Hebreus 11
Ju̱denu jto̱ nijya̱nvamyu (YADNT) vs ARA
1 Simu tuva̱chodamusiy ji̱ta vu̱dyetya sa̱jto̱taniy Ju̱denura jiryatiy vu̱yntuy ra̱jiju̱, vu̱dyetya ji̱ta ravichasara, jiryatimyu̱ ne vu̱dyiryu̱y nta riva didye.
1 Ora, a fé é a certeza de coisas que se esperam, a convicção de fatos que se não veem.
2 Simu tuva̱chodamusiy ji̱ta rivyichanu̱yada vu̱myunatyavabe samiy jvadichavay Ju̱denu diya.
2 Pois, pela fé, os antigos obtiveram bom testemunho.
3 Ju̱denumu tuva̱chodamusiy vu̱dyetya ru̱ndayada ju̱desara ti̱ta̱ju̱ su̱tedamuju̱. Ti̱ta̱ju̱ jiryatiy vu̱dyi diye sa̱ra̱ju̱ riva, ne ru̱ndayada ramusiy jiryatiy vu̱dyichara riva.
3 Pela fé, entendemos que foi o universo formado pela palavra de Deus, de maneira que o visível veio a existir das coisas que não aparecem.
4 Ju̱denumu tuva̱chodamusiy ji̱ta, su̱ntatya̱da Abénubañi̱ jasi̱ jvachi̱ Ju̱denunijyu̱, jiryatiy samiryava̱ju̱ Cayí̱bay jnutatyasaramusirya. Satuva̱chodiva su̱teda Ju̱denu sami̱yu, sasa̱ryá jiyadaju̱. Ju̱denumu tuva̱chodamusiy, dañuma sani̱cha diiñu Abénu, saniquesara diye sa̱ra̱ju̱ vuryiva.
4 Pela fé, Abel ofereceu a Deus mais excelente sacrifício do que Caim; pelo qual obteve testemunho de ser justo, tendo a aprovação de Deus quanto às suas ofertas. Por meio dela, também mesmo depois de morto, ainda fala.
5 Simu tuva̱chodamusiy jijya̱ta̱da Ju̱denu na̱vajyu̱ni̱ Enócu, jiryatimyu̱ ne diiñu saya̱da day. Ne richeryeda ju̱na̱ñu̱nñi̱, jiryatiy saja̱ta̱dama̱ Ju̱denu daryaju̱ yimuju̱ dañi̱. Saja̱tasa̱dajisiy ji̱ta rityu̱choda Enócunchiy: “Ni̱ni̱ sani̱cha samiy jvadichi̱ Ju̱denuju̱.”
5 Pela fé, Enoque foi trasladado para não ver a morte; não foi achado, porque Deus o trasladara. Pois, antes da sua trasladação, obteve testemunho de haver agradado a Deus.
6 Netimyu̱ ne vu̱tyuva̱chusara simu Ju̱denu, ne vana̱y nta vuryi̱chana̱chu variñi̱, tapi ni̱tiy tuudiye̱ryu̱ñi̱ Ju̱denu, saryi tuva̱chu munatya sanchiy: “Si̱tenu savichasara Vuryi̱ndenu, ni̱ni̱ ji̱ta datya murichedoda riy jiryatiy rivya̱tasara sana̱cho̱.”
6 De fato, sem fé é impossível agradar a Deus, porquanto é necessário que aquele que se aproxima de Deus creia que ele existe e que se torna galardoador dos que o buscam.
7 Ju̱denumu tuva̱chodamusiy savicha̱da Novébay siityera. Su̱vatanutadedanumatiy Ju̱denu ni̱ Novébay ranchiy, jiryatimyu̱ ne ridyetya̱da nijya̱nvay didyerya, sivaayadara cartyequiisuma rirya̱jiju̱ yisa̱ vichavay, riryamityajoju̱. Ju̱denumu tuva̱chodamusiy sadityadoda Novébarya rivyicha̱da mucadiva vichavay tuva̱chu̱sa̱miy, savicha̱da Novébay variy Ju̱denu jteda jmutya̱nu, jiryatiy su̱teda sami̱ satuva̱chodivayu.
