Colossenses 1
Ju̱denu jto̱ nijya̱nvamyu (YADNT) vs NAA
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 — ausente —
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos. Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, estejam com vocês.
3 Na̱ñi̱chana̱tyani̱ Vu̱jye̱ Ju̱denu, sadenu Jesucrístu jarye yisa̱ju̱, jiryatiy Vu̱yntyityu̱ni̱, varityi na̱jechiñu̱jeya̱sara siva jiryeyadaju̱.
3 Damos sempre graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vocês,
4 Natyuva̱chuma̱ daryaju̱ jiryenchirya samirya jaticheyada jiryatiy jiryetyuva̱chuma̱ simu Jesucrístu daryaju̱, daryadantyi jiryatiy jiryevya̱ta riy ti̱ta̱ju̱ jiryatiy jiintyasavay Ju̱denuju̱ riy.
4 desde que ouvimos da fé que vocês têm em Cristo Jesus e do amor que vocês têm por todos os santos,
5 Jiryatiy jiryetyuva̱chuma̱ daryaju̱ra si̱tenu samitu̱choda, jiryedyetyama̱ variy ranchiy jiryatiy sabayada Ju̱denu vurya̱jiju̱ra samiy vichasa̱da jarichuvimu. Ramuni̱day jiryejyo̱ta̱da nutuyadara sisa̱ju̱ vicha̱da, jiryetyuva̱chodama̱ daryaju̱ simuntiy.
5 por causa da esperança que está guardada para vocês nos céus. Desta esperança vocês ouviram falar anteriormente por meio da palavra da verdade do evangelho,
6 Munatya rundamusiy ji̱ta, jiryetyuva̱chodanumatirya Vu̱jye̱ Ju̱denu niquejada, jiryedyetya̱dama̱ variy si̱tenu sava̱ta̱danchiy, rajo̱ta̱da jvaayada variy jiryejechimyu, ra̱sa̱yada ti̱ta̱ju̱ jiryequebyimuntiy daryanuma ravichasara ti̱ta̱ju̱ mucadiva.
6 que chegou até vocês. Esse evangelho está produzindo fruto e crescendo em todo o mundo, assim como acontece entre vocês, desde o dia em que ouviram e entenderam a graça de Deus na verdade.
7 Jiryedyetyama̱ra jirya ti̱ta̱ju̱ simusiy Epájurasiy, ni̱tiy vichasara Ju̱denu muchechiy, nu̱dyisa̱ jvaañu, jaryi vu̱vya̱tasi̱. Ni̱ni̱ vichasara Crístu jmu̱tyi̱ jiryeyadaju̱.
7 Isso vocês aprenderam de Epafras, nosso amado conservo e, em relação a vocês, fiel ministro de Cristo,
8 Epájurasiy ji̱ta jti̱ta̱da nu̱dyimura samirya jaticheyada jiryenchiy jiryatiy jiryevya̱tasara Ju̱denu Jnutumusiyu.
8 o qual também nos contou do amor que vocês têm no Espírito.
9 Ramuni̱tiy nu̱tyuva̱chodivasirya, ne nu̱pyaru̱ryu̱y tu̱choda sisa̱ Ju̱denu jiryeyadaju̱ variy. Nu̱jechiñu̱y siva sa̱tidye mu̱chanirya jiryejechiy jidyetya̱data, jirya̱tidye jvaajeya̱sarara sava̱tasara, Yintu datyadodamusiy.
9 Por esta razão, também nós, desde o dia em que soubemos disso, não deixamos de orar por vocês e de pedir que transbordem do pleno conhecimento da vontade de Deus, em toda a sabedoria e entendimento espiritual.
10 Nu̱jechiñu̱y jiryeyadaju̱ntiy jirya̱vichasara nu̱tyu sasiityari̱vay samiy jvadichavay, vinu sava̱tasaraju̱. Ti̱ta̱ju̱ jiryivaayadamu jirya̱jvaacharara jiryatiy samirya Ju̱denu diya darya, jirya̱jasa̱chura jiryedyetya̱da Vu̱jye̱ Ju̱denunchiy.
