1 Crônicas 12

Kisin Kiraan Kitabuna (YAL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Dawuda yi luxunxi Kisu a diin Sɔli ma Sikilaga yi waxatin naxan yi, sofa kɛndɛne yi fa a fɔxɔ ra a malideni yɛngɛsodeni.
1 São estes os que vieram a Davi em Ziclague, quando ele estava fugindo de Saul, filho de Quis. E eles eram dos valentes que o ajudavam na guerra.
2 Bunyamin bɔnsɔnna muxune nan yi ne ra, Sɔli ngaxakedenne. Ndee yi fatan xalimakunle wolɛ, ndee yi fatan lantanne wolɛ, e yiifanne nun e kɔmɛnne ra.
2 Tinham por arma o arco e usavam tanto a mão direita como a esquerda para arremessar pedras com fundas e para atirar flechas com o arco. Os parentes de Saul, da tribo de Benjamim, eram os seguintes:
3 E kuntigin Axiyeseri nun a xunyɛn Yowasa Gibeya kaan Semaa diine nan yi ne ra. Yesiyeli nun Peleti, Asamawɛti a diine, e nun Beraka nun Anatɔti kaan Yehu yi sofani itoe yɛ e nun
3 Aiezer, o chefe, e Joás, filhos de Semaá, o gibeatita; Jeziel e Pelete, filhos de Azmavete; Beraca e Jeú, o anatotita;
4 Gabayon kaan Yisemaya naxan findi sofa gbeen na sofa wɛkilɛxi tonge saxanne yɛ, a fan yi findi kuntigin na e tagi.
4 Ismaías, o gibeonita, valente entre os trinta e chefe deles; Jeremias, Jaaziel, Joanã e Jozabade, o gederatita;
5 Yeremi nun Yaxasiyeli nun Yoxanan nun Gedera kaan Yosabadi nun
5 Eluzai, Jerimote, Bealias, Semarias e Sefatias, o harufita;
6 Elusayi nun Yerimoti nun Beyalaya nun Sɛmaraya nun Xarufu kaan Sɛfati fan yi ne yɛ.
6 Elcana, Issias, Azarel, Joezer e Jasobeão, os coraítas;
7 Kora xabilan muxune, Elikana nun Yisiya nun Asarɛli nun Yoweseri nun Yasobeyami fan yi e yɛ,
7 Joela, Zebadias, filhos de Jeroão, de Gedor.
8 e nun Yeroxamaa diine Yowela nun Sebadiya keli Gedori yi.
8 Dos gaditas passaram-se para o lado de Davi, quando ele estava na fortaleza no deserto, homens valentes, homens de guerra preparados para a batalha, armados de escudo e lança. O rosto deles era como de leões, e eles eram ligeiros como gazelas sobre os montes. Eram:
9 Gadi bɔnsɔnna sofana ndee fan yi siga Dawuda fɛma tonbonni a yire makantanxini. Sofa wɛkilɛxin nan yi ne ra, e fatan yɛngɛn soɛ, yɛ masansan wure lefane nun tanbane yi e yii. E sɛnbɛn yi gbo alo yatane, e yi xulun alo xɛnla naxanye e gima geyane fari.
9 Ézer, o chefe, Obadias, o segundo, Eliabe, o terceiro,
10 E xinle ni itoe ra: e kuntigina Eseri, a firindena Abadi, a saxandena Eliyabi,
10 Mismana, o quarto, Jeremias, o quinto,
11 a naanindena Misemanna, a suulundena Yeremi,
11 Atai, o sexto, Eliel, o sétimo,
12 a sennindena Atayi, a soloferedena Eliyeli,
12 Joanã, o oitavo, Elzabade, o nono,
13 a solomasɛxɛdena Yoxanan, a solomanaanindena Elesabada,
13 Jeremias, o décimo, Macbanai, o décimo primeiro.
14 a fudena Yeremi, e nun a fu nun kedendena Makabanayi.
14 Estes, dos filhos de Gade, foram capitães do exército. O menor valia por cem homens, e o maior valia por mil.
15 Gadi kaani itoe yi findixi sofa xunne nan na. Naxan yi xurun e yɛ, na sɛnbɛn yi gbo muxu kɛmɛ xa. Naxan yi gbo e yɛ, na sɛnbɛn yi gbo muxu wuli keden xa.
15 São estes os que passaram o Jordão no primeiro mês, quando ele transbordava por todas as suas ribanceiras, e puseram em fuga todos os que habitavam nos vales, tanto no leste como no oeste.
16 Ne yi Yurudɛn xuden gidi a yi fexi waxatin naxan yi, kike singeni, e fa lanbanna muxune kedi sogeteden nun sogegododen mabinni.