7 Pela fé, Noé, divinamente instruído acerca de acontecimentos que ainda não se viam e sendo temente a Deus, aparelhou uma arca para a salvação de sua casa; pela qual condenou o mundo e se tornou herdeiro da justiça que vem da fé.
8 Jadchintyi Avurá̱bay tuva̱choda simu Ju̱denu sanatuyadanumatiñi̱ sa̱tidye sipyatay tamucadimuju̱, jiryatiy saryi jmutya̱ jivyichajoju̱ra. Sasipyateda ji̱ta ne sadatya̱da tera rayácu̱.
8 Pela fé, Abraão, quando chamado, obedeceu, a fim de ir para um lugar que devia receber por herança; e partiu sem saber aonde ia.
9 Ju̱denumu tuva̱chodamusiy sasu̱ta̱ñumaya̱jada tara mucadiva jiryatiy Ju̱denu jtedamuju̱ra, nu̱tyu ma̱myi mucadimu nta savicha̱da jasiy. Savichanu̱yada su̱ta̱myu sisa̱ jidyenu Isácubay, sa̱si̱ Jacóbubay jarye, jiryatiy su̱teda Ju̱denu sivantiy: “Rache̱y jiirya mucadi jivyichajoju̱, jidyedyeñu vichajoju̱ jarye.”
9 Pela fé, peregrinou na terra da promessa como em terra alheia, habitando em tendas com Isaque e Jacó, herdeiros com ele da mesma promessa;
10 Avurá̱bay ji̱ta daryaju̱ nutuyada ra̱jiju̱ ja̱mu vicha̱da suru̱yasara, jiryatiy Ju̱denu ju̱derára, sivaayada jarye risa̱ju̱ra.
10 porque aguardava a cidade que tem fundamentos, da qual Deus é o arquiteto e edificador.
11 Ju̱denumu tuva̱chodamusiy sadetuchoda Avurá̱bañi̱ jivyatura suru̱tyu, Sára jtyati̱bay, dañuma sani ramimya̱ra jiñijya̱ detuyadaju̱, tapi jidyetya̱da jto̱tanirya sani̱cha Ju̱denu jiryatiy su̱teda: “Sa̱day detuy jivyatura Sára jidyenuju̱.”
11 Pela fé, também, a própria Sara recebeu poder para ser mãe, não obstante o avançado de sua idade, pois teve por fiel aquele que lhe havia feito a promessa.
12 Ramuni̱ ti̱qui vanumusiy, jiryatiy savichanu̱yada nu̱tyu diiñu nta, ripyi̱ru̱yada rajuuvay simusiy, nu̱tyu jdarichijyuutiy jarichumu, ti̱cha̱juru jarye, jiryatimyu̱ ne vana̱y saranumu̱yadasa̱rá̱ra.
12 Por isso, também de um, aliás já amortecido, saiu uma posteridade tão numerosa como as estrelas do céu e inumerável como a areia que está na praia do mar.
13 Ridyiimyu̱yada ji̱ta jivyejyuu ti̱ta̱ju̱, netimyu̱ ne ru̱mutya̱jadara Ju̱denu jteda jiyadaju̱ didye. Mitya ridyiyadá ripyasiy riva, ridyiryejada varirya, ru̱teda vijyo̱mujache variy yiva: “Nu̱tyu ma̱myi vu̱vyicha mitya vu̱taya̱vay jirya mucadincha.”
13 Todos estes morreram na fé, sem ter obtido as promessas; vendo-as, porém, de longe, e saudando-as, e confessando que eram estrangeiros e peregrinos sobre a terra.
14 Jiryatiy ru̱tedara darya niquejada, ridyetyatadeda ramusivyu̱y, jiryatiy riñi va̱tanu̱yada rana̱cho̱ mucadi, jasityi riñi jtachara ye̱chasara.
