedenne, nxu ɛ mafanma ɛ salantenne maxadi, naxanye tunnaxɔlɔxi e ma, ɛ yi ne ralimaniya, ɛ sɛnbɛtarene mali, ɛ diɲa muxun birin xa.
14 Rogamo-vos também, irmãos, que admoesteis os desordeiros, consoleis os de pouco ânimo, sustenteis os fracos e sejais pacientes para com todos.
15 Ɛ a liga ɛ yeren ma muxu yo nama fe ɲaxin saran fe ɲaxin na, koni ɛ kata fe faɲin ligadeni ɛ bode xa e nun muxun birin xa waxatin birin yi.
15 Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui, sempre, o bem, tanto uns para com os outros como para com todos.
16 Ɛ lu sɛwaxi waxatin birin.
16 Regozijai-vos sempre.
17 Ɛ Ala maxandi waxatin birin.
17 Orai sem cessar.
18 Ɛ barikan bira Ala xa feen birin yi. Ala sagoon nan na ra ɛ xa, ɛ to Alaa Muxu Sugandixin Yesu yi.
18 Em tudo dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Ɛ nama Alaa Nii Sariɲanxini kala a wanli.
19 Não extingais o Espírito.
20 Ɛ nama nabiya falane raɲaxu.
20 Não desprezeis as profecias.
21 Koni ɛ feen birin fɛsɛfɛsɛ, ɛ a faɲin namara.
21 Examinai tudo. Retende o bem.
22 Ɛ makuya fe ɲaxin sifan birin na.
22 Abstende-vos de toda aparência do mal.
23 Bɔɲɛ xunbenla Ala xa ɛ rasariɲan ɛ kɛɲaan birin yi. Ala xa ɛ xaxinla nun ɛ niin nun ɛ fati bɛndɛn lu fɛtareyani en Marigi Yesu fa waxatini, Alaa Muxu Sugandixina.
23 E o mesmo Deus de paz vos santifique em tudo; e todo o vosso espírito, e alma, e corpo sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Ala naxan ɛ xilixi, na tinxin, a tan nan na ligama.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Ngaxakedenne, ɛ Ala maxandi nxu fan xa.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Ɛ ngaxakedenne birin xɔntɔn mɛnni ngaxakedenyaan xɔntɔnna sunbuni.
26 Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.
27 N bata ɛ yamari Marigin xinli, ɛ kɛdini ito xaran dɛnkɛlɛya muxune birin xa.
27 Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os santos irmãos.
28 En Marigi Yesu Alaa Muxu Sugandixina hinanna xa lu ɛ birin xɔn ma.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.