16 Também alguns dos filhos de Benjamim e de Judá vieram a Davi, na fortaleza.
17 Bunyamin kaana ndee nun Yuda kaana ndee yi siga Dawuda fɛma a yire makantanxini.
17 Davi foi ao encontro deles e lhes falou, dizendo: — Se vocês estão vindo pacificamente e para me ajudar, eu os recebo de todo o coração. Mas, se é para me entregarem aos meus adversários, não havendo maldade em mim, que o Deus de nossos pais o veja e o repreenda.
18 Dawuda yi e ralan, a yi a fala e xa, a naxa, “Xa ɛ faxi bɔɲɛ xunbenla nin alogo ɛ xa fa n mali, en luma nɛn xaxili kedenni. Koni, xa ɛ faxi n yanfaden nin n yaxune xa, n tan naxan mi fe ɲaxi yo ligaxi, en benbane Ala xa na to, a yi a kitin sa.”
18 Então o Espírito veio sobre Amasai, chefe do grupo dos trinta, e ele disse: — Somos seus, ó Davi, e estamos com você, filho de Jessé! Que a paz, sim, que a paz esteja com você! E que a paz esteja com os que o ajudam! Porque o seu Deus é quem ajuda você. Davi os recebeu e os colocou como capitães de tropas.
19 Na waxatini, Alaa Nii Sariɲanxin yi godo Amasayi ma, naxan yi findixi sofa tonge saxanne xunna ra. A yi a fala, a naxa,
19 Também de Manassés alguns passaram para o lado de Davi, quando ele veio com os filisteus para lutar contra Saul. Na verdade, Davi não ajudou os filisteus, porque os governantes destes, depois de se aconselharem, o mandaram embora, pois diziam: — À custa de nossas cabeças ele passará para o lado de Saul, seu senhor.
20 Manase bɔnsɔnna sofana ndee yi fa Dawuda fɛma, e nun Filisitine yi sigama Sɔli yɛngɛdeni waxatin naxan yi. Koni, Dawuda nun a muxune mi fa Filisitine mali yɛngɛsodeni na waxatini bayo Filisiti kuntigine e raxɛtɛ nɛn, e yi a fala, e naxa, “Xa Dawuda mɔn kafu a kari fonna Sɔli ma, en birin faxama nɛn.”
20 Portanto, quando Davi estava voltando para Ziclague, passaram para o lado dele, de Manassés, os seguintes: Adna, Jozabade, Jediael, Micael, Jozabade, Eliú e Ziletai, chefes de milhares em Manassés.
21 E to na fala, Dawuda yi xɛtɛ Sikilaga yi. Manase muxun naxanye bata yi bira a fɔxɔ ra, ne xinle ni itoe ra: Adena nun Yosabadi nun Yediyayeli nun Mikeli nun Yosabadi nun Elihu nun Siletayi. Kuntigin nan yi ne birin na sofa wuli keden xun na Manase bɔnsɔnna muxune yɛ.
21 Estes ajudaram Davi contra a tropa inimiga, porque todos eles eram homens valentes e capitães no exército.
22 Sofa kɛndɛne nan yi ne birin na, naxanye yi Dawuda malima yɛngɛ sodeni. E yi findixi sofa kuntigine nan na a ganli.
22 Porque, naquele tempo, dia após dia, mais homens vinham a Davi para o ajudar, até que se formou um grande exército, como exército de Deus.
23 Muxune yi fama nɛn Dawuda malideni lɔxɔ yo lɔxɔ. A sofa ganla gbo ayi na kii nin alo maleka ganla.
23 Este é o número dos homens armados para a batalha, que vieram a Davi, em Hebrom, para lhe transferirem o reino de Saul, segundo a palavra do Senhor :
24 Sofaan yatɛni ito nan fa Dawuda fɛma Xebiron yi alogo e xa fa Dawuda mali, a yi findi mangan na Sɔli ɲɔxɔni alo Alatala bata yi a fala kii naxan yi:
24 dos filhos de Judá, que traziam escudo e lança, seis mil e oitocentos, armados para a guerra;
25 Yuda bɔnsɔnni, sofa wuli sennin kɛmɛ solomasɛxɛ. Yɛ masansan wure lefaan nun tanban yi e birin yii.
25 dos filhos de Simeão, homens valentes para a batalha, sete mil e cem;
26 Simeyɔn bɔnsɔnni, sofa wuli solofere kɛmɛ. E birin sofa kɛndɛ.
26 dos filhos de Levi, quatro mil e seiscentos;
27 Lewi bɔnsɔnni, sofa wuli naanin kɛmɛ sennin,
27 Joiada era o chefe da casa de Arão, e com ele vieram três mil e setecentos;
28 e nun Yehoyada naxan findi yɛɛratiin na Haruna ɲɔxɔni, na nun a sofa wuli saxan kɛmɛ soloferene.
