Efésios 4

Ju̱denu jto̱ nijya̱nvamyu (YADNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Rayasanta ji̱ta jirye, ray jiryatiy ravyichasara tanuvu̱nusi̱ Vu̱yntyityu̱ jiyadaju̱, ri̱tay ti̱ta̱ju̱ jiryivara: Daryanuma jirya̱vichajaya̱sara sanijyu̱ Ju̱denu, daryatiy jiryeñuma rañi̱cha ti̱ta̱ju̱ Ju̱denu jaryetasavamyi.
1 Como prisioneiro no Senhor, rogo-lhes que vivam de maneira digna da vocação que receberam.
2 Samiy jachipiya̱jadatavay jirye̱cha, samirya jachityavay jarye, jiryatiy jiryejechi̱niy jivya̱ta̱damu nu̱ñi jiryedyeyu.
2 Sejam completamente humildes e dóceis, e sejam pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Paru̱cha̱rimyusiy jiryeryiryi̱ra vatajuu Ju̱denu Jnutumu vicha̱da, jiryatiy jiryevyichasara samirya nu̱ñivajyuu yisa̱.
3 Façam todo o esforço para conservar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 Jirye̱cha nu̱tyu ti̱qui nta Crístumu variy, daryadantyi ti̱qui Jnututavantyi jiryatiy sanatuyada taraqui nutuyadata jirye.
4 Há um só corpo e um só Espírito, assim como a esperança para a qual vocês foram chamados é uma só;
5 Vinu ni̱ni̱ sani̱cha ti̱qui Vu̱yntyityu̱, daryaday taraqui tuva̱choda simuntiy, daryaday varintyirya taraqui ji̱tyu̱yadantiy.
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Savichasara vinu ti̱qui Vuryi̱ndenu, vinu ni̱ vichasara Vu̱jye̱ vu̱jyu̱. Ni̱ni̱ vichasara rancha ti̱ta̱ju̱, savichasara ranube ti̱ta̱ju̱ntiy, savichasara ramu ti̱ta̱ju̱ risa̱ju̱.
6 um só Deus e Pai de todos, que é sobre todos, por meio de todos e em todos.
7 Nu̱ñi ti̱quimusiy vuryi̱mutya̱ra sasa̱ryá jiryatiy vuryeyaru̱rya darya, daryatiy sasa̱ryu̱yada Crístu davyu̱y.
7 E a cada um de nós foi concedida a graça, conforme a medida repartida por Cristo.
8 Darya su̱teda Davyíbe sanchiy:
8 Por isso é que foi dito: "Quando ele subiu em triunfo às alturas, levou cativo muitos prisioneiros, e deu dons aos homens".
9 Jiryatiy su̱teda Davyíbe: Sa̱subeda, vu̱dyetya ranchiy jiryatiy su̱musa̱da munatya mucadijarijyu̱.
9 ( Que significa "ele subiu", senão que também descera às profundezas da terra?
10 Ni̱day Jesús jmusa̱dantiy, ni̱day jasubeda rivasiy varintyi, jaryi na̱vay jarichuvimuju̱ntiy, sa̱tidye mu̱chaniy jidyetya̱data ti̱ta̱ju̱ra tara.
10 Aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher todas as coisas. )
11 Sasa̱yada datya̱da riy tavay, rirya̱tidye vicha variy nusu̱vye, tavay ji̱ta su̱tedamu tu̱chuvay rusa̱ju̱, tavantyi saniquejada tu̱chu̱savajyu̱, tavantyi sasiityari̱vajyuu jnu̱tya̱daju̱, tavantyi datyanuvajyu̱, Ju̱denu niquejada datyadodaju̱.
11 E ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, e outros para pastores e mestres,
12 — ausente —
12 com o fim de preparar os santos para a obra do ministério, para que o corpo de Cristo seja edificado,
13 — ausente —
13 até que todos alcancemos a unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, e cheguemos à maturidade, atingindo a medida da plenitude de Cristo.
14 Ne vurye̱cha variy nu̱tyu deramiy nta nu̱day, jiryatiy rirya̱numitya vani̱ra darya jijechipiya̱jada day, ru̱ntatyanumatiy nijya̱nvarya taji datyadoda. Rijetyaru̱y tajijyu̱ra vu̱jechipiya̱jada nu̱tyu ri̱ye̱rya, varimyata riicho jatyari̱ tajijyu̱ra vu̱cyartye. Jasiy daryaju̱ riy nijya̱nvay rityi quivu̱chuna̱ya̱ va̱cha datyadodamusiy jirye, jiryatiy rirya̱numityaru̱y tajijyu̱ra jiryejechipiya̱jada nupocudi nú̱quiivaju̱ daryaju̱.
14 O propósito é que não sejamos mais como crianças, levados de um lado para outro pelas ondas, nem jogados para cá e para lá por todo vento de doutrina e pela astúcia e esperteza de homens que induzem ao erro.
15 Vurya̱nique ji̱tara samiy niquejada vu̱vya̱ta̱damuju̱. Vurya̱ma̱ ja̱vye ti̱ta̱ju̱mu sana̱cho̱ju̱ Crístu, ni̱tiy vichasara vuryi̱no̱.
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Simusiñi̱ ji̱ta jiryi̱nu̱y vu̱vyichasara nu̱tyu savu̱ nta, ti̱ta̱ju̱ jiryatiy vu̱chiityari̱sarani̱. Vu̱vyichasara mityijijyuu sisa̱, nu̱tyunuma rupanichara nta ravichasara vu̱jyu̱u̱ ti̱ta̱ju̱ saniy Crístu, daryanuma sabayada Ju̱denu darya. Rajo̱tanumatiy jvaayada samirya nu̱ñi Crístu vu̱tera, raja̱vye savu̱ variy, vu̱vyanu̱tyasara variy vu̱vya̱ta̱damusivyu̱y.
