Mateus 16

Ju̱denu jto̱ nijya̱nvamyu (YADNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ruuti̱jada ji̱ta Varyisévuvedabay, Saadusévuvedabatya simu Jesús, riñi jantyaru̱yada saniy Jesús. Ruutaja̱doda ji̱ta variñi̱: “Ya̱dityanura mityamusiy dityadoda jarichumusiy nu̱y.”
1 Vieram também os fariseus com os saduceus, para o tentarem, pediram que lhes mostrasse algum sinal do céu.
2 Ni̱day ji̱ta jmutya̱jada varintyiryi: “Ra̱sacha̱damu jiryi̱tay: Diye ra̱viiday jaryi, jiryatiy ra̱sacha daryaju̱ samiryunda.
2 Mas ele, respondendo, disse-lhes: Quando é chegada a tarde, dizeis: Haverá bom tempo, porque o céu está rubro.
3 Jiryi̱nu̱ñumatiy nupocu runda, jiryi̱tay variy: Ra̱numa jmu, jiryatiy radacutyityi rapuryerya. Jiryedyetya ji̱ta tu̱chodara nu̱tyura runda ra̱cha taranchiy, nu̱tyura, ne jiryedyetyaru̱y ji̱ta vu̱ryundanchiy, nu̱tyura ra̱chacu̱.
3 E, pela manhã: Haverá tempo ruim hoje, pois o céu está de um vermelho sombrio. Hipócritas, podeis discernir a face do céu, mas não podeis discernir os sinais dos tempos?
4 Nijya̱nvay jamirya vichavay, jiryatiy rityochicharani̱ Ju̱denu, nu̱tyu rityochichara jmuchanuvedacanumiryi jivyatuy, riñi va̱tasara rana̱cho̱ mityamusiy dityadoda. Ne rirya̱diy ji̱ta riva mityamusiy dityadoda, mitya, vinu ra, jiryatiy sabayada Ju̱denu Jonásibenchirya.”
4 Uma geração perversa e adúltera procura um sinal, e nenhum sinal lhe será dado, senão o sinal do profeta Jonas. E, ele os deixando, partiu.
5 Ruuto̱jadanumatiy sisa̱ datyavavyedabay jmityo̱ rudamyuntiy, ridyetya̱da variy jiryatiy ne rijechipitya̱da jtodara pa̱ yimu.
5 E, passando seus discípulos para o outro lado, tinham-se esquecido de levar pão.
6 Jesús ji̱ta jteda variy ruuva: “Jiryi̱nu̱tyata̱ta ra̱jisiy ricyari̱vatya̱ Varyisévuvedayu, Saadusévuveda jarye ruusa̱ju̱.”
6 Então Jesus disse-lhes: Cuidai-vos e guardai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus.
7 Ridyirya jiñiquetta̱da sisa̱ datyavavyedabay varidyeyu: “Su̱tay dyetya Jesúste dacyu̱, jiryatimyu̱ ne vuryi̱tura pa̱.”
7 E eles arrazoavam entre si, dizendo: É porque nós não trouxemos pão.
8 Sadatya̱danumatiy Jesúsra, su̱teda variy ruuva: “¿Ta̱raju̱ jiryeñiquettayu, ta̱raju̱? ¿Jiryatimyu̱ ne pa̱tavay jiryedye, pasidye jachipiya̱vay?
8 Quando Jesus percebeu isso, disse: Oh pequena fé, por que arrazoais entre vós por não terdes trazido pão?
9 ¿Ne jiryedyetyate didyejyu̱ú̱? ¿Ne jiryejechipityate nu̱nrya tadajyojo pa̱ nu̱dajyu̱ú̱, jiryatiy tadajyo vara̱nca vadujyuu jmyichirya? ¿Nurintyu panujo jirya̱tosirya jmyichara jve day, nurintyu?
9 Não compreendeis ainda, nem vos lembrais dos cinco pães e dos cinco mil, e de quantos cestos recolhestes?
10 Va̱, dajoju̱ñijyate pa̱ jiryatiy daryaju̱yu vara̱nca vadujyuu jmyijerya, ¿nurintyu jirya̱tojay varintyi, nurintyu?
10 Nem dos sete pães e dos quatro mil, e de quantos cestos recolhestes?
11 ¿Nu̱tyuramusiy ne jiryecha̱ra̱ datya̱daju̱ra, nu̱tyuramusiy? jiryatiy ne rañiquejasiy pa̱nchidye. Jiryi̱nu̱tyata̱ta ra̱jisiy ricyari̱vatya̱ Varyisévuvedayu, Saadusévuveda jarye ruusa̱ju̱.”