28 Zadoque, sendo ainda jovem, homem valente, trouxe vinte e dois chefes de sua casa paterna;
29 Sadɔki, banxulan sofa kɛndɛn nun a xabila kuntigine, muxu mɔxɔɲɛn nun firin.
29 dos filhos de Benjamim, irmãos de Saul, vieram três mil; porque até então havia ainda muitos deles que eram fiéis à casa de Saul;
30 Bunyamin bɔnsɔnni, Sɔli ngaxakedenne, sofa wuli saxan, naxanye bata yi lu Sɔli fɔxɔ ra han na waxatina.
30 dos filhos de Efraim, vinte mil e oitocentos homens valentes e de renome na casa de seus pais;
31 Efirami bɔnsɔnni, sofa wuli mɔxɔɲɛ kɛmɛ solomasɛxɛ. Sofa kɛndɛ xili kanne nan yi e birin na.
31 da meia tribo de Manassés, dezoito mil, que foram apontados nominalmente para vir e proclamar Davi como rei;
32 Manase bɔnsɔnni, sofa wuli fu nun solomasɛxɛ naxanye yi sugandixi alogo e xa Dawuda dɔxɔ mangan na.
32 dos filhos de Issacar, que sabiam discernir o tempo, para saberem o que Israel devia fazer, duzentos chefes e todos os seus irmãos sob suas ordens;
33 Isakari bɔnsɔnni, kuntigi kɛmɛ firin e nun e ngaxakedenne birin e yamarin bun ma. E bata yi a kolon Isirayila yi lan a xa naxan liga na waxatini.
33 de Zebulom, dos capazes para sair à guerra, providos com todas as armas de guerra, cinquenta mil, treinados para ordenar uma batalha de todo o coração;
34 Sabulon bɔnsɔnni, sofa wuli tonge suulun naxanye yi fatan yɛngɛ sodeni yɛngɛ so seene birin na. E yi Dawuda malima e bɔɲɛn birin na.
34 de Naftali, mil capitães e, com eles, trinta e sete mil com escudo e lança;
35 Nafatali bɔnsɔnni, sofa kuntigin wuli keden, e nun sofa wuli tonge saxan e nun solofere. Yɛ masansan wure lefaan nun tanban yi ne birin yii.
35 dos danitas, preparados para a batalha, vinte e oito mil e seiscentos;
36 Dan bɔnsɔnni, sofa wuli mɔxɔɲɛn nun solomasɛxɛ kɛmɛ sennin. E yɛngɛ so seene yi e yii.
36 de Aser, dos capazes para sair à guerra e prontos para a batalha, quarenta mil;
37 Aseri bɔnsɔnni, sofa wuli tonge naanin. Sofa kɛndɛn nan yi e ra, yɛngɛ so seene yi e yii.
37 do outro lado do Jordão, dos rubenitas e gaditas e da meia tribo de Manassés, providos de todo tipo de instrumentos de guerra, cento e vinte mil.
38 Sofaan naxanye keli Yurudɛn kidima sogeteden binni, Rubɛn nun Gadi nun Manase bɔnsɔnne yi, ne lan muxu wuli kɛmɛ wuli mɔxɔɲɛ nan ma. Yɛngɛ so seen sifan birin yi e yii.
38 Todos estes homens de guerra, postos em ordem de batalha, vieram a Hebrom, resolvidos a proclamar Davi como rei sobre todo o Israel; também todo o resto de Israel era unânime no propósito de proclamar Davi como rei.
39 Sofani itoe naxanye birin tin sigɛ yɛngɛni, ne bata yi fa Xebiron yi alogo e xa fa Dawuda dɔxɔ mangan na Isirayila xun na. Sikɛ yo mi yi e yi. Isirayila kaane birin bata yi na ragidi.
39 Estiveram ali com Davi três dias, comendo e bebendo; porque seus irmãos lhes tinham feito provisões.
40 E yi lu mɛnni Dawuda fɛma xi saxan, e yi e dɛge, e yi e min. E ngaxakedenne bata yi donseen nafala e xa.
40 E os vizinhos de mais perto, e também os mais distantes, como de Issacar, Zebulom e Naftali, trouxeram comida sobre jumentos, sobre camelos, sobre mulas e sobre bois, a saber, provisões de farinha, pasta de figo, cachos de passas, vinho, azeite, bois e ovelhas em abundância; porque havia muita alegria em Israel.
41 E dɔxɔ bodene fan yi fa donseen na keli Isakari nun Sabulon nun Nafatali bɔxɔne yi sofanle nun ɲɔgɔmɛne nun gbaxalone nun ɲingene fari. E yi fa goronna sifan birin na, donseen nun murutu faɲin nun xɔdɛ xaraxine nun manpa bogin xaraxine nun manpaan nun turen nun xuruse xunxurin nun a xungbene. E yi fa a gbegbe ra bayo Isirayila kaane birin yi sɛwaxi.
41 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.