14 Porque os que falam desse modo manifestam estar procurando uma pátria.
15 Riryityi jachipitya̱dara jimyucadi jadchityi richipyateda, riryi ta̱ryaru̱yada dyetya variy yibivaju̱ntiy.
15 E, se, na verdade, se lembrassem daquela de onde saíram, teriam oportunidade de voltar.
16 Nu̱ye ji̱ta, rivya̱ta̱numucha rana̱cho̱ samiy mucadi jiryatiy jarichumura. Ramuni̱timyu̱ ne sa̱dasara Ju̱denu jiryatiy ru̱tachara: “Ni̱ni̱ sani̱cha Vuryi̱ndenu.” Su̱dutya̱da daryaju̱ra ja̱mu vicha̱da rirya̱jiju̱.
16 Mas, agora, aspiram a uma pátria superior, isto é, celestial. Por isso, Deus não se envergonha deles, de ser chamado o seu Deus, porquanto lhes preparou uma cidade.
17 Ju̱denumu tuva̱chodamusiy Avurá̱bay jnutatya̱dani̱ jidyenu Isácubay sanijyu̱, sa̱ntya̱danumatiy Ju̱denuni̱. Su̱ntatyanu̱yadani̱ jidyenu vinu ti̱qui, sanchityi su̱teda Ju̱denu siva:
17 Pela fé, Abraão, quando posto à prova, ofereceu Isaque; estava mesmo para sacrificar o seu unigênito aquele que acolheu alegremente as promessas,
18 “Isácumusivye ji̱ta rirya̱jtachara jidyedyeñu.”
18 a quem se tinha dito: Em Isaque será chamada a tua descendência;
19 Sajachipiya̱jada Avurá̱bay daryaju̱: “Sani mi̱saniryu̱y Ju̱denuni̱ diibyi,” daryantani̱ ji̱ta su̱mutya̱jada ntani̱ jidyenu diiyadamusiy.
19 porque considerou que Deus era poderoso até para ressuscitá-lo dentre os mortos, de onde também, figuradamente, o recobrou.
20 Ju̱denumu tuva̱chodamusiy ji̱ta Isácubay jteda samiy Ju̱denu jtyamu nadayadaju̱ jidyenuju̱y Jacóbubay, Esavúbatya, nu̱tyura nana̱cha.
20 Pela fé, igualmente Isaque abençoou a Jacó e a Esaú, acerca de coisas que ainda estavam para vir.
21 Ju̱denumu tuva̱chodamusintyi Jacóbubay jteda jidyiitya̱ju̱ samiy Ju̱denu jtyamu nadayadaju̱ Jusíbe denuju̱be. Sajachipiya̱jada Ju̱denunijyu̱ variy jiryatiy sabutyajayada Ju̱denumuyu, sabutyajayada jiryuvese jchayu.
21 Pela fé, Jacó, quando estava para morrer, abençoou cada um dos filhos de José e, apoiado sobre a extremidade do seu bordão, adorou.
22 Ju̱denumu tuva̱chodamusiy Jusíbe jachipitya̱da jidyiiryu̱yadamura jidyedyeñu sipyateda Ejíptumusiy, su̱teda variy ruuva: “Jirya̱ma̱ pu̱chichara yisa̱ra radyuumiy.”
22 Pela fé, José, próximo do seu fim, fez menção do êxodo dos filhos de Israel, bem como deu ordens quanto aos seus próprios ossos.
23 Ju̱denumu tuva̱chodamusiy sadutya̱da saja̱be vu̱ryupi̱de Muyisésibeyu, mumutumiy jarimyuni̱ sa̱ra̱ju̱ sadutya̱dani̱. Jiryatiy nanudiyada daryaju̱ jaryi sami̱de siva jidyenu, ne nanusuvu̱yadara ja̱mu nutyityu̱bay jteda jiryatiy su̱teda judíyuvedava: “Jirya̱ma̱ jatya ja̱a̱mu riy vadirupavye jiryatiy vadudyeryi.”
