Apocalipse 8

Ju̱denu jto̱ nijya̱nvamyu (YADNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Sarotya̱danumatiy Carni̱ru daraju̱ñijyateju̱ra catera mutanuta̱, rindasa̱da ti̱ta̱ju̱ jarichumu vichavay rata̱savu̱ jórasa̱ra̱ju̱.
1 Quando, enfim, abriu o sétimo selo, fez-se silêncio no céu cerca de meia hora.
2 Radyiyada variy ruuva danu̱ju̱ñijyate Ju̱denu jpa̱vay jiryatiy riryadeda Ju̱denu tuunu. Ti̱ sa̱yada variy nu̱ñi ti̱quira su̱tarumiy natutya̱.
2 Eu vi os sete Anjos que assistem diante de Deus. Foram-lhes dadas sete trombetas.
3 Siti̱jada ji̱ta nu̱ Ju̱denu jpa̱nuntiy, saradeda ji̱ta Ju̱denunijyu̱ vu̱rudijuru rupajyotuunu, órutera rupapye̱ simu. Ti̱ sa̱yada jasiy rajuura vu̱rudijuruni̱, sa̱tidye jaryenu Ju̱denu siityari̱vajyuu joráyadatara, sa̱tidye jnutatya variy Ju̱denunijyu̱ rupajyomura, jiryatiy óruterara, jiryatiy Ju̱denu mo̱mura.
3 Adiantou-se outro anjo e pôs-se junto ao altar, com um turíbulo de ouro na mão. Foram-lhe dados muitos perfumes, para que os oferecesse com as orações de todos os santos no altar de ouro, que está adiante do trono.
4 Vu̱rudi juru nuvachiy ji̱ta jasubeda Ju̱denu jpa̱nu jomusiy yimuju̱, sasiityari̱vay joráyadata jaryenusara.
4 A fumaça dos perfumes subiu da mão do anjo com as orações dos santos, diante de Deus.
5 Samu̱chadeda ji̱ta Ju̱denu jpa̱nu varirya rupapye̱ jiidatya, jiryatiy rupajyomusirya, sajatya̱da variy mucadinchaju̱ra. Ramusiy ravichanu̱yada ji̱ta rú̱vatarya, niquejada, ra̱duya̱ra, muco siityeya̱jada jarye risa̱ju̱.
5 Depois disso, o anjo tomou o turíbulo, encheu-o de brasas do altar e lançou-o por terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e terremotos.
6 Danu̱ju̱ñijyate jpa̱savay ji̱ta, jiryatiy natutya̱tavaryi, riñi jdutya ravimu nuvodaju̱ variyu.
6 Então os sete Anjos, que tinham as trombetas, prepararam-se para tocar.
7 Sanuvoda ji̱ta munatyi̱ jpa̱savatyenu jiñatutya̱vimu, ru̱boda variy jarichumusiy jatyasara, nu̱tyu sudodiichiy muriyu̱juu jiidatya, nudaja̱ta jaryenusara. Mumuri̱ mucaditeramusiy, rarupamyu̱yada ji̱ta tateraqui ti̱ta̱ju̱ ru̱co̱siy, mumuri̱ ni̱nuteramusiy jarye, rupamyu̱yada tateraqui risa̱ju̱ntiy, rarupamyu̱yada vachuy vasunu̱ risa̱ju̱ ti̱ta̱ju̱.
7 O primeiro anjo tocou. Saraiva e fogo, misturados com sangue, foram lançados à terra; e queimou-se uma terça parte da terra, uma terça parte das árvores e toda erva verde.
8 Sanuvoda ji̱ta danu̱ju̱jyu̱ jpa̱savatyenu ravimu natutya̱ntiy. Radyiyada variy riva nu̱tyu musiquisuma quivaya̱sara, jiryatiy ti̱ jatya̱da ja̱mu na̱vamuju̱ra, mumuri̱ na̱vaja̱teramusiy, taraqui ti̱tuyada nudaja̱ju̱ variy.
8 O segundo anjo tocou. Caiu então no mar como que grande montanha, ardendo em fogo, e transformou-se em sangue uma terça parte do mar,
9 Nu̱ñi mu̱nvay ja̱jare vichavatyevamyusiy, ti̱qui diiyada ru̱co̱siy, nu̱ñi mumunumiy vapurumusiy jarye, tajnuqui jamyu̱yada ti̱ta̱ju̱.
9 morreu uma terça parte das criaturas que estavam no mar e pereceu uma terça parte dos navios.
10 Sanuvoda ji̱ta mu̱nvajyu̱ jpa̱savatyenu ravimu natutya̱ntiy. Saju̱u̱yada ji̱ta jdarichiy jarichumusiy ja̱a̱mu variy, jiryatiy su̱quivaya̱ nu̱tyu siiriiñu, mumumu̱miy ju̱dayámu̱musiy, saju̱u̱yada tamu̱quimu ti̱ta̱ju̱, daryaday saju̱u̱yada mucadi jariy vichaja̱a̱mu jarye risa̱ju̱ntiy.
10 O terceiro anjo tocou a trombeta. Caiu então do céu uma grande estrela a arder como um facho; caiu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes.
11 Jdarichiy jtya ji̱ta ravicha̱da Jiivyanu. Mumuri̱ ja̱teramusiy, taraqui ti̱tuyada jiivyaja̱ju̱, rajuuvay nijya̱nvay diiyada variy ru̱co̱siy, jiryatiy jaryi jiivyaja̱ rama̱cho̱ daryaju̱.
11 O nome da estrela era Absinto. Assim, uma terça parte das águas transformou-se em absinto e muitos homens morreram por ter bebido dessas águas envenenadas.
12 Sanuvoda ji̱ta dañuju̱yuju̱ jpa̱savatyenu ravimu natutya̱. Mumuri̱ jiñi̱teramusiy, taraqui ma̱cho̱jada javatyasara ramusiy. Daryaday savicha̱da jarimyuni̱ntiy, jdarichijyuu jarye sisa̱ju̱. Ridyacuyada ritye variy, ne vana̱y ridyanu̱yada jaryi variy ju̱daca̱, dantyamu̱y ne nuporaca̱ jaryentiy.
12 O quarto anjo tocou. Foi atingida então uma terça parte do sol, da lua e das estrelas, de modo que se obscureceram em um terço; e o dia perdeu um terço da claridade, bem como a noite.
13 Radyiyada ji̱ta siva, ratyuva̱choda varintyiñi̱ vavyetyusumantiy, jiryatiy saji̱na̱ya̱ jarichujache, saniquejasubeda ji̱ta: “¡Acuu, acuu, acuu! Ta̱jna̱te day mucadincha vichavay rirya̱numatiy duu mu̱nvay jpa̱savatyevantiy, jiryatiy ra̱su̱tye riñuvoda ravimu jiñatutya̱.”
13 A esta altura de minha visão, eu ouvi uma águia que voava pelo meio dos céus, clamando em alta voz: Ai, ai, ai dos habitantes da terra, por causa dos restantes sons das trombetas dos três Anjos que ainda vão tocar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.