1 Crônicas 29
Kisin Kiraan Kitabuna (YAL) vs BKJ
1 Manga Dawuda yi a fala yamaan birin xa, a naxa, “N ma diin Sulemani, Ala naxan sugandixi, na munma kɔxɔ, a mi wanla kolon singen. Wanla naxan be, a gbo, bayo banxini ito mi tima muxune xan xa fɔ Marigina Alatala.
1 Sobretudo, o rei Davi, disse a toda a congregação: Salomão, meu filho, a quem somente Deus tem escolhido, é ainda jovem e tenro, e a obra é grande; porque o palácio não é para homem, mas para o SENHOR Deus.
2 N bata n sɛnbɛn birin nawali alogo n xa Ala Batu Banxin ti feni tɔn. N bata xɛmaan nun gbeti fixɛn nun sulan nun wuren nun wudin nun gɛmɛ tofaɲin nun dayimu daxin sifan birin nun gɛmɛ faɲi fixɛ gbegbe malan.
2 Agora, tenho preparado, com toda a minha força, para a casa do meu Deus, o ouro para as coisas a serem feitas de ouro, e a prata para as coisas de prata, e o bronze para as coisas de bronze, o ferro para as coisas de ferro, e a madeira para as coisas de madeira; pedras de ônix, e pedras para serem assentadas, pedras cintilantes, e de diversas cores, e toda sorte de pedras preciosas, e pedras de mármore em abundância.
3 N naxan birin yitɔn yire sariɲanxin ti feen na, n bata n ma xɛmaan nun n ma gbeti fixɛn fan sa na fari n sɔtɔ seene yɛ bayo n na n sɔbɛ soxi Ala Batu Banxina fe ma.
3 Além disso, em meu amor pela casa do meu Deus, os meus próprios bens, de ouro e prata os tenho dado à casa do meu Deus, acima e além de tudo o que tenho provido para a casa do santuário,
4 Na yatɛne ni i ra: xɛmaan kilo wuli kɛmɛ wuli firin naxan keli Ofiri yi e nun gbeti fixɛ faɲin kilo wuli kɛmɛ firin wuli tonge saxan e nun solomasɛxɛ. Na sama banxi kankene nan ma.
4 a saber, três mil talentos de ouro, do ouro de Ofir, e sete mil talentos de prata refinada, para revestir, as paredes das casas;
5 Xɛmaan nun gbeti fixɛni itoe sama seene nan ma a lan e xa sa naxanye ma e nun yiirawanle yii funfune birin. Iki, nde en tan yɛ naxan ɲɛnigen tongɛ Alatala xa to?”
5 o ouro para as coisas de ouro, e a prata para coisas de prata e para toda sorte de obra a ser feita pelas mãos de artesãos. E neste dia quem, está disposto a consagrar o seu serviço ao SENHOR?
6 Denbaya xunne nun Isirayila bɔnsɔn xunne nun sofa kuntigin naxanye yi muxu wuli nun muxu kɛmɛ xun na e nun mangana wali xunne, ne birin yi ɲɛnigen tongo wanli ito xili yi.
6 Então, o chefe dos pais e príncipes das tribos de Israel, e os capitães de milhares e de centúrias, com os governantes da obra do rei, contribuíram voluntariamente,
7 E yi fa finmaseni itoe ra Ala Batu Banxin ti feen na: xɛmaan kilo wuli kɛmɛ wuli tonge solofere kilo solomasɛxɛ e nun naanin, e nun gbeti fixɛn kilo wuli kɛmɛ saxan wuli tonge naanin e nun sulan kilo wuli kɛmɛ sennin wuli fu nun firin e nun wuren kilo miliyɔn saxan wuli kɛmɛ naanin.
7 e deram para o serviço da casa de Deus: de ouro, cinco mil talentos e dez mil dracmas; de prata, dez mil talentos; de bronze, dezoito mil talentos, e cem mil talentos de ferro.