11 Como não compreendestes que eu não vos falei a respeito do pão, mas que tivessem cuidado do fermento dos fariseus e dos saduceus?
12 Jadchiy ji̱ta ridyetya̱da jiryatimyu̱ ne satu̱chuta Jesús ra̱jisiy pa̱ cari̱vatya̱, satu̱chuta ji̱ta ridyetyadodajisiyu, jiryatiy ridyetyanunu̱yada Varyisévuvedabarya, Saadusévuvedabay jarye.
12 Então compreenderam de que não dissera que se guardassem do fermento do pão, mas da doutrina dos fariseus e dos saduceus.
13 Siti̱jadanumatiy Jesús ru̱ro̱ Sesaréya Vidípu Vicha̱da, sitaja̱doda ji̱ta riy yisa̱ datyavavyedabay variy: “¿Nu̱tyura riñique nijya̱nvay Nijya̱mi̱denunijyu̱, nu̱tyura? ¿Chi̱ra rañi jtadye rañi̱day, chi̱?”
13 Vindo Jesus às regiões de Cesareia de Filipe, perguntou aos seus discípulos, dizendo: Quem dizem os homens, que eu, o Filho do homem, sou?
14 Ru̱mutya̱jada ji̱tani̱: “Nu̱y ru̱tay: Juán Bautístabay ru̱tay ji. Ti̱ni̱ jtadye: Ne ni̱day, Edíyasibedye, ti̱ni̱ jtadye ji: Jiryimyíyabay, varimyata: Ju̱denuju̱ tu̱chuvay tenubay.”
14 E eles disseram: Alguns dizem que és João, o Batista; outros Elias, e outros Jeremias, ou um dos profetas.
15 Su̱teda ji̱ta variy ruuva: “¿Va̱ jiryeque? ¿Chi̱ra jiryi̱tadyerye, chi̱?”
15 Disse-lhes ele: Mas vós, quem dizeis que eu sou?
16 Su̱mutya̱jada ji̱ta Siimyó̱ Pyítrubay variñi̱: “¡Jiñi̱ rañi̱cha Ju̱denu jaryeti̱ day, ju̱na̱re vichi̱ Ju̱denu denu!”
16 E Simão Pedro, respondendo, disse: Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo.
17 Su̱mutya̱jada ji̱ta Jesús variñi̱: “Ju̱denu jmu̱tyasi̱ ji Siimyó̱ Jonásibe denu, jiryatiy ne jidyetyara jirya nijya̱mi̱ datya̱damusiy. Rajye̱ Jarichumuvichi̱ dityadosiy jiirya.
17 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Abençoado és tu, Simão Barjonas, pois carne e sangue não revelaram isso a ti, mas o meu Pai que está no céu.
18 Ri̱tatye yiva: Jiñi̱ rañi̱cha Pyítru (ravichu̱). Ra̱day roriirya raryorintyi (jiryatiy rachiityari̱vajyuu day) jiñu ravichu̱sumancha, dantyamu̱y ne rirya̱vuunu jiidatyo̱ja̱mi̱veda riy rachiityari̱vay.
18 E eu também te digo que tu és Pedro, e sobre esta rocha eu edificarei a minha igreja, e as portas do inferno não prevalecerão contra ela.
19 Ra̱day sa̱y jiirya Jarichumuvichi̱ nusu̱yada yevyijyu̱y. Jiryatiy ya̱puchu yevyitya jirya mucadincha, ra̱ma̱cho̱ puchusara jarichuvimuntiy, daryaday jiryatiy ya̱vita yevyitya mucadincha, ra̱ma̱cho̱ vitasara jarichuvimuntiy.”
19 E eu te darei as chaves do reino do céu; e tudo quanto tu ligares na terra será ligado no céu, tudo quanto tu desligares na terra será desligado no céu.
20 Jadchiy ji̱ta su̱bayada Jesús variy yisa̱ datyavavyedabayjisirya ratu̱chusa̱da: “Ne jirya̱tu̱chosiy ti̱devara jiryatiy rañi̱cha Ju̱denu jaryeti̱.”