23 Pela fé, Moisés, apenas nascido, foi ocultado por seus pais, durante três meses, porque viram que a criança era formosa; também não ficaram amedrontados pelo decreto do rei.
24 Ju̱denumu tuva̱chodamusiy, ja̱ñumatiy savicha̱da Muyisésibe, sarrachodara jiryatiy ru̱teda nijya̱nvay ja̱mu nutyityu̱bay jasi̱ sani̱cha.
24 Pela fé, Moisés, quando já homem feito, recusou ser chamado filho da filha de Faraó,
25 Sajaryeta̱dara paru̱cha̱riy vichanicha̱da rusa̱ju̱ Ju̱denu nijya̱nvay, ramusiy jiryatiy taraquiju̱ sa̱jcanurya samiy vichasa̱da juuchuvedanube.
25 preferindo ser maltratado junto com o povo de Deus a usufruir prazeres transitórios do pecado;
26 Sajachipiya̱jada ji̱ta: “Ra̱day vichasara jaryi tarati̱va̱ju̱ jiryatiy ravyichasara javiryu̱tyasi̱ nu̱tyu Ju̱denu jaryeti̱ nta, ramusiy raryityi jmutya̱ra Ejíptu ja̱mu nutyityu̱ barya ratyi rañi̱cha sa̱si̱ víchi̱.” Su̱nu̱ñu̱yada Muyisésibe daryaju̱ rana̱cho̱ Ju̱denu murichedoda yivaayada murichirya.
26 porquanto considerou o opróbrio de Cristo por maiores riquezas do que os tesouros do Egito, porque contemplava o galardão.
27 Ju̱denumu tuva̱chodamusiy sasipyateda Muyisésibe suvu̱yasa̱ Ejíptumusiy dañuma sani nique̱yada ja̱mu nutyityu̱bay ranchiy. Sajachi̱deda variyu, nu̱tyi sadiyada nta siva Ju̱denu jiryatimyu̱ ne vana̱y jvadichi̱ ntani̱.
27 Pela fé, ele abandonou o Egito, não ficando amedrontado com a cólera do rei; antes, permaneceu firme como quem vê aquele que é invisível.
28 Ju̱denumu tuva̱chodamusiy ji̱ta sabayadara Pasco vichtya, jasityi sadatyadoda riy nijya̱nvay: “Jirya̱ma̱ ju̱rera carni̱ru nudaja̱ rorijyu̱davya, sañuma jvay nijya̱nvay parutarani̱ jityevay denu jiryatiy munatya rupi̱ni̱.”
28 Pela fé, celebrou a Páscoa e o derramamento do sangue, para que o exterminador não tocasse nos primogênitos dos israelitas.
29 Ju̱denumu tuva̱chodamusiy ji̱ta rityiryo̱ri̱jada Irayénuvedabay ja̱mu na̱vata̱savumú, nu̱tyu siinu nta ravicha̱da rirya̱jiju̱. Ejíptu ja̱nvabe ji̱ta jantya̱da tiryo̱ri̱jada ru̱sijyu̱ daryantidye, ti̱ta̱ju̱ni̱ rijemyu̱yada ja̱a̱mu day, pattaryi.
29 Pela fé, atravessaram o mar Vermelho como por terra seca; tentando-o os egípcios, foram tragados de todo.
30 Ju̱denumu tuva̱chodamusiy raju̱u̱ya̱jada Jericó vicha̱da puryesiy, jiryatiy riryabeja̱jada Irayénuvedabay darundaju̱ñijyate sa̱ra̱ju̱ ru̱ro̱.
30 Pela fé, ruíram as muralhas de Jericó, depois de rodeadas por sete dias.
31 Ju̱denumu tuva̱chodamusiy ne nanuparuteda cadnatoda Raábijyu̱y jtyatanu̱be rusa̱ju̱ tuva̱chu̱sa̱mibe, jiryatiy sadiryejada daryaju̱ samiryi dichevye.