8 Birin yi gɛmɛ tofaɲine so Gɛrisɔn yixɛtɛn Yɛxiyɛli yii, Alatala Batu Banxin nafulu ramarana.
8 E aqueles que possuíam pedras preciosas deram-nas ao tesouro da casa do SENHOR, pela mão de Jeiel, o gersonita.
9 Yamaan yi sɛwa na ɲɛnige ma seene fe ra, bayo e bata na liga e bɔɲɛn birin na Alatala xa. Manga Dawuda fan yi sɛwa na fe ra.
9 Então, o povo se regozijou, por aquilo que eles ofereceram voluntariamente, porque com coração perfeito ofereceram voluntariamente ao SENHOR; e o rei Davi, também se regozijou com grande alegria.
10 Dawuda yi Alatala tantun yamaan birin yɛtagi. A yi a fala, a naxa,
10 Pelo que Davi bendisse ao SENHOR diante de toda a congregação; e Davi disse: Bendito sejas tu, SENHOR Deus de Israel, nosso pai, para todo o sempre.
11 I tan, Alatala,
11 Tua, ó SENHOR, é a grandeza, e o poder, e a glória, e a vitória, e a majestade; porque tudo o que está no céu e na terra é teu; teu é o reino, ó SENHOR, e tu és exaltado como cabeça acima de tudo.
12 Bannayaan nun xunna kenla fataxi i tan nan na.
12 Tanto as riquezas, como a honra vem de ti, e tu reinas sobre tudo; e na tua mão está o poder e a força; e na tua mão está o engrandecer, e o dar poder a todos.
13 “Iki, nxɔ Ala, nxu i tantunma,
13 Agora, pois, nosso Deus, damos graças a ti, e louvamos o teu glorioso nome.
14 Nanse n tan na?
14 Porém, quem sou eu, e quem é o meu povo, para que sejamos capazes de oferecer, tão voluntariamente, desta maneira? Porque todas as coisas vêm de ti, e do que é teu temos dado a ti.
15 Nxu findixi xɔɲɛne nan na i yɛɛ ra yi,
15 Porque somos estrangeiros e peregrinos diante de ti, como foram todos os nossos pais; os nossos dias na terra são como uma sombra, e não há nenhuma esperança.
16 Alatala, nxɔ Ala,
16 Ó SENHOR, nosso Deus, toda esta abundância que temos preparado para te edificar uma casa para o teu santo nome vem da tua mão, e é toda tua.
17 “N ma Ala,
17 Sei também, meu Deus, que tu provas o coração, e tens prazer na retidão. Quanto a mim, na retidão do meu coração tenho oferecido voluntariamente todas estas coisas; e agora vi com alegria o teu povo, o qual está presente aqui, oferecer voluntariamente a ti.
18 Alatala, nxu benbane Iburahima
18 Ó SENHOR Deus de Abraão, Isaque, e de Israel, nossos pais, conserva para sempre na imaginação dos pensamentos do coração do teu povo, e prepara o seu coração para ti;
19 I xa n ma diin Sulemani mali
19 e dá a Salomão, meu filho, um coração perfeito, para guardar os teus mandamentos, os teus testemunhos, e os teus estatutos, e para fazer todas estas coisas, e para edificar o palácio, para o qual tenho feito provisão.
20 Dawuda yi a fala yamaan birin xa, a naxa, “Tantunna Alatala xa, ɛ Ala.” Yamaan birin yi Alatala tantun, e benbane Ala, e fa e yigodo, e e xinbi sin Alatala nun mangan yɛtagi.
20 E Davi disse a toda a congregação: Agora, bendizei ao SENHOR vosso Deus. E toda a congregação bendisse ao SENHOR Deus de seus pais, e inclinaram suas cabeças, e se prostraram ao SENHOR, e ao rei.