16 Dele todo o corpo, ajustado e unido pelo auxílio de todas as juntas, cresce e edifica-se a si mesmo em amor, na medida em que cada parte realiza a sua função.
17 Jirya ji̱ta ri̱tay jiryiva; ratyu̱chu Vu̱yntyityu̱ jtedamura: Ne jirya̱vichasara nu̱tyu munu̱ñumiñu̱day, rivyichasara daryaju̱ jidyirya jachipiya̱jadamusiy.
17 Assim, eu lhes digo, e no Senhor insisto, que não vivam mais como os gentios, que vivem na futilidade dos seus pensamentos.
18 Rivyichasara nupocunubesiy jachipiya̱vay, Ju̱denu jnu̱yadamusiy jiintyasavay, jiryatiy datyi̱sa̱miy daryaju̱ daryi, jaryi surra daryaju̱ra rijechiy ra̱jisiy.
18 Eles estão obscurecidos no entendimento e separados da vida de Deus por causa da ignorância em que estão, devido ao endurecimento dos seus corações.
19 Jiryatimyu̱ ne ridyetyara jana̱da nu̱ndye, ribemya̱ra jivyicha̱da rirya̱tidye vichasara cadnavedacanumiy, rirya̱tidye jvaarya va̱cha jvaayada jaryi.
19 Tendo perdido toda a sensibilidade, ele se entregaram à depravação, cometendo com avidez toda espécie de impureza.
20 — ausente —
20 Todavia, não foi assim que vocês aprenderam de Cristo.
21 — ausente —
21 De fato, vocês ouviram falar dele, e nele foram ensinados de acordo com a verdade que está em Jesus.
22 Jirya̱jatya jiryejechimyusirya ta̱riy jiryevyicha̱da, jiryatiy jiryevyichasara jarapu̱vye ramu, va̱cha ni̱ru̱vye jiryatiy quivu̱chodata riñi̱ru̱tyaniy jiryerya.
22 Quanto à antiga maneira de viver, vocês foram ensinados a despir-se do velho homem, que se corrompe por desejos enganosos,
23 — ausente —
23 a serem renovados no modo de pensar e
24 — ausente —
24 a revestir-se do novo homem, criado para ser semelhante a Deus em justiça e em santidade provenientes da verdade.
25 Ramuni̱ jirya̱jatya yajisirya quivu̱yada, jirya̱tidye niquera si̱tenu niquejada nu̱ñi jityuunu vichavatya, tapi vu̱vyichanuma nu̱tyu Crístu vu̱tera ti̱ta̱ju̱.
25 Portanto, cada um de vocês deve abandonar a mentira e falar a verdade ao seu próximo, pois todos somos membros de um mesmo corpo.
26 Jirya̱tiy nique̱, ne jirya̱juuchuvay variy, dantyamu̱y ne jirya̱suru̱tyanirya jiryeñique̱yada jidye sa̱ra̱ju̱.
26 "Quando vocês ficarem irados, não pequem". Apazigüem a sua ira antes que o sol se ponha,
27 Ne jirya̱bay vidavijo bayantu nutyityu̱jiju̱ jiryejechimyu.
27 e não dêem lugar ao diabo.
28 Ni̱tiy vichanu̱yada paranu̱ni̱, sa̱ma̱ paru̱y riva paradoda, sa̱ma̱ jvaay jijyomututara samirya jvaayada, sa̱tidye sa̱y tara ni̱ jantyuyani̱.
28 O que furtava não furte mais; antes trabalhe, fazendo algo de útil com as mãos, para que tenha o que repartir com quem estiver em necessidade.
29 Ne ra̱sipyatachara nicyara̱y niquejada jiryi̱tosiñu̱day, vinu samiy niquejada, vurya̱tidye vanu̱tyaniy riy vu̱tyevamyi ramusiy, rirya̱tidye jmutya̱ ramusirya Ju̱denu jmu̱tya̱da.
29 Nenhuma palavra torpe saia da boca de vocês, mas apenas a que for útil para edificar os outros, conforme a necessidade, para que conceda graça aos que a ouvem.
30 Ne jirya̱yivatyaniñi̱ Ju̱denu Jnutu, sabayada Ju̱denu daryaju̱ ni̱ Yintu jiryiva, sa̱tidye pu̱chiy tamitya rundamu yisa̱ju̱ variy jirye.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, com o qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Jirya̱numa paru̱y ti̱ta̱ju̱ riva jaryi nique̱yada, japichiy nique̱yada, nique̱yadamusiy sa̱ñe̱ya̱jada, javityiye̱yada, ti̱ta̱ju̱ nicyara̱y jvaayada, nicyara̱y jachipiya̱jada jarye ti̱ta̱ju̱ risa̱ju̱.
31 Livrem-se de toda amargura, indignação e ira, gritaria e calúnia, bem como de toda maldade.
32 Jirye̱cha samirya jachityavay jiryisa̱, jantyutyavay jarye, jirya̱ntya ramityanintyidyerya jijyuuchuveda yivantidye, nu̱tyu Ju̱denu ramityadeda jiryivara jijyuuchuveda Crístumusiy.
32 Sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando-se mutuamente, assim como Deus perdoou vocês em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.