1 Tessalonicenses 2
Kisin Kiraan Kitabuna (YAL) vs ARA
1 Ngaxakedenne, ɛ yɛtɛna a kolon fa fala nxu fa fena ɛ konni, na mi luxi fuu.
1 Porque vós, irmãos, sabeis, pessoalmente, que a nossa estada entre vós não se tornou infrutífera;
2 Nxu bata yi tɔrɔn nun ɲaxankatan sɔtɔ Filipi taani, alo ɛ a kolon kii naxan yi, nxu yi nxu wɛkilɛ Ala yi, nxu yi Yesu a fe Xibaru Faɲin nali ɛ ma hali muxu wuyaxin to nxu yɛngɛ ɛ konni.
2 mas, apesar de maltratados e ultrajados em Filipos, como é do vosso conhecimento, tivemos ousada confiança em nosso Deus, para vos anunciar o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Amasɔtɔ nxɔ kawandi xuine mi fataxi tantanna ra hanma ɲɛnige sariɲantarena hanma yanfantenyana.
3 Pois a nossa exortação não procede de engano, nem de impureza, nem se baseia em dolo;
4 Koni Ala to bata nxu kɛɲaan fɛsɛfɛsɛ, a yi a falan Xibaru Faɲin taxu nxu ra. Nxu falan tima na kii nin. Nxu mi waxi muxune xan kɛnɛn fe yi, koni Ala naxan muxune bɔɲɛn fɛsɛfɛsɛma.
4 pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de nos confiar ele o evangelho, assim falamos, não para que agrademos a homens, e sim a Deus, que prova o nosso coração.
5 Bayo ɛ a kolon yati, fa fala nxu mi ɛ rawalixi wulen matɔxɔ xuiin xɔn hanma nxu mila ɛ seene xɔn luxunni. Ala nan nxu seren na.
5 A verdade é que nunca usamos de linguagem de bajulação, como sabeis, nem de intuitos gananciosos. Deus disto é testemunha.
6 Nxu mi binyen fenma muxu yo ra, ɛ tan hanma ndee gbɛtɛye.
6 Também jamais andamos buscando glória de homens, nem de vós, nem de outros.
7 Alaa Muxu Sugandixina xɛrane to nxu ra, nxu yi nɔɛ nxɔ goronna sɛ nɛn ɛ xun ma nun. Koni, nxu findi nɛn muxu sabarixine ra ɛ yɛ, alo dii ngana a diin masuxuma kii naxan yi.
7 Embora pudéssemos, como enviados de Cristo, exigir de vós a nossa manutenção, todavia, nos tornamos carinhosos entre vós, qual ama que acaricia os próprios filhos;
8 Nayi, nxu yi tinxi nxɔ sabarini nxu xa Alaa falan Xibaru Faɲin nali ɛ ma, nxu yi nxu yɛtɛ niin fi ɛ fe ra amasɔtɔ nxu yi ɛ xanuxi han!
8 assim, querendo-vos muito, estávamos prontos a oferecer-vos não somente o evangelho de Deus, mas, igualmente, a própria vida; por isso que vos tornastes muito amados de nós.
9 Nxu ngaxakedenne, ɛ xaxili lu nxɔ yanyin nun nxɔ kɔɛɛn wanla nun yɛgbaan xɔn. Nxu na wanla kɛ nɛn alogo goronna nama lu muxu yo xun ma, nxu nɛma Yesu a fe Xibaru Faɲin nalima ɛ ma waxatin naxan yi.
9 Porque, vos recordais, irmãos, do nosso labor e fadiga; e de como, noite e dia labutando para não vivermos à custa de nenhum de vós, vos proclamamos o evangelho de Deus.
10 Nxu seren nan ɛ ra, e nun Ala fa fala nxu yi sariɲanna nun tinxinna nun fɛtareyaan nin ɛ tan dɛnkɛlɛya muxune tagi.
10 Vós e Deus sois testemunhas do modo por que piedosa, justa e irrepreensivelmente procedemos em relação a vós outros, que credes.
11 Ɛ a kolon fa fala nxu luxi ɛ keden kedenna birin xa nɛn alo fafan nun a diine kii naxan yi.
11 E sabeis, ainda, de que maneira, como pai a seus filhos, a cada um de vós,
12 Nxu yi ɛ ralimaniya, nxu yi ɛ masabari, nxu yi ɛ mafan a ɛ sigati kiin xa lan Ala ma, a tan naxan ɛ xilixi alogo ɛ xa so a mangayaan nun a binyeni.
12 exortamos, consolamos e admoestamos, para viverdes por modo digno de Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 Na nan a ligaxi, nxu luma barikan birɛ Ala xa waxatin birin. Bayo ɛ to Alaa falan mɛ nxu ra, ɛ a rasuxu nɛn Alaa ɲɔndi falan yɛtɛɛn na, alo a lan kii naxan yi, naxan walima ɛ tan dɛnkɛlɛya muxune tagi. Ɛ mi a suxu alo muxune falana.
13 Outra razão ainda temos nós para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, tendo vós recebido a palavra que de nós ouvistes, que é de Deus, acolhestes não como palavra de homens, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual, com efeito, está operando eficazmente em vós, os que credes.
14 Ngaxakedenne, ɛ bata Alaa dɛnkɛlɛya yamane raliga, naxanye Yudaya yamanani, Yesu Alaa Muxu Sugandixina muxune. Ɛ kon kaane ɛ tɔrɔ kii naxan yi, Yahudiyane ne fan tɔrɔ nɛn na kiini.
14 Tanto é assim, irmãos, que vos tornastes imitadores das igrejas de Deus existentes na Judeia em Cristo Jesus; porque também padecestes, da parte dos vossos patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,
15 E tan Yahudiyane nan Marigi Yesu faxa e nun nabine, e yi nxu fan kedi. E mi Ala kɛnɛnɲɛ mumɛ! E muxune birin matandima.
15 os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, e não agradam a Deus, e são adversários de todos os homens,
16 E mi tinma nxu xa falan ti siya gbɛtɛne xa, alogo e xa kisi. Nayi, e luma e yulubin nan tun fari sɛ han a dɛfe. Koni Alaa xɔlɔn bata yelin e liyɛ.
16 a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de irem enchendo sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, sobreveio contra eles, definitivamente.
17 Nxu ngaxakedenne, wulana nxu masigaxi ɛ ra waxatidi, koni nxu bɔɲɛn mi masigaxi ɛ ra. Nxu katan birin tima alogo nxu xa fa ɛ fɛma bayo ɛ to xɔnla bata nxu suxu han!
17 Ora, nós, irmãos, orfanados, por breve tempo, de vossa presença, não, porém, do coração, com tanto mais empenho diligenciamos, com grande desejo, ir ver-vos pessoalmente.
18 Nxu waxi fa feni ɛ fɛma, a gbengbenna n tan Pɔli bata kata sanɲa ma firin. Koni Setana yi nxu yikala.
18 Por isso, quisemos ir até vós (pelo menos eu, Paulo, não somente uma vez, mas duas); contudo, Satanás nos barrou o caminho.
19 Amasɔtɔ nde findɛ nxu yigin nun nxu sɛwa xunna nun nxɔ xunna kenla ra alogo nxu xa matɔxɔn sɔtɔ en Marigi Yesu yɛtagi a na fa waxatin naxan yi, xa ɛ tan mi a ra?
19 Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou coroa em que exultamos, na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não sois vós?
20 Ɛ tan nan nxɔ binyen nun nxu sɛwa xunna ra yati!
20 Sim, vós sois realmente a nossa glória e a nossa alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.