20 Então ele ordenou aos seus discípulos que não contassem a nenhum homem que ele era Jesus, o Cristo.
21 Jadchiñi̱ ji̱ta sajo̱ta̱da Jesús dityadoda riy yisa̱ datyavavyedabay: “Ra̱ma̱ jiya Jerusarí̱muju̱ jasityi ra̱paru̱tyajaya̱sara ray. Rirya̱vichaniy rimyityumiy darya ray, caserdótevyeda nutyityu̱miy, Ju̱denu niquejada datyanuvay jarye ruusa̱ju̱ ra̱vichanirye. Rirya̱jvay varirye, mumurundamimyusiy ji̱ta sa̱mi̱saniy Ju̱denuntirye.”
21 Desde esse tempo começou Jesus a mostrar aos seus discípulos que ele deveria ir a Jerusalém, e sofrer muitas coisas dos anciãos, e dos principais sacerdotes e escribas, e ser morto, e ressuscitar ao terceiro dia.
22 Sa̱ra̱cheda ji̱ta Pyítrubañi̱ Jesús tajiñe̱cho̱ju̱, sajo̱ta̱da ji̱ta nique̱tya̱da variñi̱. Su̱teda siva: “¡Sa̱ma̱ jantyutya Ju̱denu ji, Nutyityu̱! ¡Tama̱ ra̱cha̱siy daryá jiijyu̱, tama̱!”
22 E Pedro, tomando-o, começou a repreendê-lo, dizendo: Longe de ti, Senhor; isso não será para ti.
23 Jesús ji̱ta janumityeda sana̱cho̱ju̱ Pyítrubay, su̱teda variy siva: “¡Ya̱jiintye ra̱jisiy, Satanásiy rapu̱rya! Jiñi̱cha nu̱tyu ta̱a̱nu̱ ra̱jiju̱, jiryatimyu̱ ne jijechipiya̱sarara Ju̱denu jachipiya̱jada. Jijechipiya̱ ji̱ta nu̱tyu nijya̱mi̱.”
23 Mas ele, virando-se, disse a Pedro: Para trás de mim, Satanás; tu és uma ofensa a mim; porque não tens gosto das coisas que são de Deus, mas das que são dos homens.
24 Jadchiy ji̱ta su̱teda Jesús yisa̱ datyavavya: “Saryityi siityari̱ru̱y ti̱ ray, sa̱ma̱ paru̱y riva yivaaryu̱yada, sa̱ma̱ nichujaya̱ ntara jicyurusiy, jiryatiy sa̱bay nu̱tyu diiñuyu, ne sa̱riryi̱ varirya ta̱riy jivyicha̱danu̱day sa̱tidye siityari̱ varirye.
24 Então disse Jesus aos seus discípulos: Se algum homem quiser vir após mim, negue-se a si mesmo, tome a sua cruz, e siga-me.
25 Tapi mi̱ni̱tyi ramityaniryu̱rya yinu̱yada, sa̱pa̱chitya variy mityara; mi̱nintyi ji̱ta pa̱chityara yinu̱yada rayadaju̱, sa̱day saryesara varirya.
25 Porque aquele que quiser salvar a sua vida, perdê-la-á; e quem perder a sua vida por minha causa, achá-la-á.
26 Tapi ¿ta̱raju̱ra saryi ca̱na̱y nijya̱mi̱ra criquiy ti̱ta̱ju̱ vicha̱divasidye, ta̱raju̱? saryityi care varirya yinu̱yada riisa̱ju̱. ¿Ta̱ra murichiryana̱ sa̱sa̱y nijya̱mi̱ yinu̱yadaju̱, ta̱ra murichirya?
26 Pois que vantagem tem o homem em ganhar o mundo inteiro, e perder a sua própria alma? Ou que dará o homem em troca da sua alma?
27 Tapitya sa̱day jniy Nijya̱mi̱denu jijye̱ vandata ruusa̱ yipa̱vay, jadchiy ji̱ta sa̱murichenutaniñi̱ nu̱ñi ti̱qui nijya̱mi̱ yivaayada murichirya.
27 Porque o Filho do homem virá na glória de seu Pai, com os seus anjos; e então recompensará a cada um segundo as suas obras.
28 Ri̱tatye si̱tenu jiryiva: Jiyu daryi jiryetyevay nijya̱nvay jiryatimyu̱ ne rirya̱datyara diiyada, netimyu̱ ne ridyi munatya riva su̱deda Nijya̱mi̱denu didye, jiryatiy sa̱jniy yinsu̱yadamu.”
28 Em verdade eu vos digo, alguns dos que aqui estão não provarão a morte até que vejam o Filho do homem vindo em seu reino.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.