21 Na xɔtɔn bode, Isirayila kaane yi saraxane ba Alatala xa. E saraxa gan daxi gbegbe ba, tura wuli keden nun konton wuli keden e nun yɛxɛɛ dii wuli keden. E mɔn yi minse saraxane nun saraxa gbɛtɛ wuyaxi ba Isirayila birin ma fe ra.
21 E eles imolaram sacrifícios ao SENHOR, e ofereceram ofertas queimadas ao SENHOR, no amanhecer posterior àquele dia, a saber, mil novilhos, mil carneiros, e mil cordeiros, com as suas ofertas de bebida, e sacrifícios em abundância por todo o Israel;
22 Na lɔxɔni, e yi e dɛge, e yi e min Alatala yɛtagi sɛwa gbeeni. E mɔn yi Dawudaa diin Sulemani dɔxɔ mangan na a firindeni. E yi turen sa a xunni Alatala yɛtagi, a xa findi e yɛɛratiin na. E yi Sadɔki fan dɔxɔ saraxaraliin na.
22 e comeram e beberam diante do SENHOR naquele dia com grande júbilo. E fizeram Salomão, o filho de Davi, rei pela segunda vez, e o ungiram para o SENHOR para ser o governador-mor, e Zadoque para ser sacerdote.
23 Sulemani yi dɔxɔ Alatalaa manga gbɛdɛni, a findi mangan na a fafe Dawuda ɲɔxɔni. A yi xunna kenla sɔtɔ, Isirayila birin yi a yamarin suxu.
23 Então, Salomão assentou-se no trono do SENHOR como rei em lugar de Davi, seu pai, e prosperou; e todo o Israel lhe obedeceu.
24 Kuntigine nun sofa wɛkilɛxine nun Manga Dawudaa dii xɛmɛne birin yi dɛ xuiin tongo a e luma nɛn Manga Sulemani a yamarin bun ma.
24 E todos os príncipes, e os homens poderosos, e, de modo semelhante, todos os filhos de Davi, submeteram-se ao rei Salomão.
25 Alatala yi Sulemani a fe yite Isirayila muxune birin yɛtagi. A yi a mangayani te dangu Isirayila manga singene birin na.
25 E o SENHOR magnificou Salomão sobejamente à vista de todo o Israel, e outorgou a ele tamanha majestade real, como não havia se concedido em Israel a nenhum rei antes dele.
26 Yese a diin Dawuda yi mangayaan liga Isirayila birin xun na.
26 Assim, Davi, o filho de Jessé, reinou sobre todo o Israel.
27 A ɲɛɛ tonge naanin nan ti mangayani Isirayila xun na, ɲɛɛ solofere Xebiron taani, ɲɛɛ tonge saxan e nun saxan Yerusalɛn taani.
27 E o tempo que ele reinou sobre Israel foi de quarenta anos; sete anos ele reinou em Hebrom, e trinta e três anos ele reinou em Jerusalém.
28 A siimaya xunkuyen sɔtɔ nɛn, a laxiraya foriya faɲin nun sɛwani. Hɛrisigɛ kanna nan yi a ra, a binyen fan sɔtɔ nɛn. A dii Sulemani yi findi mangan na a ɲɔxɔni.
28 E ele morreu em boa velhice, cheio de dias, riquezas, e honra; e Salomão, seu filho, reinou em seu lugar.
29 Manga Dawuda kɛwanle, a fɔlɔna han a raɲanna, ne birin sɛbɛxi fetoon Samuyɛli nun Nabi Natan nun fetoon Gadi e kɛdine kui.
29 Ora, os atos do rei Davi, os primeiros e os últimos, eis que estão escritos no livro de Samuel, o vidente, e no livro de Natã, o profeta; e no livro de Gade, o vidente;
30 Kɛdini itoe a mangayaan nun a wɛkilɛn nan ma fe falama e nun feen naxanye liga a waxatini Isirayila yamanan nun yamana gbɛtɛne yi.
30 com todo o seu reinado e poder, e os tempos que sobrevieram a ele, e a Israel, e a todos os reinos das terras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.