31 Pela fé, Raabe, a meretriz, não foi destruída com os desobedientes, porque acolheu com paz aos espias.
32 ¿Ta̱ra ra̱tu̱chu jadchintyi, ta̱ra? Runda ji̱ta raryi su̱tye daryaju̱ ra̱tidye tu̱chu sanchiy Jedeyó̱bay, varimyata Barácubay, Sansú̱bay, Jetébay, Davyíbe, Samí̱rubay, ti̱ta̱ju̱ jiryatiy Ju̱denuju̱ tu̱chuvaberyi.
32 E que mais direi? Certamente, me faltará o tempo necessário para referir o que há a respeito de Gideão, de Baraque, de Sansão, de Jefté, de Davi, de Samuel e dos profetas,
33 Ju̱denumu tuva̱chodamusiy rivyuudoda nijya̱nvaberya nusu̱chajo, ruvaayada vasera, ri̱mutya̱jadara Ju̱denu jteda riyadaju̱, ratamumyu̱yada nibyijú̱yu, sañuma su̱y.
33 os quais, por meio da fé, subjugaram reinos, praticaram a justiça, obtiveram promessas, fecharam a boca de leões,
34 Ju̱denumu tuva̱chodamusiy riryícha̱dára jiiday quívaya̱ra, riryamitya̱dara jchityitya̱ta jveda, rivyanu̱tyadeda yidiva̱jadamusiyu, rivyichanu̱yada ja̱surya vanu̱vyebe jiryatiy ribecha̱da riy jimyityasimyijyuu.
34 extinguiram a violência do fogo, escaparam ao fio da espada, da fraqueza tiraram força, fizeram-se poderosos em guerra, puseram em fuga exércitos de estrangeiros.
35 Ju̱denumu tuva̱chodamusiy ru̱mutya̱jada vatuberyi jityevay diiyadamusiy mi̱sa̱sumivye, tavay ji̱ta rañi batyeda javatyasavay, jiryatiy rirrachodara ramityadeda, rirya̱tidye saryerya mi̱sa̱da jidyiiyadamusiy jiryatiy samiryava̱ju̱ darya.
35 Mulheres receberam, pela ressurreição, os seus mortos. Alguns foram torturados, não aceitando seu resgate, para obterem superior ressurreição;
36 Tavay jarye datyanu̱yadara javityiye̱yadamusiy jantyasara, musiye̱yada jarye, ridyetya̱dantirya tanuvu̱dodantiy, cadyidyaju̱u̱ta puchusa̱da jarye risa̱ju̱.
36 outros, por sua vez, passaram pela prova de escárnios e açoites, sim, até de algemas e prisões.
37 Ridyetya̱dantirya ravichu̱ta jachedantiy, rivyicha̱da ra̱chasavay siiryata, rivyicha̱da jantyasavay, jadchintyi jchityitya̱ta jvachavay, riryupiñumaya̱jada carni̱rujatyera sujatyavay, rivyichanu̱yada jantyuyadavay, paru̱chari̱myu vichavay jarye, jarupanusavay jarye risa̱ju̱riy.
37 Foram apedrejados, provados, serrados pelo meio, mortos a fio de espada; andaram peregrinos, vestidos de peles de ovelhas e de cabras, necessitados, afligidos, maltratados
38 Rivyichanu̱yada nijya̱nvabe samivya̱ju̱ ruumusiy jityevay mucadincha vichavabe. Rivyu̱taya̱jada mitya tova, musiquivantiy, rivyichajo ji̱ta mucadijaridye.
38 (homens dos quais o mundo não era digno), errantes pelos desertos, pelos montes, pelas covas, pelos antros da terra.
39 — ausente —
39 Ora, todos estes que obtiveram bom testemunho por sua fé não obtiveram, contudo, a concretização da promessa,
40 — ausente —
40 por haver Deus provido coisa superior a nosso respeito, para que eles, sem nós, não fossem aperfeiçoados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.