10 Dessa maneira, poderão viver de modo digno do Senhor, para o seu inteiro agrado, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 Sa̱ma̱ vanu̱tya jivyanu̱yadata jirye jiryatiy jaryi vanda darya, jirya̱tidye jachi̱ntya paru̱cha̱rimyusirya jarupantasa̱da, jiryi̱chana̱yadamu.
11 Assim, vocês serão fortalecidos com todo o poder, segundo a força da sua glória, em toda a perseverança e paciência, com alegria,
12 Rajechiñu̱y jiryeyadaju̱, jirya̱tidye datya jchana̱tya̱dani̱ Vu̱jye̱, jiryatiy sadirya ni̱ru̱yadata ya̱sa̱y vuryeyaru̱rya vanda Ju̱denu rundamu vu̱y, rusa̱ ti̱ta̱ju̱ jiryatiy saju̱ jiintyasavadyeryi.
12 dando graças ao Pai, que os capacitou a participar da herança dos santos na luz.
13 Sasipyatama̱ Ju̱denu nupocudinubesivyu̱y, bayantu nusu̱yadamusiy, saja̱ta̱da variy jidyenu nusu̱yadamuju̱ vu̱y, jaryi va̱tasi̱ daryaju̱ni̱.
13 Ele nos libertou do poder das trevas e nos transportou para o Reino do seu Filho amado,
14 Sadenu Jesucrístu diiyadata sasipyata̱da vu̱jyuuchuvedamusivyu̱y, sandaja̱ rubedata jarye jipyu̱yadara vu̱jyuuchuveda.
14 em quem temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Ni̱ni̱ vichasara sa̱ntyasi̱ Vuryi̱ndenu, ni̱timyu̱ ne jvadichi̱ nijya̱nvay ni̱simyuju̱ dañi̱, Crístu ji̱ta vichasara munatyi̱, ti̱ta̱ju̱ su̱nderajisiy.
15 Ele é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação.
16 Crístumusiy su̱ndejada ti̱ta̱ju̱ra jiryatiy jarichuvimura, mucadiva jarye, dantyamu̱y ne jvadichara vu̱jyu̱ra jiryantiy jiryatiy ti̱ta̱ju̱ jvadichara darya. Su̱ndejadantiryi ja̱mu nutyityu̱veda, nusu̱vye, bayantuveda, japuveda jarye ti̱ta̱ju̱. Ru̱ndayada ti̱ta̱ju̱ simusiy, saju̱ ti̱ta̱ju̱ day.
16 Pois nele foram criadas todas as coisas, nos céus e sobre a terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam soberanias, quer principados, quer potestades. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Ni̱ni̱ jo̱ta̱da vicha̱da ra̱jisiy ti̱ta̱ju̱ ju̱desara, simusidye rasuru̱jeya̱sarantiy.
17 Ele é antes de todas as coisas. Nele tudo subsiste.
18 Savichasara Crístu vuryi̱no̱, jiryatiy sadirya natuchavadyevyu̱y. Ti̱ta̱ju̱ sasiityari̱vajyuu vicha nu̱tyu savu̱. Ni̱ni̱ vicha vu̱myunatyi̱ jiryatiy sami̱sa̱subeda jo̱ta̱da diibyimusiy, sa̱tidye vichasara ti̱ta̱ju̱ jiyanti̱ vu̱jyu̱.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, o primogênito dentre os mortos, para ter a primazia em todas as coisas.
19 Sava̱ta̱da Vu̱jye̱ daryaju̱ jidyenuju̱: Ju̱dejada datya̱da ra̱chasara miryanra simu.
19 Porque Deus achou por bem que, nele, residisse toda a plenitude
20 Simusidye sa̱ratyanu Ju̱denu yajiju̱ ti̱ta̱ju̱ntirya, jiryatiy rarubeda Crístu nudaja̱ crusimyu vuryeyadaju̱. Ramusiy sa̱ratyanu Ju̱denu yajiju̱ ti̱ta̱ju̱ra jiryatiy mucadivara, jarichuvimu jarye risa̱ju̱.
20 e que, havendo feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele, reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, quer sobre a terra, quer nos céus.
21 Jirye jerye, dañuma jiryeñi vichanu̱yada ripya sa̱jisiy Ju̱denu, jiryevyichanu̱yada samityasimyintyi nicyara̱y jvaayadiva.
