Efésios 6

yaf (YAF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Bana, lemvukenu kwena bibuti byenu bwosu kazodibwa Pfumu, mukuma bwabuna bwenina masonga.
1 Filhos, obedeçam a seus pais no Senhor, pois isso é justo.
2 «Zitisa tata waku yi ngudi waku» wawuna mutsiku wa theti wenina yi kilangi:
2 "Honra teu pai e tua mãe", este é o primeiro mandamento com promessa:
3 «ndangu wakala mu kyesi, wazinga phi luzingu lwa kyesi lawu ha tsi.»
3 "para que tudo te corra bem e tenhas longa vida sobre a terra".
4 Amana benu, batata, bikalulu byenu, binyokunaku bana benu. Kaasi batsasenu mu kubasongisaka yi milongi mina mituki kwena Pfumu.
4 Pais, não irritem seus filhos; antes criem-nos segundo a instrução e o conselho do Senhor.
5 Benu basadi, lemvukenu kwena bapfumu benu hanga mu kimutu yi bweya yi matekita mu kudikulumuna kwa mbundu yenu, bwosu lwisi lemvuka kwena Kidisitu.
5 Escravos, obedeçam a seus senhores terrenos com respeito e temor, com sinceridade de coração, como a Cristo.
6 Lusadilabwoku lwesi ha mesu ma bawu hanga bana bazodi kuditondisa kwena batu; kaasi hanga basadi ba Kidisitu bana bisi lungisa luzolu lwa Nzambi yi mbundu ya bawu yosu.
6 Obedeçam-lhes não apenas para agradá-los quando eles os observam, mas como escravos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus.
7 Basadilenu yi luzolu lwa mboti, hanga basadi ba Pfumu kaasi ka basadi ba batu ku.
7 Sirvam aos seus senhores de boa vontade, como ao Senhor, e não aos homens,
8 Zayenu ni: kosu mutu, kakala muhika, keku muhika, kabónga lufutu lwandi kwena Pfumu, muna kitesu kya mboti yina kasadila.
8 porque vocês sabem que o Senhor recompensará a cada um pelo bem que praticar, seja escravo, seja livre.
9 Kwena benu phi bapfumu, hangenu phila mosi ku thwala ya basadi benu. Syenu ku kabeta tsokisila. Luzayibwa ni benu yi bawu, lwenina yi Pfumu mosi mu mazilu, amana yandi kisiku swasisa batu.
9 Vocês, senhores, tratem seus escravos da mesma forma. Não os ameacem, uma vez que vocês sabem que o Senhor deles e de vocês está nos céus, e ele não faz diferença entre as pessoas.
10 Ku tsuka, bongenu ngolu zenu mwena Pfumu yi muna ngolu zandi zina zilutini kitesu.
10 Finalmente, fortaleçam-se no Senhor e no seu forte poder.
11 Vwatenu binwaninu byosu bya Nzambi, ndangu lwazyama ku thwala ya bimeka bya kiphidi-mutu.
11 Vistam toda a armadura de Deus, para poderem ficar firmes contra as ciladas do diabo,
12 Mukuma, tubatiku nwanisa batu kaasi ngolu za luyalu lwa mbi, bipfumu bina bilutini kitesu yi bitembu byabina byisi yala muna midima; ngolu za bitembu bya mbi bina byenina muna bizika bya mazilu.
12 pois a nossa luta não é contra pessoas, mas contra os poderes e autoridades, contra os dominadores deste mundo de trevas, contra as forças espirituais do mal nas regiões celestiais.
13 Yi hana ni vwatenu binwaninu byosu bya Nzambi! Ndangu lubwaku mu bilumbu bya mbi, amana kunima kunwana yi kuna tsuka, lwazyama.
13 Por isso, vistam toda a armadura de Deus, para que possam resistir no dia mau e permanecer inabaláveis, depois de terem feito tudo.
14 Disongidila, zyamenu mboti: kasenu kyedika hanga mukaba muna mbunda zenu, amana vwatenu masonga hanga muledi wa bisengu wuna wisi sweka thulu;
14 Assim, mantenham-se firmes, cingindo-se com o cinto da verdade, vestindo a couraça da justiça
15 vwatenu, hanga tsabatu, Musamu wa Bukheti wuna wanáta ngemba.
15 e tendo os pés calçados com a prontidão do evangelho da paz.
16 Muna mambu moosu, vwatenu lukwikilu hanga kibalaka kina kyalúsadisa mu kuzima mbawu ya phunza zina kalútimbwala mbeni.
16 Além disso, usem o escudo da fé, com o qual vocês poderão apagar todas as setas inflamadas do Maligno.
17 Vwatenu hanga phwa, luhulusu; hanga mbedi ya phoku, ndinga ya Nzambi yina kisi hana Kitembu Kyatoma.
17 Usem o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
18 Lombilakenu kosu tangwa bilomba bya mutindu yi mutindu muna nzila ya Kitembu. Kikuma kya bwabuna, temunenu mesu amana lulembwaku mu kulombilaka kosu tangwa kikuma kya bakwikidi boosu.
18 Orem no Espírito em todas as ocasiões, com toda oração e súplica; tendo isso em mente, estejam atentos e perseverem na oração por todos os santos.
19 Lombilenu phi kikuma kya meni, ndangu muna tangwa dyosu dina yibónga ndinga, Nzambi kaphekaka mihowu mina milungi mu kutungulula yi kikumbwala bitsweki bya Musamu wa Bukheti.
19 Orem também por mim, para que, quando eu falar, seja-me dada a mensagem a fim de que, destemidamente, torne conhecido o mistério do evangelho,
20 Mbatanana buna yenina buthwena mu miyololu, yenina kilolu kya Musamu wa Bukheti meni wuna. Lombilenu ndangu yilongawa yi kikumbwala bwosu buna pfwani yilongilawa.
20 pelo qual sou embaixador preso em correntes. Orem para que, permanecendo nele, eu fale com coragem, como me cumpre fazer.
21 Tisiki, phangi wetu watondama yi nduku wetu wa kisalu kya Pfumu yi musadi wuna thwisi sila mbundu, kalúheka tsangu za meni zoosu ndangu lwazaya mana yisi hanga yi buna yekina.
21 Tíquico, o irmão amado e fiel servo do Senhor, lhes informará tudo, para que vocês também saibam qual é a minha situação e o que estou fazendo.
22 Mbongi lukanu lwa kuluhitika yandi ndangu lwazaya buna thwenina, amana kaluzyamisa.
22 Enviei-o a vocês por essa mesma razão, para que saibam como estamos e para que ele os encoraje.
23 Yambula Nzambi, Tata wetu yi Pfumu wetu Yesu Kidisitu bahana kwena baphangi boosu ngemba yi lungongu ha kimosi yi lukwikilu.
23 Paz seja com os irmãos, e amor com fé da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Yambula Nzambi kahana khenda zandi kwena babana boosu bisi muzola Pfumu wetu Yesu Kidisitu yi lungongu luna lwisiku nikana.
24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo com amor incorruptível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.