21 E vocês que, no passado, eram estranhos e inimigos no entendimento pelas obras más que praticavam,
22 Saratyanuma̱ yajiju̱ diye jiryentyi, savu̱ diiyasarata, jiryatiy samunusa̱da Crístu vuryeyadaju̱yu. Su̱ntatya Crístu variy Ju̱denu diya vu̱y. Vurye̱cha samivye satuunu variy, ne juuchatavay, mitya, ne jiyasachavay variñu̱davyu̱y.
22 agora, porém, ele os reconciliou no corpo da sua carne, mediante a sua morte, para apresentá-los diante dele santos, inculpáveis e irrepreensíveis,
23 Sa̱numatiy ratyanu vu̱y, vurye̱cha surravay vu̱jechipiya̱jadamu nu̱tyu ju̱tuvu̱ sityasara nicha̱riy, netimyu̱ ne vu̱chiquitya vu̱yntuyadamu. Jiryetyuva̱chodanumatirya samitu̱choda Crístunchiy, jiryentuyada variy sa̱jiju̱ vuryeyada rá̱ñu. Ti̱ta̱ju̱ ju̱desavay jiryatiy jarichujare vichavaryi, rityuva̱chuma̱ daryaju̱ darya samiy niquejada day, jiryatiy ray Pávuru ri̱mu̱tya tu̱choda Ju̱denuju̱ra.
23 se é que vocês permanecem na fé, alicerçados e firmes, não se deixando afastar da esperança do evangelho que vocês ouviram e que foi pregado a toda criatura debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 Diye ri̱chana̱tyara rapyaru̱tyasa̱da jiryeyadaju̱. Rito̱taniryu̱y ravyu̱mu daryaju̱ra saparu̱tyasa̱da Crístu jichiityari̱vajyuu jiyadaju̱, jiryatiy ra̱su̱tye riyada ra̱yadaju̱. Vuryi̱tarya savu̱, sasiityari̱vay.
24 Agora me alegro nos meus sofrimentos por vocês e preencho o que resta das aflições de Cristo, na minha carne, a favor do seu corpo, que é a igreja,
25 Ray rañi̱cha Ju̱denu jmu̱tyi̱ jiryatiy sabay jiñiquejada tu̱chodaju̱ ray, ra̱numatiy jto̱tanimyu̱rya miryanra saniquejada.
25 da qual me tornei ministro de acordo com a dispensação da parte de Deus, que me foi confiada em favor de vocês, para dar pleno cumprimento à palavra de Deus:
26 Ravichanu̱yada dutyasara ratera ta̱riy. Ne vana̱y ridyetyanu̱yada vu̱myunatyavarya. Diye ji̱ta sadityanu pariche Ju̱denu ruumura, jiryatiy sajaryetavaryi.
26 o mistério que esteve escondido durante séculos e gerações, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 Sadatyanuru̱y varivyu̱y ta̱ jaryi samirya radá, jirya datyadodadá ruumu jiryatimyu̱ ne Judíyuveda daryi, jiryatiy ravichanu̱yada dutyasara jirya datyadoda day. Vu̱dyetya ji̱ta ramusiy nu̱tyuramusiy savichasara Crístu vuryimuju̱, nu̱tyuramusiy, vurya̱tidye saryera sadanu̱ya̱jada yisa̱ju̱ day.
27 A estes Deus quis dar a conhecer a riqueza da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vocês, a esperança da glória.
28 Sanchiy ji̱ta nu̱jechipiya̱taniryi nu̱ñi ti̱ nijya̱nvay, nu̱dyetyanu miryanra datya̱datantiryi, nu̱ña̱tidye jnutatya Ju̱denumu ti̱ta̱ju̱ riy nijya̱nvay, jiryatiy ja̱myiñuma Jesucrístumu ti̱ta̱ju̱ daryi.
28 Este Cristo nós anunciamos, advertindo a todos e ensinando a cada um em toda a sabedoria, a fim de que apresentemos cada pessoa perfeita em Cristo.
29 Ramuju̱ rivaayasumiy paru̱cha̱rimyusiy savanu̱tya̱data, ratatiy savanu̱tyajaya̱ jidyetya̱data rimu.
29 É para esse fim que eu me empenho, esforçando-me o mais possível, segundo o poder de Cristo que opera poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.